Это было одно из тех застывших во времени заведений, конторы которых располагаются в районе Бедфорд-роу, и хоть официально учреждение это называлось "Колгейтс", принадлежало оно семи равноправным партнерам. Имена всех семи были выгравированы на медной табличке, висевшей при входе.
Мистеру Колгейту было лет шестьдесят, и он не производил впечатления общительного человека, однако, поддавшись какому-то внутреннему порыву, Леон рассказал ему обо всем, что случилось этой ночью. К его удивлению, он заметил, как старик, выслушав его рассказ, озабоченно нахмурился.
– Очень, очень нехорошая история, – сказал он. – Но, боюсь, я не смогу рассказать вам ничего нового.
– Почему вы считаете, что все настолько плохо?
Адвокат задумчиво поджал губы.
– Понимаете ли, она не является нашим клиентом, хоть мы и сотрудничаем с мельбурнской фирмой, представляющей интересы этой девушки. Ее отец умер в сумасшедшем доме, оставив свои дела весьма запутанными, но кое-какая его собственность с тех пор значительно возросла в цене, и я, честно говоря, не понимаю, зачем вообще этой девушке работать. Разве что ей не хочется возвращаться туда, где произошло их семейное несчастье, и ей нужно просто отвлечься от тягостных воспоминаний. Мне случайно стало известно, что девушку больше всего потрясло безумие отца. Думаю, это ее единственный родственник посоветовал ей перебраться в Англию в надежде на то, что смена обстановки заставит ее позабыть о горе.
– Но она встречалась с вами?
Адвокат покачал головой.
– Ее разыскивал один из моих клиентов. Какая-то собственность в Сиднее на территории, принадлежавшей ее отцу, которую почему-то забыли сразу оформить, выставляется на продажу. Ему, кажется, принадлежала десятая часть акций. Мы пытались связаться с душеприказчиком, мистером Флейном, но не смогли, потому что он сейчас путешествует по Востоку, поэтому и понадобилась ее подпись на документах.
– А кто этот Флейн?
Мистер Колгейт был занятым человеком и уже начал терять терпение.
– Двоюродный брат покойного Джозефа Фаррера, единственный родственник девушки. К слову, именно на его ферме на западе Австралии жил Фаррер до того, как помешался.
Леон от природы был наделен богатой фантазией, но даже ее не хватило, чтобы свести воедино все разрозненные части этой истории, которая, как он подозревал, выльется в очень необычное дело.
– Лично я считаю, – сказал адвокат, – и, поверьте, это мое глубокое убеждение, что эта девушка не совсем… – Он красноречиво постучал себя пальцем по лбу. – Моему клерку – он человек опытный по части общения с молодежью, любого может к себе расположить – она рассказала, что ее неделями преследовал какой-то чернокожий человек, а потом еще какой-то черный пес. Мол, каждый раз, когда она выходит в субботу на прогулку, непонятно откуда появляется эта собака и не отстает от нее. Хотя, насколько мне удалось выяснить, никто, кроме нее, не видел ни черного человека, ни этой собаки. Не нужно быть врачом, чтобы знать, что мания преследования – это один из самых распространенных признаков нервного расстройства.
Леон знал о работе сыскной полиции несколько больше рядового обывателя. Ему было хорошо известно, что решение загадки – это не мгновенное озарение, а результат кропотливого труда по сбору улик. Поэтому он взялся за дело так, как стал бы его распутывать любой сыщик из Скотленд-Ярда.
Эйлин Фаррер жила на юге Лондона в районе Клапам на улице Лэндсбери-роуд. Двести девятый номер ничем не выделялся среди вереницы аккуратных, чистых домов. Престарелая, по-матерински заботливая хозяйка пансиона, которая встретила Леона в вестибюле, явно обрадовалась его приходу, когда он объяснил цель своего визита.
– Я так рада, что вы пришли, – воскликнула она. – Вы, наверное, ее родственник?
Леон опроверг ее предположение.
– Она очень необычная девушка, – продолжила женщина. – И я прямо-таки не знаю, что мне с ней делать. Она всю ночь не спала и по комнате ходила (я слышала, потому что ее спальня прямо над моей находится). А утром не позавтракала. Я сердцем чувствую, что-то не так. Что-то происходит. Она так странно себя ведет.
