– Разумеется. – Скиннер кивнул собрату по профессии. – Я рад, что вижу здесь вас, Прескотт. Это ни в коем случае не намек на то, будто миссис Данн понадобится консультация адвоката. Просто я рад тому, что вы здесь.
– Я тоже, – коротко заметил Прескотт. – Прежде всего, если имело место убийство, то совершено оно было в округе Рокленд, верно?
– Да. – Скиннер резко обернулся, чтобы указать на костлявого коротышку, так и не выпустившего из рук соломенную шляпу. – Позвольте представить мистера Ригэна, прокурора округа Рокленд. Мистер Ригэн, вы, конечно же, наслышаны о Гленне Прескотте из фирмы "Данвуди, Прескотт и Дэвис"?
– Безусловно, – провозгласил мистер Ригэн. – Польщен знакомством.
Прескотт кивнул:
– Понятно.
– Мистер Ригэн обратился ко мне за советом. Если вы желаете, чтобы беседу вел он…
– В этом нет необходимости. Продолжайте. Только сначала еще один момент – не юридического характера, но тем не менее. Вы говорите, будто у вас имеются свидетельства того, что Ноэл Хоторн был убит в усадьбе Джона Чарльза Данна, когда находился там с визитом и когда там присутствовал сам хозяин. Разве не правильнее и не логичнее было бы прежде всего связаться с самим мистером Данном, вместо того чтобы трезвонить о своих подозрениях всему свету? Особенно учитывая его высокое положение в обществе? Почему же вы предпочли разыскать миссис Данн и выложить свои подозрения ей в присутствии группы посторонних лиц?
Лицо окружного прокурора напряглось, и он сказал:
– Мне не нравится ваш тон, Прескотт.
– Мой тон тут ни при чем. Прошу ответить на мои вопросы.
– Вопросы мне также не нравятся, однако я отвечу. Я целый час пытался разыскать мистера Данна. Как вам наверняка известно, сейчас он находится в Вашингтоне, на заседании сенатской комиссии. Мне не удалось с ним связаться. Тем временем выяснилось, что миссис Данн и ее сестры уехали на встречу с Ниро Вульфом. Никто ни о чем не трезвонил. Более того, я был бы счастлив, если бы о случившемся вообще никто не узнал. Да, я являюсь политическим оппонентом, причем убежденным оппонентом, госсекретаря Данна и администрации, которую он представляет. Но, богом клянусь, я не из тех, кто прибегает к грязным методам борьбы. И вы должны знать это, даже если мисс Мэй Хоторн не в курсе. Ваши инсинуации о том, будто я занялся миссис Данн, побоявшись напрямую апеллировать к самому Данну, необоснованны и оскорбительны. Ко мне обратился за советом мистер Ригэн и предъявил обнаруженные им улики. Чтобы интерпретировать их с максимальной точностью, нам требуется получить информацию от миссис Данн и, возможно, от кого-то еще. Я прошу, чтобы и она, и все остальные оказали мне содействие в выполнении моих обязанностей.
Прескотт, ничуть не смущенный отповедью, спросил:
– Что это за улики?
– Я не стану об этом говорить, пока не получу недостающую информацию. Мне всего лишь нужны факты. Вы же не думаете, будто я собираюсь хитрить в вашем присутствии? – Скиннер обернулся к Вульфу: – Если вы желаете, чтобы мы покинули ваш кабинет, то…
Вульф качнул головой:
– Ваше дело более срочное, чем мое, сэр. Арчи, Фриц, еще стулья.
Мы с Фрицем притащили из гостиной недостающую мебель. Наоми Карн отошла к книжным шкафам, слившись с тенью, но я все равно ее отыскал и поставил там для нее стул. Выглядела она, на мой взгляд, бледновато. Трое молодых людей подвинулись, уступая место представителям закона и правопорядка: Эндрю Данн встал поближе к матери, девушки отступили назад. Инспектор Кремер вышел в прихожую и через мгновение вернулся с моим давнишним знакомцем, сержантом Пэрли Стеббинсом. Сержант не соизволил ответить на мое приветствие, когда выхватывал предложенный мной стул, и устроился с блокнотом и карандашом на углу моего стола. Ну и я решил не извиняться, когда носок моего ботинка абсолютно случайно ударил его в голень.
