- Знаете, - доверительно сообщил он Кемпиону, - мне еще не встречались такие девушки, как Бет. Она очаровательна. Я так долго ненавидел женщин, что ужасно ей благодарен за то, что она избавила меня от моего предубеждения. Несмотря на все ваши странности, вы наверняка меня понимаете.
- Не забывайте, что я повенчан с моим искусством, - с важностью произнес мистер Кемпион. - С тех пор, как я занимаюсь резьбой по дереву, женщинам нет места в моей жизни.
- Я серьезно, - обиделся Валь.
Тень усталости прошла по лицу Кемпиона.
- А если серьезно, мой дорогой друг, то в моем "Гамлете" Офелия вышла замуж за Макбета Ради Бога, давайте вернемся к делу.
Валь откинулся на спинку кресла.
- Вы отлично водите машину. Не знаю, что прелестнее - ее голос или ее глаза. А вы как думаете?
Кемпион не ответил.
- Едем прямо на место, - сказал он через час, направляя машину в район Поултри.
Валь подался вперед.
- Едем. А это безопасно? Кемпион пожал плечами.
- Мелхизадека бояться нечего. Ему покровительствовали все лучшие люди, начиная с Георга I, и молчать он умеет. К тому же, он - мой старый друг. Но я не могу дать гарантию, что он бессмертный, если дело дойдет до стрельбы. Все же неплохо бы узнать его мнение насчет возможных копий. А теперь честно, Валь, насколько древняя ваша чаша?
- Не знаю. Во всяком случае, она была сделана еще до Вильгельма Завоевателя.
Кемпион затормозил и с изумлением уставился на Валя.
- Хотите сказать, что ей больше тысячи лет?
- Ну, да. Вам же не хуже, чем мне, известны сложенные о ней легенды.
Кемпион молчал.
- В чем дело? - спросил Валь.
- Ни в чем. Просто до меня только что дошло. Весь день мы таскаем ее туда-сюда, и до меня только что дошло, какая это драгоценность. Кстати, мы приехали.
Он свернул в тупик и остановил машину перед небольшим старомодным магазинчиком, скорее, домом с витриной, наполовину закрашенной черной и золотой красками, так что она была похожа на все магазины по соседству. Тяжелая дверь со сверкающими медными гвоздями была полуоткрыта. Кемпион взял чемодан и подошел к ней. Валь последовал за ним.
Медная табличка гласила: "И. Мелхизадек". Рядом сверкала кнопка звонка. Валь обратил внимание, что в здании как будто больше никто не живет. Он последовал за Кемпионом в просторную комнату с деревянным барьером посередине. Здесь было тихо и пусто, разве только две-три шкатулки сияли драгоценными камнями, указывая на профессию хозяина.
Как только они вошли, из-за конторки в дальнем углу появился обходительный молодой человек. Кемпион достал из кармана визитную карточку и вручил ее ему.
- Спросите мистера Мелхизадека, не уделит ли он нам несколько минут.
Молодой человек взял карточку и громко прочитал:
- Мистер Кристофер Твелвтриз.
Ничего не понимая, Валь хотел было вмешаться, но Кемпион удержал его.
- Все правильно. Мистер Мелхизадек меня знает.
Молодой человек ушел, и Кемпион виновато посмотрел на Валя.
- Я должен был предупредить вас насчет моих noms de guerre. Пожалуйста, не забудьте: тут я - Кристофер Твелвтриз.
Валю ничего не оставалось, как кивнуть в ответ. Почти тотчас вновь отворилась дверь, за которой исчез молодой человек, и появился самый экзотический старик, какого только Валь видел в своей жизни.
Это был мистер Израиль Мелхизадек - образец еврейской благовоспитанности и интеллектуальной утонченности. Глядя на него, невольно вспоминалось, что предки его предков разговаривали с самим Иеговой. Лет семидесяти на вид, высокий, стройный, с лицом, напоминавшим полированную слоновую кость, он чисто брил щеки и подбородок и коротко стриг седые волосы. С протянутой для пожатия рукой мистер Мелхизадек приблизился к своим посетителям.