– Вы хотите сказать, у нее не в порядке с головой? – напрямик спросил Леон.
– Да-да, я об этом. Я хотела вызвать своего врача, чтобы он ее осмотрел, так она и слышать ничего не захотела. Сказала, что с ней приключилась какая-то страшная история. Вы знакомы с ней?
– Мы встречались, – уклончиво ответил Леон. – Я могу подняться?
Домовладелица заколебалась.
– Схожу-ка я лучше, скажу ей, что к ней пришли. Как вас представить?
– Я думаю, все же будет лучше, если я зайду к ней без предупреждения, – возразил Леон. – Вы покажете, где ее дверь?
Эйлин Фаррер была в гостиной (она могла себе позволить дополнительную комнату), когда Леон постучал.
– Кто там? – раздался из-за двери удивленный голос.
Вместо ответа он повернул ручку и молча вошел в комнату. Девушка стояла у окна и смотрела на улицу. Судя по всему, ее внимание привлекло такси, на котором приехал Леон.
– О! – испуганно воскликнула она, увидев посетителя. – Это вы!.. Вы пришли меня арестовать?
Леон смотрел на девушку, но успел заметить, что на полу разбросаны газеты. Наверняка она искала в них упоминание о ночном преступлении.
– Нет, я пришел не для этого, – ровным голосом произнес Леон. – Я не знаю, за что вас можно было бы арестовать… Мистер Грасли жив. И даже не ранен.
Девушка застыла от удивления.
– Даже не ранен? – медленно повторила она.
– Когда я этой ночью с ним виделся, он был жив и здоров.
Она прикоснулась тыльной стороной ладони ко лбу.
– Как же это? Я же видела, как он… О, это ужасно!
– Вы считаете, что видели, как он был смертельно ранен. Я имел удовольствие встретиться с ним через несколько минут после этого, и, поверьте, он не был ранен. Более того, – Леон внимательно всматривался в лицо девушки, – он утверждает, что вовсе не видел вас.
Удивление, недоверие и страх смешались в ее взгляде.
– Мисс Фаррер, давайте присядем. Расскажите мне о себе. Видите ли, мне и так довольно много о вас известно. Например, я знаю, что ваш отец умер в больнице.
Она смотрела на него так, будто перестала понимать его слова, и Леон перешел на деловой тон.
– Мисс Фаррер, я хочу, чтобы вы рассказали мне, что стало причиной безумия вашего отца. С кем-либо из вашей семьи когда-либо происходило нечто подобное?
Совершенное спокойствие Леона возымело действие: к ней вернулось самообладание.
– Нет. Все это случилось из-за того, что он упал с лошади. Последствия начали проявляться спустя годы.
Леон одобрительно кивнул.
– Я так и думал. А где были вы, когда его забрали?
– В школе в Мельбурне, – ответила она, – вернее, рядом с Мельбурном. Последний раз я отца видела в семь лет. Его очень долго держали в этом ужасном месте, мне не разрешали с ним видеться.
– Еще вопрос: кто такой мистер Флейн? Вы знакомы с ним?
Она покачала головой.
– Это двоюродный брат отца. Все, что я о нем знаю: отец одалживал ему деньги и гостил на его ферме, когда заболел. Мистер Флейн несколько раз писал мне насчет денег и оплатил мне плавание до Англии. Это он посоветовал мне вернуться домой и попытаться обо всем забыть.
– Вы никогда его не видели?
– Нет, ни разу, – уверенно ответила она. – Однажды он приехал ко мне в школу, но я тогда была на пикнике.
– Вам известно, какое состояние оставил ваш отец?
– Нет.
– А теперь, мисс Фаррер, расскажите мне о негре, который преследует вас, и о собаке.
Но ей почти нечего было рассказать, кроме того что преследование началось два года назад и что однажды к ней приходил врач. Тут Леон прервал ее рассказ.
– Вы сами вызывали врача?
– Нет, – удивленно сказала она. – Наверное, ему кто-то другой рассказал про меня. Хотя я не могу себе представить, кто это мог сделать, ведь я почти никому об этом не рассказывала.
