П значит погибель - Сью Графтон 6 стр.


– Сомневаюсь. Не понимаю, какая ему от этого была выгода, разве что у него было тайное соглашение с "Дженезис" и фирмами-поставщиками. Но ответственность была возложена на мистера Перселла, он и должен был держать ответ.

– Как вы думаете, что с ним случилось?

– Не знаю. Меня там уже не было.

– Позвольте еще один вопрос. Какова судьба Тины Барт?

– Вы – детектив, вы и выясняйте.

Вернувшись в контору, я увидела записку от Дженифер. "Звонил Ричард Хевенер, просил перезвонить". Сердце у меня радостно забилось, я побежала к своему кабинету, отперла дверь, швырнула сумку на стол и схватила телефон. Трубку снял Ричард.

– Я переговорил с остальными претендентами, но ни один меня не устроил. Бездельник на бездельнике. Так что, если пожелаете, можем подписать контракт.

– Отлично! Когда я могу въехать?

– Я как раз собираюсь туда. Если вы сейчас свободны, можете завезти мне чек. Тысячу шестьсот семьдесят пять долларов, включая залог, на имя "Хевенер пропертиз".

– Конечно. Я сейчас здесь, через дорогу.

– Да ну? А я и не знал. Тогда подходите, подпишем контракт, и я отдам вам ключи.

Похоже, ему было неловко говорить о деньгах, из чего я сделала вывод, что хозяин он неопытный.

– Сейчас буду. Спасибо вам.

Едва повесив трубку, я исполнила победный танец, а в уме уже прикидывала, как буду переезжать. Я сунула в сумку рулетку, прихватила блокнот и карандаш, проверила, включен ли автоответчик, и направилась в свою новую обитель.

Я шла к дому и уже чувствовала себя здесь хозяйкой. Войдя, я тщательно вытерла ноги о коврик, положенный именно для этой цели. Дверь в мой новый офис была открыта, и оттуда доносился запах краски. Я заглянула внутрь и обнаружила Томми, который, ползая на карачках, красил белой краской плинтусы. Он улыбнулся мне и продолжил работу.

– Привет, – сказала я. – Как дела?

– Все в норме. Я слышал, вы наша новая жиличка?

– Похоже, да. Мы с Ричардом договорились встретиться здесь, подписать контракт.

Томми был поглощен работой, поэтому я могла спокойно полюбоваться его широкими плечами, рыжеватыми волосками на мускулистых руках.

– Как ваш дружок? – спросил он, обернувшись ко мне.

– В полном порядке. – Интересно, подумала я, а у Томми есть девушка?

– Надеюсь, он к вам хорошо относится?

– Его сейчас нет в городе. – Сказав это, я вздрогнула – это прозвучало как приглашение.

– А чем он занимается? Небось, из этих, из пижонов адвокатов?

– Он, как и я, частный детектив. Но работает сейчас мало. Ему пришлось поваляться в больнице – операция на колено.

Я аж вздрогнула. Надо же было так описать Дитца: он получился инвалидом, который едва ноги передвигает. Но, честно говоря, Дитца я не видела так давно, что называть его своим близким другом было не вполне уместно.

– Так он пожилой?

– Вовсе нет. Ему всего пятьдесят три.

Томми усмехнулся:

– Ну вот, я же говорил, вы из тех, кто любит мужчин постарше. Вам самой сколько? Тридцать пять?

– Тридцать шесть.

– Мне двадцать восемь, и, по-моему, для мужчины это лучший возраст. – Он прислушался. – А вот и Ричард.

– Откуда вы знаете? Я не слышала машины.

– У меня радар, – ответил он, закупоривая банку с краской.

Вошел Ричард в черном плаще. Он был не столь обаятелен, как брат, и не столь дружелюбен: мне он едва кивнул.

– Я думал, у тебя сегодня другие дела, – обратился он к Томми.

– Да я решил сначала здесь закончить.

У них, похоже, шла разборка, но из-за чего, я не поняла. Томми отправился мыть кисть, затем вернулся и начал собирать инструменты.