- Мистер Твелвтриз, рад вас видеть. В его голосе было нечто такое, что усиливало восточный колорит его натуры. Кемпион пожал ему руку и представил Валя, который, ощутив на себе твердый оценивающий взгляд карих глаз, смутился. Мистер Мелхизадек перевел взгляд на чемодан.
- Пойдемте в мой кабинет, мистер Твелвтриз. Там мы сможем поговорить без помех.
Он провел молодых гостей по коридору и открыл дверь в роскошную комнату, которая служила отличной декорацией для столь необычного человека.
На полу лежал старинный персидский ковер, а на стенах висели великолепные картины, изображавшие библейских персонажей. Над камином Валь заметил портрет очень красивой женщины кисти знаменитого художника.
Большую часть комнаты занимал огромный письменный стол, и мистер Мелхизадек устроился за ним, усадив прежде своих клиентов.
- Чем могу вам помочь, мистер Твелвтриз? Хотите, чтобы я сделал копию? Может быть, легендарной чаши?
Кемпион поднял брови.
- Идете долгой дорогой, сэр? - вежливо поинтересовался он.
Старик покачал головой и раздвинул тонкие губы в легкой усмешке.
- Нет, друг мой. У меня много клиентов, но дорога своя.
Кемпион с облегчением вздохнул.
- Слава Богу. Но, в общем-то, вы правы. Вижу, вам понятно, сколь серьезна ситуация. Мы привезли вам чашу Гиртов.
Он взял в руки чемодан и аккуратно положил его на стол, после чего старик поднялся со своего места, обошел стол и встал с ним рядом.
- Никогда ее не видел, хотя ее история… легенды… мне отлично известны. Мистер Гирт, вы доставили мне огромное наслаждение. За последние двести лет у нас в руках перебывали многие ценности, но сегодняшний день я запомню навсегда
- Ей больше тысячи лет, - проговорил Кемпион, как показалось Валю, некстати, словно он хотел произвести впечатление на мистера Мелхизадека. - Больше тысячи лет!
Открыв чемодан, он достал чашу, снял с нее дерюжку и стал разворачивать женскую шаль. Мистер Мелхизадек, как показалось Валю, был удивлен и даже отчасти шокирован неподобающей "оберткой", но ничего не сказал, пока Кемпион не вручил ему золотую чашу.
Это мгновение запомнилось Валю навсегда. Длинные чуткие пальцы старика пробежали по великолепно украшенной реликвии. Потом он стал вертеть чашу в разные стороны, внимательно осматривая ее невооруженным и вооруженным специальной лупой глазом. В конце концов он поставил ее на стол и повернулся к своим гостям с несколько растерянным видом.
- Мистер Твелвтриз, мы с вами давние друзья.
Кемпион в упор посмотрел на него.
- Мистер Гирт и я можем поклясться, что это - та самая чаша. Что вы нам скажете?
И тут Валь заподозрил неладное. Он встал с кресла и подошел поближе к столу.
Мистер Мелхизадек вновь взял чашу в руки.
- Работа замечательная. Мастер знал свое дело. И рисунок мне знаком. Но это не средневековье. Если вы дадите мне время и позволите посмотреть записи, то я смогу назвать вам точную дату.
Из уст Валя вырвался вопль, и он уже хотел сказать все, что думает о мистере Мелхизадеке, но Кемпион удержал его от необдуманных слов.
- Помолчите, приятель, - прошептал он. - Дело усложняется с каждой минутой. Мне кажется, мы на пороге открытия.
Воцарившееся молчание прервал мистер Мелхизадек, который сказал:
- Мне кажется, мистер Твелвтриз, вы не совсем мне доверяете. Да и я сам не прочь услышать еще одно мнение. Мне уже много лет, и всякое может быть. Позвольте, я приглашу моего друга. Совершенно случайно в соседней комнате сидит один из самых известных экспертов в мире. Он зашел ко мне незадолго до вас и согласился немного подождать, пока я буду заниматься вашим делом. Что скажете?