Прескотт обратился к Ниро Вульфу:
– Ваш… – Большой палец адвоката указал в мою сторону. – Этот человек умеет стенографировать?
– Да. Арчи, твой блокнот, пожалуйста.
Я смерил Пэрли насмешливым взглядом и раскрыл свой блокнот как раз к тому моменту, когда Скиннер заговорил снова.
– Все, что мне нужно, миссис Данн, это несколько фактов. Я постараюсь, чтобы мои расспросы не причиняли вам излишних страданий. Итак, во вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в округе Рокленд собрались гости. Это верно?
– Да. – Джун наклонилась к Прескотту: – Хочу, чтобы вы знали, Гленн: я склонна согласиться с Мэй в том, что все это очень похоже на политические интриги.
– Я тоже.
– Так следует ли мне отвечать на вопросы этого джентльмена?
– Да, – мрачно ответил Прескотт. – Если вы откажетесь, будет только хуже. Я рядом, и если он… я вас остановлю. К тому же ведется протокол беседы.
– Жаль, что нет Джона. Я позвоню ему…
– Не думаю, что вы сможете до него дозвониться. Доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что здесь ваш сын. Он ведь тоже адвокат. Что посоветуете, Энди?
Парень похлопал мать по плечу и сказал сиплым голосом, в который постарался вложить максимум уверенности:
– Не бойся, мама. Если он станет ловчить…
– Не стану, – сухо оборвал его Скиннер. – По какому поводу вы собирали гостей, миссис Данн?
– Мы хотели отметить двадцатипятилетие нашей свадьбы. – Джун смотрела прокурору в глаза и говорила отчетливо и продуманно. – Поэтому приехал и брат, хотя уже некоторое время они с моим мужем старались не встречаться. Мы все знали, какие распускаются слухи о займе Аргентине, и старались вести себя осмотрительно…
– Это лишнее, Джун, – вставил Прескотт. – На вашем месте я бы опустил подоплеку и придерживался бы голых фактов.
– Да, прошу вас о том же, – согласился Скиннер. – Назовите, пожалуйста, всех, кто присутствовал.
– Мой муж. Я. Наш сын Эндрю и дочь Сара… Нет, Сара приехала после того, как… она приехала позже, вместе с мистером Прескоттом. Еще там были мои сестры Мэй и Эйприл и мой брат с женой. И мистер Штауффер, Озрик Штауффер. Мы отмечали годовщину в семейном кругу, но мистер Штауффер приехал к моему брату по делу, и мы пригласили его присоединиться к нам. Это все.
– Простите. Еще там была я.
Джун обернулась на голос:
– Ах да, верно, Селия, вы тоже у нас были. Прошу прощения. Мисс Селия Флит, секретарь моей сестры Эйприл.
– Теперь все, миссис Данн?
– Да.
– Какая-нибудь прислуга находилась в доме?
– Только семейная пара из деревни. Жена готовит для нас, а муж работает в саду. У нас небольшой участок, и живем мы скромно.
– Их имена, если позволите?
– Я знаю этих людей, – сказал мистер Ригэн.
– Хорошо. Продолжим, миссис Данн. Как вам хорошо известно, на место события были вызваны доктор Джайгер, судебный медик округа, и местный шериф мистер Брайант. Они прибыли, задали необходимые вопросы и записали ответы. Я ознакомился с их протоколами. Там указано, что около четырех часов пополудни ваш брат взял дробовик и ушел на поля стрелять ворон. Это верно?
– Нет. Он хотел подстрелить ястреба.
– Но, как я понял, он застрелил двух ворон.
– Может, и так, но его целью был ястреб. Он обсуждал это с моим мужем. За этим и отправился в поля.
– Прекрасно. Подстрелил он тем не менее двух ворон. Выстрелы слышали в доме, не так ли?
– Да.