– Давайте я выпишу чек, – предложила я, решив разрядить обстановку. Я вынула из сумки чековую книжку и ручку и, пристроившись на подоконнике, поставила дату. – "Хевенер пропертиз"?

– Да.

Ричард смотрел, как я вписываю сумму. Томми направился к двери, и я заметила, что они переглянулись. Затем Томми перевел взгляд на меня, улыбнулся и вышел.

Я вырвала из книжки листок и протянула его Ричарду, а он вытащил из внутреннего кармана плаща договор аренды. Я внимательно прочла текст, набранный мелким шрифтом. Похоже, договор был стандартный: ни подвохов, ни дополнительных условий, ни чрезмерных ограничений.

Ричард ждал, пока я дочитаю.

– А какими делами вы занимаетесь? – спросил он.

– Самыми разными. Сейчас, например, разыскиваю одного врача – его уже десятую неделю не могут найти.

– Вы в основном здесь работаете?

– По большей части – да. Иногда выезжаю за пределы штата, но клиентам обычно выгоднее нанимать местных детективов. Тогда им не приходится оплачивать транспортные рас ходы. – Я поставила на контракте свою подпись. – Знаете, я уже устала всем объяснять, что моя работа гораздо скучнее, чем кажется. Проверка фактов, работа с архивами.

– Ну, вот ваш ключ, – сказал Ричард, вытащил ключ из кармана и сунул мне.

– Благодарю. – Я нацепила ключ на свою связку.

Когда он ушел, я достала рулетку и принялась обмерять комнату. Набросав в блокнот приблизительный план, я уселась на пол и огляделась. За окном был серый унылый день, но здесь на меня веяло ветром новых начинаний.

Я уже собиралась уходить, когда вдруг зазвонил телефон. Я подпрыгнула от неожиданности и уставилась на стоявший на картонной коробке аппарат. Наверное, кто-то ищет Ричарда или Томми. Но точно не меня. Я нерешительно сняла трубку.

– Привет, это я, – произнес, растягивая гласные, мужской голос. – Братец мой еще здесь?

– Только что ушел.

– Я вот подумал, а может, нам с вами сходить куда-нибудь выпить? – Голос был игрив.

– Зачем это?

– Зачем? – расхохотался Томми. – А вы как думаете?

– Сейчас только четыре. У меня еще полно работы.

– И когда вы освободитесь?

– Часам к шести.

– Отлично. Тогда, значит, поужинаем.

– Никакого ужина. Я согласна выпить с вами по рюмке. Но только по одной.

– Как прикажете. Назовите место, я там буду.

Я задумалась. Наверное, лучше всего – у Рози, подальше от людских глаз. Почему-то мне показалось, что лучше будет, если Ричард не увидит нас вместе. Впрочем, одна рюмка – это же не преступление.

– Есть одно заведение неподалеку от пляжа, – сказала я и дала ему адрес Рози. – Знаете, где это?

– Найду.

Повесив трубку, я подумала, не допустила ли я ошибки? Очень неумно путать профессиональное с личным. С другой стороны, мысль о предстоящей встрече приятно щекотала нервы. Вполне возможно, он окажется хамом и наглецом, и я вежливо прекращу наши отношения.

А пока что надо было заниматься делом – делом Дау Перселла. Придется вернуться на исходную позицию и начать с "Пасифик Медоуз" и той ночи, когда он исчез с лица земли.

Стоянка перед "Пасифик Медоуз" была забита. Я впихнула свой "фольксваген" на единственное свободное место, заперла машину и поскакала через лужи к главному входу. Зонтик я поставила у стены, дождевик повесила на крючок. День был будний, и в холле, как мне показалось, людей было больше, чем в субботу.

Я сразу направилась в администрацию, где обнаружила раскладывавшую пасьянс Мерри. Она подняла голову и сказала:

– Добрый день!

По ее глазам я поняла, что узнать меня она узнала, а имени вспомнить не может.

– Кинси Миллоун, – напомнила я. – Я заглянула побеседовать с миссис Стеглер. Надеюсь, она еще не ушла?

Мерри показала куда-то вправо, и тут из дальнего кабинета вышла женщина с короткой стрижкой, в коричневом блейзере, рубашке с галстуком и почти мужских брюках.

