Во время падения она потеряла одну туфлю, но, к счастью, посмотрев по сторонам, заметила ее чуть в стороне. Маргарет лежала так близко к краю обрыва, что у нее, когда она наклонилась, чтобы поднять туфлю, даже закружилась голова.
Густо поросший колючим утесником меловой выступ, на котором находилась девушка, имел в длину около пятидесяти ярдов и по форме напоминал полумесяц. Тот факт, что она обнаружила здесь десятки гнезд, слишком явно указывал на то, что сюда не забирались даже самые отчаянные скалолазы. Только теперь она поняла истинное назначение невысокого ограждения у дороги, которая, очевидно, несколько миль шла вдоль линии побережья на запад. Как далеко отсюда до "Замка Лармс", задумалась она, но потом поняла всю бессмысленность этого вопроса. Сейчас ее должно больше занимать другое: сколько она сможет протянуть здесь без еды и питья.
Теперь ее задачей было выбраться с этой площадки. Ее могли заметить с моря, но надеяться на это не стоило. Те немногочисленные прогулочные катера, которые выходили из Силтбери, в западном направлении не плавали, рыбачьи лодки, как правило, держались южной стороны. Лежа на животе на краю обрыва, она посмотрела вниз, еще надеясь увидеть какой-нибудь безопасный способ спуститься, но это принесло лишь новое разочарование. Ей вдруг захотелось есть, но, сколько она ни искала, ни в одном из гнезд яиц не оказалось.
Оставалось одно - внимательно исследовать все небольшое плато. Осмотр западной стороны не принес никаких результатов, но на восточной стороне она обнаружила поросший кустами склон, который вел на другое плато, еще уже того, на котором она находилась.
Съехать по склону вниз было сравнительно несложно, намного сложнее было удержаться, чтобы с разбегу не вылететь за край нижнего плато. С огромным трудом она вырвала из куста две толстые ветки. Упираясь ими в землю, как лыжник палками, и выставив вперед одну ногу, она стала аккуратно съезжать вниз. Там, где крутой склон был покрыт песком или суглинком и росли кусты, за которые можно было держаться, она могла спускаться довольно медленно, но дальше начался длинный участок голого камня, по которому пришлось скользить. Палками упираться было бесполезно. Спуск стремительно ускорялся.
И тут, к своему ужасу, она поняла, что не может спускаться в намеченном направлении. Как она ни старалась держаться правой стороны, ее уносило влево. Здесь было не так много кустов, как наверху, и, судя по всему, склон этот был остатком недавнего оползня. Он мог тянуться вниз до самого моря, а мог и оборваться на краю какого-нибудь отвесного обрыва. Скользя вниз то на спине, то на животе, то боком, то лицом вперед, она почувствовала, что скорость движения нарастает с каждым ярдом. Концы ее лыжных палок уже сбились и растрепались. Вот уже остался наверху тот выступ, на который она хотела попасть. Повернув голову, она увидела белую меловую стену, уходящую вниз на неведомую глубину.
И только теперь она осознала весь ужас своего положения. Спуск огибал огромную скалу и под острым углом уходил в море. Она все быстрее и быстрее скользила вниз посреди камнепада, который сама вызвала. Теперь рядом с ней катились камни, некоторые - ужасающего размера. С одним из них она разминулась буквально на волосок.
И тут, совершенно неожиданно, ее швырнуло в воздух, словно из катапульты. Внизу мелькнула зелень, но уже в следующий миг вода сомкнулась у нее над головой, и она стала отчаянно, изо всех сил бить руками, пытаясь всплыть.
Маргарет показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ей удалось наконец вынырнуть. К счастью, она была хорошим пловцом. Оказавшись на поверхности и отдышавшись, она покрутила головой и увидела, что до желтого песчаного берега не больше пятидесяти ярдов. Но эти пятьдесят ярдов ей пришлось преодолевать, борясь с силой отлива, поэтому, с неимоверным трудом добравшись до берега, она в полном изнеможении рухнула на песок.