– Не могли бы вы показать мне какие-нибудь из писем мистера Флейна?
Она достала несколько писем из ящика комода и вручила Леону. Он очень внимательно изучил их. Написаны они были довольно странным тоном, это не было похоже на тон опекуна или того, кто озабочен судьбой родственницы. Их автор больше всего сетовал на те неудобства, которые ему доставляет содержание ее в школе, покупка ей одежды и, наконец, ее поездка в Англию, и в каждом письме неизменно упоминался тот факт, что ее отец оставил очень мало денег.
– И насчет денег это правда, – сказала она. – Бедный папа вообще странно обращался со своими деньгами. Он никогда не хранил свои сбережения в банке, но всегда носил их с собой в большой железной коробке. Он был очень скрытным человеком, и никто не знал, сколько у него денег на самом деле. Я всегда думала, что он очень богат, потому что он был немного… – она замолчала, подбирая слово, – "прижимистым", наверное. Мне очень не хочется говорить о нем плохо, но он никогда не отличался щедростью, и, когда я узнала, что он оставил всего несколько сот фунтов и немного акций, да и те не очень ценные, меня это нисколько не удивило. Да и всех в Мельбурне тоже… Я имею в виду всех, кто нас знал. Знаете, я ведь все время считала себя бедной до тех пор, пока несколько месяцев назад мы не узнали, что отец владел крупной долей акций Западноавстралийского золотого прииска, о чем никто до этого понятия не имел. Об этом стало известно случайно. Если все, что мне говорят, правда, я скоро стану очень богатой. Адвокаты пытаются разыскать мистера Флейна, но пока что они получили от него всего пару писем. Одно из Китая, оно пришло на мой адрес, а второе, кажется, из Японии.
– Письмо, адресованное вам, хранится у вас?
Эйлин нашла письмо. Оно было написано на плотной бумаге. Леон поднес его к свету и увидел водяной знак.
– А какие акции оставил ваш отец? Я хочу сказать, о каких его акциях известно?
Похоже, этот вопрос озадачил ее.
– Я точно знаю, что они совершенно ничего не стоили. Я запомнила, там значились цифры: 967… Что с вами?
Леон рассмеялся.
– Думаю, я могу обещать, что отныне никто не будет вас преследовать, мисс Фаррер. И хочу вам дать совет: немедленно свяжитесь с лучшими адвокатами в Лондоне. Адреса я могу вам дать. И еще кое-что я хочу вам сказать, – на лице Леона появилась добрая улыбка. – Вы не сходите с ума, преследующие вас негры и собаки вам не померещились, и убийство мистера Грасли – не плод вашего воображения. Я хочу задать вам еще один вопрос, о мистере Флейне. Вы знаете, чем он зарабатывает на жизнь?
– У него небольшая ферма, – ответила она. – По-моему, это папа купил ее ему и его жене. До этого он снимал какой-то театр в Аделаиде и потерял на этом много денег.
– Благодарю вас, – кивнул Леон. – Это все, что я хотел знать.
Леон поехал прямиком на Керзон-стрит и встретил мистера Грасли, выходящего из своей квартиры.
– Приветствую! Пришли рассказать еще о каком-нибудь убийстве? – весело бросил антрепренер и громко рассмеялся.
– Я расскажу о чем-то хуже, чем убийство, – ответил Леон, и что-то в его голосе заставило улыбку мигом исчезнуть с лица мистера Грасли.
Леон вошел следом за ним в кабинет и закрыл за собой дверь.
– Может быть, мне лучше обращаться к вам "мистер Флейн"? – спросил он и увидел, как его собеседник побледнел.