– Миссис Стеглер? Меня зовут Кинси Миллоун. Я бы хотела получить информацию о докторе Перселле. Меня наняла его первая жена, Фиона. Она надеется, что я смогу что-нибудь выяснить. Она посоветовала мне начать с беседы с вами.

Миссис Стеглер покачала головой.

– Увы, в тот вечер я ушла раньше доктора Перселла, – сказала она.

– А в течение дня вы с ним разговаривали?

Миссис Стеглер показала глазами на Мерри, которая ловила каждое наше слово.

– Может, вы хотите осмотреть его кабинет? Там мы можем и поговорить.

Кабинет у доктора Перселла был небольшой. Стол, вращающееся кресло, два стула и шкаф с книгами по медицине. Я бы многое отдала за возможность порыться в ящиках его стола, но надежды на это было мало.

Миссис Стеглер сочла неприличным садиться в его кресло. Она села на стул, мне достался второй, и мы едва не соприкасались коленями.

– Я была бы вам очень признательна, если бы вы согласились как можно подробнее описать его последний рабочий день, – сказала я. – Детектив Одесса говорил, что вы оказали большую помощь следствию.

– А вы потом не будете приводить мои высказывания вне контекста?

– Я вообще не буду вас цитировать.

– Я уже много лет в разводе… – Миссис Стеглер говорила хрипло, явно через силу, и я с трудом разбирала слова. – Доктор Перселл… он был самым близким мне человеком… можно сказать, другом… Не могу поверить, что его больше нет. – Она тяжело вздохнула.

И вдруг я поймала себя на мысли, что впервые вижу человека, который переживает исчезновение доктора. Я наклонилась к ней, взяла ее за руки.

– Понимаю, вам сейчас очень нелегко. Не торопитесь. Я приехала вам помочь. Вы можете мне доверять.

– Что вам нужно?

– Просто расскажите мне все, что знаете.

И она, похоже, решила мне довериться. Глубоко вздохнув, миссис Стеглер начала свой рассказ:

– В тот день он был чем-то озабочен, даже обеспокоен. На верное, не без причины. Миссис Перселл – первая, Фиона, – заехала к нему, но он как раз ушел на обед. Она подождала не много, потом написала ему записку и ушла. Вернувшись с обеда, он работал у себя в кабинете. Выпил стаканчик виски. Но это было уже вечером.

– А ужинать он уходил?

– Кажется, нет. Когда я заглянула к нему попрощаться, он был на месте.

– Кто-нибудь звонил? Или заходил?

– Нет, ничего такого я не помню.

– В газете писали, что перед уходом он вроде бы остановился поболтать с какой-то старушкой в вестибюле.

– С миссис Куртсингер. Ее зовут Руби. Она здесь с семьдесят пятого года. Мерри вас к ней проводит.

Мы с Мерри прошли по длинному коридору, свернули налево, где начинались комнаты пансионеров. Большинство дверей было закрыто. В тех, которые оставались приоткрытыми, я разглядела широкие кровати, застеленные цветастыми покрывалами, фотографии родственников на комодах. Все комнаты выходили окнами во дворик.

Руби Куртсингер сидела в кресле около раздвижных стеклянных дверей. Она оказалась крошечной сморщенной старушкой с маленьким сухоньким лицом и тонкими, как ветви, конечностями. Руби подняла на нас свои пронзительно-голубые глаза и улыбнулась, обнажив почти беззубую нижнюю челюсть. Мерри познакомила нас, объяснила, что мне надо, и удалилась.

– Вам надо побеседовать с Чарлзом, – сказала Руби. – Он говорил с доктором Перселлом после меня.

– Я, к сожалению, не знаю, кто такой Чарлз.

– Ночной дежурный. Когда меня мучает бессонница, я звоню ему, и он катает меня в коляске по коридорам. Той ночью – когда я видела доктора в последний раз – я как обычно приняла таблетки, но они не помогали. Я позвонила Чарлзу, и он пообещал устроить мне "жабьи гонки", как он их называет. Ему захотелось покурить, и он оставил меня в вестибюле, а сам вышел на улицу – доктор Перселл не разрешает курить в здании. Говорит, здесь у всех и так проблемы с дыханием.