Боль пронизывала все ее тело, руки и ноги были избиты в кровь. Она чувствовала себя так, будто вся превратилась в один сплошной огромный ушиб. Пока она лежала на берегу и переводила дыхание, ее слух уловил приятный звук - плеск падающей с высоты воды. Оказалось, что на склоне скалы есть источник. Пошатываясь, она подошла к нему, подставила под холодную струйку сложенные лодочкой ладони и стала жадно пить. Маргарет казалось, что все тело ее высохло совершенно, в горле у нее было так сухо, что она почти не могла шевелить языком. С голодом она еще могла справиться, но жажда была невыносима. Однако, раз здесь есть пресная вода, подумала Маргарет, то, по крайней мере, несколько дней она сможет продержаться.
Впрочем, долго предаваться отчаянию ей не пришлось, потому что путь к спасению оказался совсем рядом. В одной из скал имелся небольшой пробитый водой туннель. В его конце просматривался соседний пляж. Правда, Силтбери видно не было. Маргарет не имела ни малейшего представления о том, как далеко она находится от этого очага человеческой цивилизации, но в ту минуту она не задумывалась об этом. Утолив жажду, она сняла туфли и чулки и направилась к туннелю.
Соседняя бухта оказалась больше, а полоса берега длиннее. По усыпанному крупными камнями дну пришлось идти босыми ногами. Оказывается, полоса пляжей была длиннее, чем она думала сначала, и скалы нигде не понижались. Маргарет надеялась увидеть где-нибудь горную тропу, и надежда эта усилилась, когда она заметила гниющий остов лодки, лежащей на берегу далеко от кромки воды.
Сейчас около восьми часов утра, решила Маргарет. Теплое сентябрьское солнце уже успело высушить ее… лохмотья (другим словом то, во что превратился ее костюм, назвать было нельзя). Она ощущала себя, как потерпевший кораблекрушение моряк, оказавшийся на необитаемом острове, и через какое-то время одиночество и полное отсутствие общества начали довольно сильно ее угнетать.
Еще не дойдя до края второй бухты, она поняла, что единственный способ, которым можно из нее выбраться и продолжить путь дальше, - это подплыть к каменному отрогу и найти место пониже, попытавшись выбраться из воды. Она бы с радостью сняла с себя то, что осталось от ее одежды, но за этими камнями могли быть люди, поэтому, привязав мокрые туфли чулками к поясу, она вошла в воду и медленно поплыла, выискивая место побезопаснее. Наконец она нашла такое место - нечто вроде ступенчатой каменной пирамиды, правда, взобраться на нее оказалось труднее, чем это представлялось со стороны. Ей пришлось изрядно потрудиться, прежде чем удалось вскарабкаться по скользким камням наверх.
Очередной открывшийся ее взору отрезок берега был короче, но утесы, окружавшие его, оказались намного выше предыдущих. Однако за нагромождением камней, выходящим далеко в море, она увидела белые домики Силтбери, и это придало ей сил. Спуститься с каменного хребта было сложнее, чем на него подняться, поэтому она вздохнула с огромным облегчением, когда наконец, достигнув нижней плоской ступеньки, смогла сесть и окунуть покрытые ссадинами ноги в воду.
Заплыв к берегу отнял у нее последние силы. Прошел час, прежде чем ноги ее коснулись дна, и она с трудом вышла на берег. Здесь она немного отдохнула, но вскоре чувство голода заставило ее направиться к последней видимой преграде на пути к спасению.
Однако на этом берегу ее подстерегало еще одно препятствие, которое она сразу не заметила. После пятнадцати минут ходьбы Маргарет увидела, что путь ей преграждает глубокая река, вытекающая в море из-под нависшей отвесной скалы, и это место показалось ей смутно знакомым. Где она могла его видеть? Вспомнив, она вскрикнула от удивления.