– И ваш брат не вернулся. Без четверти шесть ваш сын Эндрю и молодая женщина – вы, насколько я понял, мисс Флит, – вышли из леса и наткнулись на его тело. Выстрелом из ружья, которое лежало неподалеку, мистеру Хоторну снесло полголовы. Ваш сын остался там, а мисс Флит поспешила в дом, который находится в четырехстах ярдах по другую сторону леса, чтобы оповестить мистера Данна. Затем мистер Данн лично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайант с помощником прибыли на место событий в шесть тридцать пять, а несколькими минутами позднее подоспел доктор Джайгер. Они пришли к заключению, что либо Хоторн споткнулся о куст – тело лежало в зарослях кустарника, либо спусковой крючок дробовика зацепился за ветку, то есть оружие выстрелило случайно.
– Они все согласились с этой версией, что и зафиксировано в официальных заключениях, – уточнил мистер Ригэн. – Этим бы все и закончилось, если бы не Лон Чемберс.
– Кто такой этот Лон Чемберс? – спросил Прескотт.
Скиннер пояснил ему:
– Помощник шерифа. – Его взгляд скользнул через плечо Джун к ее сыну. – Вы Эндрю Данн, правильно?
Юноша подтвердил это.
– Тело Хоторна обнаружили именно вы – вы и мисс Флит?
– Да, мы.
– Вы сразу же решили, что он мертв?
– Конечно. Это было очевидно.
– Вы остались рядом с телом, послав мисс Флит в дом, чтобы сообщить о происшествии вашему отцу?
– Она сама вызвалась. И вообще вела себя очень храбро. – Он отвечал с воинственным и презрительным видом, и те же чувства слышались в его тоне. – Я все это уже говорил шерифу и медэксперту, а они, как вы сами только что сказали, записали мои слова. Вы читали протоколы?
– Читал. Вы отказываетесь рассказывать мне о том, что было, мистер Данн?
– Нет. Спрашивайте.
– Спасибо. Прежде чем мисс Флит пошла в дом, вы притрагивались к телу или к дробовику?
– Нет. Она ушла почти сразу.
Глаза Скиннера округлились.
– А вы, мисс Флит, прикасались к телу или к дробовику перед тем, как уйти?
Селия выдала свою нервозность тем, что ответила гораздо громче и эмоциональнее, чем требовалось:
– Нет! Конечно нет!
– После ухода мисс Флит вы, мистер Данн, прикасались к телу или к дробовику?
– Нет.
– Сколько времени вы находились в одиночестве?
– Минут пятнадцать.
– Кто пришел потом?
– Сначала мой отец. Он уже связался с Нью-Сити. С ним был Штауффер. Затем Тайтус Эймс, тот человек, что работает у нас. И больше никого не было до прихода шерифа.
– Вы никуда не отходили с момента обнаружения тела и вплоть до прибытия шерифа?
– Никуда.
– И не выпускали из поля зрения ни тело, ни дробовик?
– Ружье я вообще не сразу заметил, его скрывали кусты. Я нашел его только после ухода мисс Флит, и то только потому, что искал. – Эндрю принял надменный вид. – Если вы пытаетесь установить, что к телу и оружию никто не прикасался до прибытия шерифа, то я могу и готов это подтвердить. Как юрист, я знаком с процедурой, применяемой в случаях насильственной смерти. Я работаю в фирме "Данвуди, Прескотт и Дэвис".
– Понятно. Вы партнер фирмы?
– Нет, разумеется. Я только в прошлом году был допущен к ведению юридической практики.
– И вы можете подтвердить то, о чем заявили ранее?
– Да. Как и мой отец и все остальные.
Глаза прокурора снова округлились.
– Мистер Штауффер? Вы прибыли на место событий вместе с мистером Данном-старшим? Вы подтверждаете…
– Да, – буркнул Штауффер. – Ни к телу, ни к ружью никто не прикасался.
– Значит, никаких вариантов, – подытожил помрачневший мистер Ригэн.