Он вопросительно посмотрел на Кемпиона и красного от возмущения Валя. Мистер Мелхизадек кашлянул.
- Он умеет хранить тайны не хуже меня.
- Хорошо, - торопливо отозвался Валь. После этого Кемпион кивнул старику, и он тотчас исчез за дверью.
- Это безумие, - прошептал Валь. - Я… Кемпион положил руку ему на плечо.
- Держите себя в руках и дайте им сказать свое слово. Кажется, я кое-что начинаю понимать.
Тут вернулся мистер Мелхизадек, ведя за собой невысокого мужчину с большим лбом и ван-дейковской бородкой. Его трудно было не узнать.
- Господа, позвольте представить вам американского ученого, профессора Гарднера Кэйри. Профессор Кэйри, позвольте представить вам мистера Гирта и мистера Кристофера Твелвтриза.
Глава тринадцатая
"Работа И. Мелхизадека"
Воцарилось долгое молчание. Профессор Кэйри с сомнением смотрел на молодых людей, а Валь наконец-то получил возможность как следует разглядеть своего соседа.
Франтоватый старик излучал радость жизни, которой полыхала его дочь. Его умное лицо еще не избороздили морщины, а в глазах светилось такое дружелюбие, что молодые люди сдались без боя.
Он заговорил первый очень приятным негромким голосом с едва заметным американским акцентом, ясно давая понять, что понимает необычность ситуации.
- У нас проблемы, - улыбнулся он мистеру Мелхизадеку. - Хорошо, что я оказался тут. С семьей мистера Гирта я как будто в ссоре и, тем не менее, должен принести ему мои извинения.
Он рассмеялся, и Валь уже хотел ответить, но Кемпион положил руку ему на плечо.
- Моя дочь вечно мне пеняет, что я люблю вмешиваться в чужие дела. И это правильно. Пару дней назад любопытство завело меня в ваш сад, мистер Гирт. Вряд ли вы видели меня, но я все-таки скажу.
- Мы вас видели, - не удержался Валь. - Вы заглядывали в часовню, профессор.
- Ну да, - скривился старик. - Заглядывал. Я пишу книгу "Влияние государства на восточно-английское украшение религиозных объектов" и не буду скрывать, что рассчитывал на помощь со стороны ваших родственников. Но я, наверное, неправильно повел себя с вашим отцом и ничуть не приблизился к чаше, словно не выезжал из Вестпорта. - Он помедлил, сияя смеющимися глазами. - Я терпел, сколько мог, а в тот вечер, когда узнал о несчастье в вашем доме, не выдержал. Я решил попытать счастья и взглянуть на чашу, если удастся проникнуть в ваш сад с помощью сына садовника.
Валь покраснел.
- Меня долго не было дома, а бедная тетя, боюсь, была занята другим. Я бы с удовольствием показал вам чашу. Кстати, мы сегодня полпути проехали вместе с вашей дочерью.
Кемпион, смеясь одними глазами, молча глядел на профессора.
- Мне кажется, - сказал он наконец, - я читал одну вашу книгу. "Предрассудки дотекстильной эры".
- Да, да, мистер Твелвтриз, - откликнулся профессор, покраснев и сделав особое ударение на фамилии молодого человека. - Вот уж не знал, что ее здесь читают.
У Валя появилось неприятное ощущение, что они вступили в какую-то игру, которую он не мог понять.
Кемпион стал особенно почтительным.
- Приношу вам наши извинения. Но не буду скрывать, мы приняли вас за грабителя, - проговорил он с пугающей откровенностью. - Мы думали, вы хотите украсть чашу.
На лице мистера Мелхизадека появилось выражение ужаса, и он открыл рот, чтобы защитить своего друга, но профессор остановил его движением руки.