Это же тот самый канал, о котором ей рассказывала Ольга, вход в пещеру, ведущую под "Замок Лармс"! Ладонью прикрыв глаза от солнца, она задрала голову. Точно, вон и небольшой обвал, и каменная стенка по краю обрыва. Опустив голову, Маргарет вдруг заметила нечто такое, что заставило ее заволноваться. На краю глубокого русла, которое горная река вымыла в песке, виднелся след - отпечаток большого ботинка на резиновой подошве с широким тупым носком. След был свежим! Она посмотрела дальше и заметила еще одни отпечатки ног. Они вели к входу в пещеру. Там по обеим сторонам от каменного входа с неровными острыми краями на влажном песке были еще следы. Наверное, это какой-то любопытный исследователь вошел в пещеру, решила она. Скоро он оттуда выйдет, и она расскажет ему о своих злоключениях. Хотя ее вид и так говорил сам за себя.
Какое-то время она ждала, но никто не выходил. Наклонившись, она попыталась всмотреться в темные глубины. Может быть, если войти внутрь, где нет света, удастся что-нибудь рассмотреть? Осторожно по песчаному берегу реки она подошла к пещере, но пока еще не привыкшие к темноте глаза ничего не могли разглядеть. Маргарет сделала еще шаг, на всякий случай прислушалась, вошла в пещеру, и тут откуда-то сзади голая рука обхватила ее за плечи, а большая ладонь накрыла рот. В ужасе она стала биться, как сумасшедшая, пытаясь вырваться, но железная мужская хватка не ослабевала, и вскоре чувства покинули ее, она безвольно поникла в чьих-то руках.
15
Мистер Ридер слыл человеком уравновешенным. В первый раз в жизни инспектор Симпсон узнал, что спокойный и невозмутимый главный детектив прокурорской службы расследований способен на такую дикую брань.
- Да, сэр, - ответил офицер на брошенный злым голосом вопрос. - Машина вернулась. Водитель сказал, что получил приказ возвратиться в Лондон. Я решил, что вы поменяли планы. Вы продолжаете заниматься золотом, Ридер?
Мистер Ридер посмотрел на него так, что инспектор Симпсон поежился, хоть и был человеком закаленным, повидавшим на своем веку всякое.
- Да плевать мне на золото! - прошипел Ридер. Симпсон увидел настоящего, неожиданного Дж. Г. Ридера, и, надо сказать, зрелище это его потрясло. - Я возвращаюсь в "Замок Лармс", потолкую с этой обезьяной-криминологом. Напомню ему способы убеждения, которые не применялись со времен инквизиции.
Прежде чем Симпсон успел что-то ответить, мистер Ридер выскочил за дверь и бросился вниз по лестнице.
Мистер Дейвер спокойно сидел у себя за письменным столом, предаваясь раздумьям, когда дверь в его кабинет с грохотом распахнулась и влетел мистер Ридер. Детектива владелец пансиона не узнал, потому что внешность человека меняется удивительно, когда в порыве гнева он сбривает себе бакенбарды. С утратой этих "украшений" произошла и коренная перемена в самом характере мистера Ридера. Исчезло бесполезное пенсне, над предназначением которого ломало голову целое поколение нарушителей закона, из голоса пропала мягкость и почти извиняющаяся интонация, от робости и неуверенности не осталось и следа.
- Мне нужно с вами поговорить, Дейвер!
- Мистер Ридер?! - изумленно воскликнул желтолицый человек бледнея.
Ридер с треском захлопнул дверь, схватил стул, бросил его к столу и уселся напротив владельца гостиницы.
- Где мисс Белмэн?
- Мисс Белмэн? - Человечек от удивления захлопал глазами. - Как же, мистер Ридер, да вы же сами… Она же поехала за вашим дактилоскопом… Так, кажется, этот прибор называется? Я как раз собирался просить у вас разрешения взглянуть на этот…
- Где мисс Белмэн? Говорите, Дейвер, если не хотите получить на свою голову большие неприятности.