Скиннер кивнул:
– Похоже на то. – Он посмотрел на Прескотта, а потом на Джун. – Как видите, миссис Данн, я всего лишь хотел выяснить несколько фактов. А теперь позвольте объяснить сделанное мной в начале нашего разговора заявление. Помощник шерифа оказался человеком пытливым и недоверчивым. Его начальство склонялось к тому, чтобы признать происшедшее несчастным случаем и закрыть дело, но только не Чемберс. Благодаря его упорству были обнаружены следующие факты.
Во-первых, и приклад, и дуло дробовика недавно протирали, однако не мягкой тканью, как принято, а чем-то жестким, что оставило множество крошечных царапин, отчетливо видимых под увеличительным стеклом. Во-вторых, на ружье не сохранилось множества разнообразных отпечатков пальцев Ноэла Хоторна, что было бы естественным после того, как он проходил с ружьем полчаса или даже час и дважды из него выстрелил.
На оружии всего три группы отпечатков, и они все оставлены пальцами правой руки. Одна группа отпечатков – на прикладе, одна – на затворе, и еще одна – на стволе. Отпечатки необычны: четыре пальца, от указательного до мизинца, сжаты так плотно, что перекрывают друг друга, и нигде ни следа большого пальца. Группа отпечатков на стволе примечательна еще и тем, что как будто перевернута вверх тормашками: словно ствол сжали не обычным манером, а ухватились за него сверху – так, как если бы хотели использовать дробовик подобно дубине.
– Что за бред! – презрительно фыркнул молодой Данн.
Прескотт остановил его:
– Пусть закончит, Энди.
– Я постараюсь быть кратким, насколько это возможно, – пообещал Скиннер, – но прошу вас уяснить, что все происходящее – обычный и неизбежный ход событий, предусмотренный законом, а не моя прихоть или чьи-либо козни. Последнее, что нужно сказать об отпечатках пальцев: все они были оставлены после того, как дробовик протерли чем-то жестким.
Несомненно, вам известно, миссис Данн, что дробовик принадлежит Тайтусу Эймсу, вашему наемному работнику. Эймс говорит, что протирает свое оружие исключительно специальной мягкой тряпочкой и что именно этой тряпочкой он протер дробовик во вторник днем перед тем, как одолжить его мистеру Хоторну по просьбе мистера Данна.
– Значит, вы допрашивали Эймса, – заметил Прескотт.
– Ну разумеется, – пожал плечами мистер Ригэн.
Скиннер проигнорировал этот краткий диалог.
– Помощник шерифа Чемберс установил вышеназванные факты, но, несмотря на это, не сумел убедить шерифа и окружного прокурора, а именно присутствующего здесь мистера Ригэна, в том, что заключение о несчастном случае вызывает сомнения. С моей точки зрения, это свидетельствует об их благородстве и нежелании провоцировать скандал в отношении столь выдающегося члена общества, как мистер Данн. Однако шериф не запретил своему помощнику продолжать расследование.
В среду Чемберс привез дробовик в Нью-Йорк. В четверг, то есть вчера, полицейские эксперты установили, что под металлической накладкой на срезе приклада и на других частях оружия имеются частицы относительно свежей крови.
Помимо этого вчера Чемберс обнаружил еще кое-что. Через лес на участке мистера и миссис Данн проложена тропа, которая в одном месте разветвляется. Одна ветвь уходит на север к трассе, а вторая поворачивает на восток в сторону дома. Под кустом рядом с этой тропой Чемберс нашел пучок луговой травы, который свернули и смяли, чтобы что-то протереть. Трава запачкалась.
Вместе с мистером Ригэном Чемберс привез эту траву сегодня утром в Нью-Йорк. Четыре часа назад из нашей лаборатории сообщили, что трава запачкана смесью крови и масла, которым смазывали дробовик. Более того, выяснилось, что некоторые частицы, обнаруженные ранее на дробовике, являются пыльцой и волокнами того самого пучка травы.
Мистер Ригэн утвердился в правоте своего помощника и обратился ко мне. Он честно признал, что ранее опасался действовать из-за высокого положения лиц, вовлеченных в дело. Что бы ни говорила мисс Мэй Хоторн, я согласился с заключением полиции Рокленда с большим нежеланием и с еще бо́льшим нежеланием вызвался ему помочь.
– И в чем же состоит это заключение? – спросила Джун.