– О чем это вы толкуете? Не понимаю! – вдруг негодующе вскричал тот. – Меня зовут…
– Ваша фамилия Флейн, – совершенно невозмутимо произнес Леон. – Несколько лет назад вам стало известно, что человек, которого вы обокрали, отец Эйлин Фаррер, оказался намного богаче, чем вы считали, и вы придумали довольно неуклюжий, но дьявольский по своей природе план, как завладеть собственностью мисс Фаррер. Я не сомневаюсь, что такой недалекий человек, как вы, не мог не подумать о том, что если отец сошел с ума, то и его дочь будет несложно довести до сумасшедшего дома. Я не знаю, где вы нашли своего негра или где раздобыли собаку, но я знаю, откуда у вас деньги на содержание "Орфеума". И я хочу еще кое-что вам сказать, мистер Флейн, и вы можете передать мои слова своей супруге, которая, насколько я понимаю, участвует в этом заговоре вместе с вами. "Конфиденциально" пишется через букву "и", а "перспектива" через букву "е". Оба эти слова встречаются в письмах, которые вы писали мисс Фаррер.
Мужчина громко задышал через нос, рука, которой он вытащил изо рта погасший окурок сигары, дрожала.
– Это все вы еще должны доказать, – произнес он.
– К сожалению, должен, – досадливо вздохнул Леон. – Раньше, когда "Четверо благочестивых" не были такими законопослушными, как сейчас, вы бы не попали в зал суда. Скорее всего, мои друзья и я просто-напросто швырнули бы вас в ближайший канализационный люк на Керзон-стрит.
Глава 12. Загадка мистера Дрейка
Все, что происходит в мире, повторяется трижды. Таково было твердое убеждение Леона Гонзалеса. Например, его вторая встреча с Корнелиусом Мэлэном. В прошлый раз при их встрече присутствовал мистер Рус Мэлэн, бородатый брат Корнелиуса, но сейчас Рус был мертв. Хотя об этом Леону еще не было известно.
Внимательный, энергичный, Леон ни разу в жизни не попадал в дорожные аварии. Он был жив, хотя, если стрелка спидометра в его большой спортивной машине опускалась ниже отметки 70, он чувствовал себя крайне неуютно. Совершенно случайно вышло так, что, когда на одинокой раскисшей заснеженной оксфордской дороге его машину занесло и ее заднее колесо угодило в четырехфутовую канаву, скорость его была меньше тридцати. То, что при этом машина не перевернулась, можно считать настоящим чудом.
Леон выбрался из машины и осмотрелся. Приземистый фермерский домик за каменной стеной, проходящей вдоль дороги, показался ему знакомым. Одним прыжком преодолев преграду, он направился по кочковатому необработанному полю к зданию. Хрипло залаяла собака, но людей видно не было, и когда он постучал в дверь, ему никто не ответил. Леона это не удивило. Корнелиус держал мало слуг даже летом, поэтому вряд ли у него было бы людно сейчас, поздней осенью. Он обошел вокруг дома, прошел по неухоженному, заросшему сорняками саду, но признаков жизни так и не обнаружил. И вдруг в каком-то десятке ярдов от него словно из-под земли вырос человек исполинского роста с огромными плечами. На миг Леон остолбенел, но тут до него дошло, что человек поднялся из колодца. Корнелиус Мэлэн стоял спиной к незваному гостю. Он нагнулся, и Леон услышал железное бряцанье и короткий щелчок закрывшегося замка. Наконец гигант стряхнул пыль с колен, выпрямился, развернулся и сделал шаг прямо к Леону. При виде незнакомца широкое красное лицо Корнелиуса сделалось еще краснее.
– Эй, ты! – взревел он, но, узнав гостя, произнес более спокойным тоном. – А, это вы, детектив.
В голосе его почти не было слышно акцента, хотя его покойный брат не мог связать и двух слов по-английски.
– Чего вам? Что, нашелся кто-то еще, кто считает, будто Рус обманул его? Так вот, он умер, и вы больше ничего из него не выжмете.
Видя, что Леон смотрит ему за спину, человек, очевидно, понял, о чем он думает, потому что быстро сказал:
– Там колодец никуда не годный. В нем полно газа, нужно будет его засыпать.
– Тем не менее вы только что тщательно закрыли его на замок, – улыбнулся Леон. – Прошу меня простить, если я вторгся в ваши идиллические хлопоты, мистер Мэлэн, но просто моя машина угодила в канаву и мне нужна помощь, чтобы ее вытащить.