- Клянусь вам, дорогой мистер Ридер…
Ридер налег на стол, протянул руку и нажал кнопку звонка.
- Вам… вам что-нибудь принести? - оторопело спросил криминолог.
- Хочу поговорить с миссис Флак… Вы называете ее миссис Бартон, но мне больше нравится Флак.
Теперь лицо Дейвера стало совсем белым. Он вдруг сделался очень старым и весь покрылся морщинами.
- Я один из немногих людей, которым известно, что Джон Флак женат, - сказал Ридер. - Один из тех немногих, кто знает о том, что у него есть дочь! Вопрос в том, известно ли Джону Флаку все, что знаю я.
Он окинул сморщившегося человечка презрительным взглядом.
- Ему известно, что после того, как его отправили в Бродмур, его секретарь, этот мерзкий изворотливый червяк, эта отвратительная гадина, жалкий раб, решил продолжить дело своего хозяина и использовал его влияние, его знания, чтобы принудить дочь сумасшедшего Джона Флака выйти за него замуж?
Отчаянный, почти нечленораздельный голос запричитал:
- Прошу вас… во имя Господа Бога… не говорите так громко…
Но мистер Ридер продолжил:
- Перед тем как попасть за решетку, Флак отдал свою знаменитую энциклопедию преступлений дочери на хранение. Она была единственным человеком, которому он доверял. Жену он считал жалкой рабыней и всегда презирал. Мистер Дейвер, его секретарь, завладел этими книгами уже через год после того, как Флака упекли в тюрьму. Он сколотил собственную небольшую банду в старом гнезде Флака. Вы ведь купили это место, верно? С тех пор как вам стало известно, что Джон Флак задумал побег (побег, с которым вы же сами вынуждены были помогать ему), вы жили в страхе. Вы больше смерти боялись, что он узнает, как вы собирались перехитрить его. Попробуйте только сказать, что я лгу, и я вышибу ваши никчемные мозги из вашей крошечной головы! Где Маргарет Белмэн?
- Я не знаю, - угрюмо произнес Дейвер. - У Флака была приготовлена машина, чтобы ее забрать, - это все, что мне известно.
Что-то в тоне, которым были произнесены эти слова, что-то в том, как коварно блеснули глаза мистера Дейвера, когда он искоса посмотрел на сыщика, привело Ридера в бешенство. Он протянул длинную руку, схватил его за воротник и рывком притянул к себе через весь стол. Как проявление физического превосходства это сработало прекрасно, но как прием внушения произвело странное и неожиданное воздействие на Дейвера. Какое-то время он безвольно лежал на столе, а потом вдруг быстрым рывком освободился от хватки Ридера и выскочил из комнаты, захлопнув за собой дверь. Когда Ридер ударом ноги отбросил с дороги опрокинувшийся стул и распахнул дверь, Дейвера там уже не было.
Ридер ринулся по коридору в основное здание, но там тоже никого не было. По пути он не встретил ни одного из слуг (позже он узнал, что почти все они в то утро получили расчет, месячный оклад и первым же поездом были отправлены в город). Он выскочил через парадную дверь на улицу, но и там не было видно беглеца. За домом тоже никого не оказалось. Один из полицейских, дежуривших у дома, привлеченный стремительными передвижениями мистера Ридера, вбежал вслед за ним в вестибюль.
- Из дома никто не выходил, сэр, - доложил он, когда Ридер объяснил, кого ищет.
- Сколько человек на территории? - коротко спросил Ридер. - Четыре? Приведите всех в дом. Заприте все двери и найдите лом. Я собираюсь произвести одно обследование, которое может недешево мне обойтись. Брилла не нашли?
- Нет, сэр, - ответил детектив, грустно качая головой. - Бедный старина Брилл! Боюсь, живым нам его уже не найти. А как девушка, сэр? Благополучно до города добралась?
Ридер посмотрел на него, сдвинув брови.
- Девушка… Что вам о ней известно? - быстро спросил он.
- Я проводил ее до машины, - ответил детектив Грей.