– Оно очевидно и неизбежно, миссис Данн. Вашего брата убили. – Скиннер выдержал ее жгучий взгляд. – Если принять, как предполагалось вначале, что он погиб, случайно споткнувшись или зацепившись ружьем за ветку, то будет, мягко говоря, затруднительно объяснить расположение отпечатков пальцев. Огнестрельное оружие не держат в руках подобным образом. Ваш сын и мистер Штауффер только что подтвердили, что не трогали дробовик после обнаружения тела. Значит, версия о случайной смерти не дает логичных объяснений царапинам, крови и клочку травы. Те же самые неувязки возникнут при рассмотрении версии о самоубийстве, если ее выдвинут.
Объяснить все эти факты можно, только предположив, что вашего брата убили. Убийца выстрелил в мистера Хоторна. Свои отпечатки пальцев на оружии он стер сорванной травой, по какой-то причине не пожелав использовать носовой платок, если таковой у него имелся. Затем он прижал к дробовику правую кисть вашего брата в нескольких местах, чтобы оставить отпечатки, и второпях неправильно приложил пальцы жертвы к дулу. Уходя из леса, он выбросил пучок травы в заросли. Если бы он сделал это, миновав развилку, мы бы знали, в каком направлении он шел – к шоссе или к вашему дому. Но и без того действовал он небрежно – в уверенности, что преступного умысла не заподозрят, либо по глупости, а может, в спешке, опасаясь чьего-то скорого появления.
– Не верю, – сказала Эйприл Хоторн.
Все посмотрели на актрису. От ее бледности не осталось и следа, в голос вернулись знаменитые переливы.
– Ни капельки не верю.
Скиннер повернулся к ней:
– Чему именно вы не верите, мисс Хоторн? Фактам или их интерпретации?
– Я просто не верю тому, что брата убили. Не верю, что с нами, Хоторнами, такое вообще могло случиться. Не верю, и все тут.
– Я тоже, – энергично подхватил Озрик Штауффер.
Окружной прокурор пожал плечами и обратил свое внимание на Джун:
– А вы, миссис Данн? Я спрашиваю, потому что искренне желаю убедить вас в неизбежности всего происходящего. Я сожалею, но вынужден делать то, что делаю.
Джун смотрела на него, ни слова не говоря, не подавая ни знака.
– Ну что же, – произнес Скиннер, – я все-таки хочу, чтобы вы поняли… мне понадобится ваше сотрудничество… и вы должны признать, что подозрения ваших сестер, которые вы наверняка разделяете, безосновательны. Политические интриги и клевета тут ни при чем. Я позволю себе предположить, что вы доверяете Ниро Вульфу, раз обратились к нему за консультацией. Его репутация эксперта в преступлениях и уликах высока, как ничья другая. – Он развернулся: – Мистер Вульф, считаете ли вы, что смерть Ноэла Хоторна последовала в результате несчастного случая?
Вульф покачал головой:
– Я сторонний наблюдатель, мистер Скиннер. Мне довелось присутствовать при вашей беседе только потому, что это мой кабинет.
– Но какое у вас складывается мнение на основе услышанного?
– Гм… могу ли я принять ваши факты за истину?
– Да. Они неопровержимы.
– Тогда они уникальны. Однако если основываться именно на них, то тогда мистер Хоторн был убит.
Скиннер снова повернулся к миссис Данн, но к этому моменту она уже поднялась на ноги.
– Вы сможете найти нас в резиденции нашего брата, – сообщила она ему. – Всех нас. Я позвоню мужу оттуда. Вам тоже лучше пойти с нами, Гленн. Это значит… понятно, что́ это значит. Придется нам принять и этот удар. – Она пошла к двери. – Пойдем, Энди. Мэй… Эйприл, прихвати Селию…
Ее остановил голос Вульфа:
– Если позволите, один вопрос, миссис Данн. Вы хотите, чтобы я продолжил заниматься тем небольшим делом, которое мы обсуждали?
– Полагаю… – первым заговорил Прескотт, но Джун не дала ему договорить:
– Да. Хочу. Продолжайте. Дети, живее.