До этого с лица мужчины не сходило какое-то странное напряженное выражение, но, как только Леон объяснил причину своего визита, оно исчезло.
– Да я один могу машину из любой канавы вытащить, – пробасил великан. – Сейчас увидите.
Когда они шли через поле, Корнелиус был уже почти приветлив.
– Если честно, не люблю я вас, лондонцев. И вас, мистер Как-вас-там, особенно. Вы похожи на того адвоката, который когда-то надул меня и бедного брата. С той поры уж столько лет прошло, что я и фамилию его забыл. Бедный Рус! Это все вы и такие людишки, как вы, его в могилу свели! Налоговые инспектора разные, еще Бог знает кто. А мы оба – люди бедные, что с нас взять-то?
Когда они подошли к машине, выяснилось, что силы одного Корнелиуса все же не хватит, поэтому они вернулись на ферму, где из каких-то потаенных мест выискались два истощенных работника, которым при помощи досок и веревок удалось-таки вытащить на ровное место "бентли" Гонзалеса. К этому времени Корнелиус Мэлэн снова стал самим собой.
– Это вам обойдется в фунт, дорогой мой, – сказал он. – Я не могу позволить себе платить этим людям еще и за дополнительную работу. Я и так человек не богатый, а уж теперь, когда Рус помер, мне еще и с этой бездельницей, племянницей нашей, придется…
Молча, с важным видом Леон достал бумажный фунт и вручил его старому сквалыге.
Вернувшись на Керзон-стрит, он поведал друзьям об этом небольшом происшествии.
– Держу пари, что мы с ним встретимся и в третий раз, – подытожил свой рассказ Леон. – Хоть это странно, но это произойдет, вот увидите. Когда-нибудь я напишу книгу о законах случайных совпадений. Материала у меня уже сейчас хоть отбавляй.
– Включите в нее это, – сказал Пуаккар и щелчком пальца подтолкнул к нему письмо, лежавшее на столе.
Леон разгладил листок и первым делом прочитал адрес отправителя (письмо отправлено из Оксфордшира). Потом он быстро повернул письмо и посмотрел на подпись: "Леонора Мэлэн".
– Работка как раз вам по душе, – сказал Манфред, который, улыбаясь, следил за его движениями.
Леон прочитал письмо.
"Господа!
Однажды вы приезжали в город к моему дядюшке. К сожалению, не так давно он умер. Не согласились бы вы встретиться со мной в среду утром по поводу оставленного им капитала? Я не думаю, что вы сможете мне помочь, но все же хочу попытаться".
Далее шла подпись: "Леонора Мэлэн" и постскриптум:
"Пожалуйста, не рассказывайте моему дяде Корнелиусу, что я вам писала".
Леон почесал подбородок.
– Леон и Леонора, – пробормотал Манфред. – Такому совпадению можно посвятить отдельную главу в вашем исследовании, вы не находите?
Ветреным дождливым утром в среду мисс Мэлэн прибыла на Керзон-стрит, но не одна, а в сопровождении молодого человека, которому суждено было стать четвертым и самым поразительным совпадением.
Тощий тридцатилетний мужчина с неправильными чертами лица и не знающими покоя глазами представился мистером Джоунсом, управляющим ее покойного дяди.
Леонора Мэлэн была поразительно красива. Это первое, о чем подумал Леон, увидев гостью, поскольку ожидал встретить угрюмую простоватую женщину. Возможно, причиной тому было ее имя – Леонора. Мэлэн была явно южноафриканкой. Об этом он догадался бы, даже если бы не встречался до этого с ее дядями и ему не была точно известна их национальность. Не удивительно, что, зная и Корнелиуса, и Руса, он был поражен, увидев стройную яркоглазую девушку с кожей нежной, как персик, и легким румянцем на щеках. Надо сказать, что он был даже рад, что опровержение его устоявшихся представлений о наследственности явилось в столь прелестном обличье.
Она прошла вместе с ним в маленькую гостиную, служившую одновременно приемным кабинетом благочестивых, и села в кресло, которое ей услужливо подвинул изображающий дворецкого Пуаккар, прежде чем выскользнул из комнаты, почтительно и бесшумно прикрыв за собой дверь.