Ридер схватил его за рукав и подтащил к двери.
- Быстро рассказывайте, что это была за машина?
- Не знаю, мистер Ридер, - удивленно ответил офицер. - Вроде как обычная машина, только на окнах - деревянные щитки. Я решил, это ваша идея.
- Корпус какой, кузов, ну?
Полицейский рассказал все, что запомнил о машине: особо он ее не рассматривал, единственное - так это то, что кузов у нее был закрытый. Другого Ридер и не ожидал. Известие это не уменьшило и не увеличило его волнение. Когда Грей собрал остальных офицеров в доме и запер дверь, мистер Ридер крикнул им сверху, чтобы они поднимались на второй этаж. Утром полиция уже тщательно обыскивала весь дом, кроме личного номера Дейвера, - там пока что проводился только поверхностный осмотр. Располагалась его комната в конце коридора, и, когда прибыла поисковая группа, дверь в нее была заперта. На то, чтобы вскрыть замок, ушло меньше двух минут. Номер Дейвера состоял из гостиной, спальни и прекрасно оснащенной ванной. В гостиной было много книг, на ампирном столе аккуратными стопками лежали документы и счета, но среди них ничто не указывало на его связь с бандой Флака. Обыск роскошно обставленной спальни тоже не удовлетворил Ридера.
Номер Дейвера занимал один из углов старого корпуса "Замка Лармс". Не обнаружив ничего, Ридер уже собирался из него выходить, когда у двери обернулся и окинул комнату последним взглядом. И тут внимание его привлекла большая коричневая кожаная оттоманка, почему-то не очень ровно стоящая в углу. Он вернулся и попытался отодвинуть ее от стены, но не смог - очевидно, она была закреплена каким-то образом. Ридер ударил ногой по обтянутому кожей боку и услышал глухой деревянный звук.
- Что, интересно, у него в этом диване? - произнес он.
После долгого внимательного осмотра Грей нашел потайной рычажок, и, когда его повернули, верх оттоманки откинулся, как крышка ящика. Внутри ничего не было.
- У этого дома есть одна странность, сэр, - сказал Грей, когда они вместе спускались по лестнице. - Тебе постоянно кажется, что вот-вот ты найдешь что-то интересное, а ничего интересного не находится.
Ридер ответил не сразу, его слишком занимали мрачные мысли. Но когда спустя какое-то время он наконец произнес: "В этом доме очень много странного…", - раздался звук, от которого волосы зашевелились у него на голове. Это был истошный крик. Вопль человека на краю гибели.
- Помогите!.. Помогите!.. Ридер!
Кричали со стороны комнаты, из которой они только что вышли, и Ридер узнал голос Дейвера.
- О Боже!..
Наверху хлопнула дверь. Ридер взлетел по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, полицейские бросились за ним. Уходя, он оставил дверь в номер Дейвера открытой настежь, но за то короткое время, пока он был внизу, ее успели закрыть и запереть.
- Лом! Быстро!
Грей оставил лом внизу, но ему хватило нескольких секунд, чтобы спуститься и вернуться с ним.
Из комнаты не доносилось ни звука. Вонзив лом между дверью и рамой в том месте, где должна была находиться задвижка, Ридер надавил на него изо всех сил. Дверь с треском распахнулась. Сделав лишь один шаг в комнату, он встал как вкопанный, глядя на кровать и не веря своим глазам.
На шелковом стеганом покрывале, скрючившись в невообразимой позе, устремив застывшие глаза в потолок, лежал Дейвер. Мистер Ридер понял, что он мертв, еще до того, как увидел ужасную рану и нож с коричневой рукояткой, торчащий у него из бока.
Ридер приложил ухо к его груди, пощупал пульс на еще теплом запястье, но, как он и думал, никаких признаков жизни Дейвер уже не подавал. Тогда он быстро проверил, нет ли чего-нибудь у него в карманах. Во внутреннем кармане жилета обнаружилась тугая пачка банкнот.