– В котором часу это было?

– Приблизительно без пяти девять. Мы совсем недолго раз говаривали. Поболтали о погоде. Воздух пах совершенно по-весеннему, и, по-моему, было полнолуние. Он вышел на улицу, и больше я его не видела.

В комнату вошла латиноамериканка в халате.

– Миссис Куртсингер, я принесла вам ужин. – Она поставила поднос на столик и пододвинула его к креслу Руби.

– Благодарю, – сказала Руби и улыбнулась мне: – Вы еще придете? Мне понравилось с вами беседовать.

– Постараюсь.

Я дошла до комнаты отдыха персонала, просунула голову в дверь и сказала:

– Извините, как мне найти Чарлза?

За столом сидел сухопарый мужчина лет пятидесяти. Он отложил в сторону газету и встал.

– Чарлз Бидлер, – представился он. – Чем я могу вам помочь, мисс?

Я объяснила, кто я такая и что мне нужно.

– Я была бы очень признательна, если бы вы рассказали то, что помните.

– Хотите посмотреть, где в тот вечер стояла его машина?

– Да, конечно!

Я взяла зонтик и дождевик, Чарлз прикрыл голову газетой, и мы вышли. Чарлз показал в сторону машин:

– Видите вон тот голубой "фольксваген"? Там и стояла машина доктора. Я видел, как он подошел, сел за руль и уехал.

– Больше вы никого не заметили?

– Нет. Но в девять часов уже почти темно, и дальний угол стоянки виден плохо.

– Итак, он отпер машину. В салоне зажегся свет?

– Вроде да. Потом он посидел немного, завел мотор и повернул вон туда.

– Он всегда так делал?

Чарлз озадаченно заморгал.

– В основном.

– Пойдемте, пока вы совсем не промокли, – сказала я. Мы направились ко входу, у двери остановились.

– В машине с ним никого не было? Чарлз покачал головой.

– Ну что ж, спасибо, что уделили мне время. Если еще что-нибудь вспомните, позвоните, хорошо? Вот мой номер. – Я дала ему визитную карточку и пошла к машине.

Я сидела за рулем и думала о том, что я припарковалась на том самом месте, где вечером двенадцатого сентября стоял автомобиль доктора Перселла. Что с ним произошло? На него никто не нападал. Он дошел до машины, посидел немного… Почему не уехал сразу? Я завела мотор и направилась по маршруту доктора Перселла – в сторону Дейв-Левин-стрит.

Я свернула направо. Это был район особняков. Ни бара, ни ресторана, куда он мог заглянуть. Тут я доехала до первого перекрестка: куда в тот вечер свернул доктор Перселл, мне было неизвестно.

Машину я оставила около дома, а сама побежала к Рози. Народу там было полно. И телевизор, и музыкальный автомат работали на полную мощность. Я огляделась: неужели мне удалось прийти раньше Томми Хевенера? И тут кто-то потянул меня за рукав, я обернулась и увидела его за столиком в кабинке справа.

Ого! Он побрился, надел белоснежную рубашку, поверх – небесно-голубой пуловер. Он что-то сказал, но я не расслышала и наклонилась к нему поближе. И от звука его голоса у меня побежал холодок по спине.

– Пошли отсюда! – сказал он, встал и взял плащ, лежавший на соседнем стуле.

Я кивнула и стала пробираться к выходу. Он шел за мной, легонько подталкивая меня в спину. Я взяла дождевик и зонтик, он накинул плащ.

– Куда отправимся? – спросил он.

– В ресторан "Эмилия", это всего в квартале отсюда. Пешком дойдем.

Зонтик у него был больше моего, он раскрыл его и поднял над моей головой. Мы вышли под дождь. Лило как из ведра, мельчайшие капли просачивались сквозь ткань зонта.

Томми остановился.

– Нет, это безумие. У меня же тут машина. – Он вытащил ключи, отпер дверцу новенького "порше", выкрашенного в ярко-розовый цвет. Я забралась внутрь, он закрыл за мной дверцу и, обойдя машину спереди, сел за руль.