- Он прав… отчасти, - сказал он и повернулся к Валю. - Мистер Гирт, я, естественно, знаком с историей вашей чаши. Для меня она - одно из чудес света, поэтому мне очень хотелось посмотреть на нее. Я знал, что один день в неделю она открыта для всех желающих ее видеть, и я бы непременно воспользовался этим днем вместо того, чтобы глядеть на нее через решетку, да еще в полутьме, но мне помешала ссора миссис Кэйри и вашей тети. Я все ждал, когда они помирятся, а тут…
Казалось, Валь, полностью попавший под обаяние профессора, готов выплеснуть на него поток извинений за тетю, за отца, за себя, поэтому мистер Мелхизадек поспешил опередить его:
- Думаю, пора дать профессору Кэйри возможность осмотреть чашу, а потом выслушать его мнение.
- Пожалуйста.
Кемпион отступил в сторону, открывая профессору восемнадцать дюймов сверкающего золота, и тот бросился к нему, схватил в руки, стал вертеть из стороны в сторону.
- Вы мне не одолжите лупу, Мелхизадек? - спросил он. - Прелестная вещица.
Все, как зачарованные, следили за миниатюрными пальчиками профессора, которые гладили рисунок, ласкали выступавшие из золотой поверхности камни. Наконец он поставил чашу на стол.
- Что вы хотите знать?
- Все, - сказал Кемпион, опережая Валя. Профессор задумался.
- Это церковная чаша. Рисунок эпохи Возрождения. Однако работа куда более поздняя. Ей лет сто пятьдесят.
Валь, ничего не понимая, уставился на Кемпиона, и мистер Мелхизадек взял чашу в руки.
- Я тоже так думаю. Если вы позволите, мистер Гирт, я вам это докажу. Прежде мне не хотелось предлагать это вам на случай, если я ошибаюсь.
Он достал из ящика стола нож и, внимательно осмотрев ножку чаши, аккуратно вынул один из камней. Тут даже он не удержался от возгласа удивления. Внутри крошечными буквами было выгравировано:
Работа И. Мелхизадека
1772
- Мой прадед, - с гордостью произнес мистер Мелхизадек. - Он основал нашу фирму и имел обыкновение надписывать все свои работы, хотя иногда ему приходилось прятать свою подпись.
- Неужели вы не понимаете, что это значит? - вскричал Валь, не в силах больше молчать. - Ведь это чаша Гиртов!
Несколько минут профессор выглядел не менее растерянным, чем Валь, но потом он как будто что-то понял и подошел к мистеру Кемпиону.
- Мистер Твелвтриз, - прошептал он, - мне бы хотелось поговорить с вами и с мистером Гиртом наедине. Пойдемте куда-нибудь.
Кемпион ответил ему внимательным взглядом.
- Я сам хотел предложить вам это.
Тем временем онемевший от ужаса Валь не мог отвести глаз от творения рук прадеда мистера Мелхизадека, словно видел его впервые. Профессор Кэйри решил взять дело в свои руки. Он попрощался со старым евреем, с которым был, по-видимому, близко знаком, уложил чашу обратно в чемодан, и через десять минут все трое уже сидели в машине, направляясь из Сити в Уэст-Энд.
Ваню пришло в голову, что они слишком быстро поверили профессору Кэйри, однако он вспомнил, как сам мгновенно подпал под его обаяние и готов был доверить ему самую сокровенную из своих тайн. Однако мистера Кемпиона он не относил к числу доверчивых людей, и тем больше его удивляла сложившаяся ситуация.
Еще не доехав до Пиккадилли, Кемпион с обезоруживающей откровенностью назвал профессору свое другое имя, и когда они поднимались по лестнице, то беседовали уже, как старые друзья.
Валя удивило, что Кемпион, ни от кого не скрываясь, подъехал к своей квартире, и теперь он смотрел на него во все глаза.
- Насколько мне помнится, - сказал Валь, - вы говорили, что меня схватят, едва я покажу нос наружу. А теперь что же?
- Теперь, - ответил Кемпион, - ситуация изменилась. Наши противники должны знать, что мы с вами на одной стороне. Если они убьют вас, то напрасно потратят пулю. В Лондоне уже все известно. Ваш отец знает об опасности, знает Скотланд-Ярд, значит, все имеющиеся в стране полицейские могут быть в любую минуту подняты по тревоге. Может быть, люди "Джорджа" наблюдают за нами, а, может быть, и нет.