– А где ваш пикап? – спросила я.

– Он для работы. А эта – для удовольствий. Вы выглядите сногсшибательно.

Болтая о всякой ерунде, мы доехали до "Эмилии", где уселись за столик на двоих. Тишина, уют – из-за дождя посетителей было совсем немного. Официант принес нам два меню, и мы остановили свой выбор на бутылке калифорнийского шардонне.

– Дома я посмотрел ваши документы, приложенные к контракту. Так вы, оказывается, разведены?

Я показала два пальца – дважды.

– Я вообще не был женат. К оседлой жизни не приучен.

– Я почему-то нравлюсь всяким летунам, – сказала я.

– Не исключительно, что мне удастся вас удивить. У вас есть родственники?

– Родители погибли в автокатастрофе, когда мне было пять лет. Меня воспитывала тетя Джин, сестра мамы. Она тоже умерла.

– Ни братьев, ни сестер?

Я помотала головой.

– А мужья чем занимались?

– Первый был полицейским. Я тогда была стажером…

– Вы и в полиции служили?

– Два года. Но государственная служба не по мне. Второй был музыкантом. Очень способный парень. Он, правда, мне из менял, но в остальном был очень мил. Отличный кулинар и хороший пианист.

– Таланты я уважаю. И где он теперь?

– Понятия не имею. Вы вроде бы говорили, что ваши родители умерли?

– Да. Странно ощущать себя сиротой – даже в таком возрасте. Хотя, конечно, с вашей ситуацией не сравнить. А чем занимался ваш отец?

– Служил почтальоном. Я родилась через пятнадцать лет после их с мамой свадьбы.

– Значит, в семье вы только пять лет прожили?

– Выходит, да. Я раньше об этом как-то не задумывалась.

Вернулся официант с шардонне, разлил вино по бокалам, и мы углубились в меню. В конце концов, я заказала жареную курицу, а Томми – спагетти. За едой Томми попросил:

– Расскажите мне о вашем друге.

Мне вдруг стало жалко Дитца.

– С чего это я буду вам о кем рассказывать?

– Я хочу понять, что происходит. Между нами.

– Ничего не происходит. Мы просто ужинаем.

– Мне кажется, в этом есть нечто большее.

– Мы что, собрались отношения выяснять? Я вас почти не знаю. И вообще, вы для меня слишком молоды.

Он вскинул брови, и я поняла, что краснею.

– Почему вы решили переехать в Санта-Терезу? – спросила я.

– Хотите сменить тему?

– Терпеть не могу, когда на меня давят.

– Вы любите готовить?

– Нет. Зато люблю убираться.

– Я тоже. А вот братец мой – настоящая свинья. С виду и не скажешь. Одевается прилично, но в машине у него вечно помойка.

Мы продолжали болтать в том же духе, и я поняла вдруг, что мне нравится его лицо. Да и тело – сильное, мускулистое. Меня мужчины мало интересуют, но не потому, что я такая уж разборчивая. Я просто себя оберегаю, вот и отметаю всех, кроме… И тут я задумалась: а каким же именно мужчинам удается прорвать мою оборону? Наверное, тут все дело в химии. Я сосредоточилась на курице, попробовала картофельного пюре, которое ценю почти так же высоко, как арахисовое масло.

Томми коснулся моей руки:

– Ты куда исчезла?

Я подняла глаза и поймала его пристальный взгляд.

– Это что, свидание?

– Да.

– Я на свидания не хожу. Ни черта в этом не смыслю.

– У тебя отлично получается. Ну, расслабься!

– Ладно, – смущенно буркнула я.

Из ресторана мы ушли в девять. Дождь уже кончился, но в воздухе было сыро. Я подождала, пока он откроет свой "порше". Включив зажигание, он обернулся ко мне:

– Я хочу тебе кое-что показать. Ты не против?

Он поехал на запад, за пристань. Я сразу догадалась, что мы едем в Хортон-Рэвин.

– Хочу показать тебе наш дом, – улыбнулся он.

– А Ричард не будет возражать?

– Он уехал в Белл-Гарден, играть в покер. А играет он до самого утра.

Назад Дальше