Профессор Кэйри не пропустил ни слова из этой беседы, и, когда Кемпион умолк, сложил руки на груди и тихо заговорил сам:
- Я не совсем понял, в чем дело. Валь пожал плечами.
- Никакого дела нет после того, как мистер Мелхизадек назвал дату создания чаши. Налицо трагический фарс.
Профессор и мистер Кемпион обменялись понимающими взглядами.
- Не надо так думать, мальчик, - попытался утешить его профессор Кэйри. - Знаете, - сказал он, поворачиваясь к Кемпиону, - лучше вам немедленно рассказать обо всем мистеру Гирту а потом мы пойдем дальше.
Валь вопросительно поглядел на Кемпиона.
- Положение весьма деликатное, но, наверное, вы правы и пора расставить все точки над Дело в том, Валь, что стоило мне увидеть фотографию, и я сразу усомнился в подлинности чаши. Прежде, чем отыскать вас, я нанес визит моему старому другу профессору Кэйри, самому знающему эксперту из ныне живущих, который, как мне стало известно, поселился по соседству с вами. По фотографии он не мог сказать мне ничего определенного, хотя у него тоже возникли сомнения. - Он помолчал. - Так как ваша тетя не очень-то ладила с соседями, то я не мог представить вам профессора. Поэтому признаюсь, что это я вызвал его к Мелхизадеку. Понимаете, я знал, что одному специалисту вы не поверите. Мне очень жаль. Я собирался убедить вас, что надо сделать копию чаши, а тут вмешались девушки и очень мне помогли.
Валь закрыл лицо руками.
- Все. Это конец, - прошептал он. Профессор наклонился над ним, безгранично
жалея его и подсмеиваясь над его наивностью.
- Послушайте, я не собираюсь разрушать ваши иллюзии, - сказал он. - И я тоже понимаю деликатность ситуации. Но если вы позволите, я изложу вам некоторые свои соображения о так называемых фактах, ведь на мои представления не влияют неколебимые традиции.
Он помолчал, давая Валю время взять себя в руки.
- Если вы спросите меня, - продолжал профессор, - то я скажу, что очаровательная вещица, которая хранилась в вашей часовне последние сто пятьдесят лет - поддельная чаша. Вы должны знать, что наши предки были простыми людьми, вещи у них были простые, и они не принимали никаких особых мер предосторожности в отношении своих сокровищ. Думаю, наша поддельная чаша - последняя в своем роде и совершенно не такая, какой была первая. Настоящая чаша осталась в памяти и хранится, возможно, где-то далеко от глаз, тогда как ее великолепная подмена заняла ее место, чтобы привлекать любопытных и, конечно же, воров.
Валь тяжело вздохнул.
- Понятно. Вы хотите сказать, что первая чаша слишком ценная вещь, чтобы выставлять ее напоказ?
- Вы правы… Помните мародеров типа вашего великого патриота Кромвеля? Подобных примеров мне известно не так уж мало. Я специально интересовался. Собственно говоря, о вашей чаше тоже можно кое-что поведать. Например, во времена Ричарда II ее как будто украли, а потом украли сразу после Реставрации. Однако Гирты не понесли наказания, как непременно случилось бы, будь чаша в самом деле украдена. В указе королевы Анны ваша семья еще раз объявляется хранительницей уникальной реликвии.
Он помедлил, давая Валю время осознать услышанное.
- Профессор - истинный сын своей страны. Он знает о нас больше, чем мы знаем о себе, - усмехнулся Кемпион.
Валь откинулся на спинку кресла.
- Но если эта чаша поддельная, как вы говорите, то почему не дать ворам, кто бы они там ни были, украсть ее?
Мистер Кемпион покачал головой.
- Нет. Они сразу же определят время ее изготовления. А потом, поняв, что получили подделку, продолжат поиски. Они не остановятся. Нет. Будем следовать первоначальному плану. Надо приманить щуку и поймать ее на крючок.