- Забыть, - ответил он.
Ход двадцать первый
Стрелка спидометра прочно держалась у отметки семьдесят, когда большой серый автомобиль выехал на прямую. Лучи фар выхватили сначала красный треугольник, потом специальный знак, извещавший: "СТИП-ХИЛЛ - уклон 1 к 9".
Бишоп сбавил скорость, и на первом повороте его машина уже делала менее сорока миль в час. Фонари придавали листве желто-зеленый оттенок, тени падали на крутой известняковый склон с одной стороны дороги, покрывая его паутиной кружев. На третьем повороте Бишоп уже не увидел пробоины в черно-белом деревянном ограждении. Только у нижнего края столбов появился ряд красных лампочек - как рекомендовало жюри.
Он перевел взгляд и посмотрел на боковую дорогу, отходящую от шоссе там, где заканчивался изгиб. Фары на миг высветили дорожный указатель, потом он вновь канул в темноту, когда "роллс-ройс" спустился с холма и устремился на юг, к Телбриджу.
Через двадцать минут показались окна клуба "Беггарс-Руст", расцветшие на темном фоне деревьев словно бледные цветы олеандра на склоне горы. Колеса сухо шуршали, попав на гравиевую дорожку. Бишоп погасил фары, направляя машину в промежуток между чьей-то спортивной "альфой" и белой "тойотой".
Софи сидела одна в южной гостиной и читала журнал.
- Привет, - сказал Бишоп. - Извини, что задержался.
- Правда задержался? - Минуту она мрачно рассматривала его, потом улыбнулась. - Ладно уж, раз пришел. Вчера ты был так на меня сердит. Сегодня - нет.
- Вчера атмосфера была несколько перенасыщена психологическими бомбами. Некоторые из них даже взорвались. Что будешь пить?
- "Пиммз", пожалуй.
Он повернулся было, но Софи остановила его:
- Не спеши, я уже вызвала официанта.
- Хорошо, но мне нужно еще позвонить.
По дороге он встретил спешащего к ним официанта и заказал выпивку. Из телефонной будки в холле Бишоп позвонил, и через несколько секунд ответила мисс Горриндж.
- Это Хьюго, - сказал он в трубку.
- Где ты?
- В "Беггарс-Руст". Чувствую себя так, будто глотнул свежего воздуха.
- Как наша пламенная леди?
- Очень хорошо. Не могу многого сказать по телефону, но боюсь, Фредди предстоит помучиться головной болью. Очень нелегко будет припереть ее к стенке. Есть новости?
- Да, Хьюго.
Он внимательно слушал, делая записи в блокноте. Когда она закончила, Бишоп проговорил:
- Хорошо, Горри. - Он посмотрел на часы. Они показывали половину одиннадцатого. - Я вернусь скорее под утро.
- Ладно. Что сказать, если позвонит Фредди?
- Это будет зависеть от того, возьмут ли они Струве. Но в любом случае, думаю, к утру у нас для него кое-что будет. Если он согласится к нам заглянуть, мы все выложим перед ним на стол вместе с упаковкой аспирина.
- Так ему и передам, если он позвонит.
- Договорились. Пока, Горри.
Он вышел из телефонной будки и направился к подъездной аллее. Машины с выключенными огнями сбились в стадо напротив террасы, но людей тут не было. Бишоп приблизился к своей машине, еще раз окинул взглядом террасу, потом наклонился и открутил колпачок вентиля задней шины. В тишине тихо засвистел выходивший воздух. Через минуту Бишоп выпрямился и зашагал обратно к дому.
По пути в гостиную он встретил Поллинджера. На лице хозяина заведения промелькнула растерянность, он глянул поверх плеча Бишопа, никого не увидел и улыбнулся:
- А, привет!
- Не волнуйтесь, Поллинджер. Я всего на полчасика и с вполне мирными намерениями.
В улыбке появилось больше искренности.
- Я рад. Это прекрасно, прекрасно. Надеюсь, под словом "мирный" мы оба имеем в виду одно и то же. Вчера вечером вы пришли сюда просто поужинать и потанцевать, а тут черт-те что, только бомбы не бросали.
Они вместе дошли до гостиной.
- Простите. Но это было необходимо. Здесь находился человек, которого разыскивает полиция, и он очень опасен.
- Большинство людей опасны.
Они остановились возле группы особых друзей Поллинджера. Каждый в "Беггарс-Руст" становился особым другом хозяина. Даже мистер Бишоп, говорила улыбка.
- Хотел бы сказать вам одну вещь, - проговорил Бишоп. - С тех пор, как вы впервые провели меня по своему дому, меня здесь всегда и очень приветливо принимали. Если бы я был лицом официальным, это не имело бы значения. Но я им не являюсь. - Голос его тихо зажурчал. - Вчера полиция пришла в "Беггарс-Руст" с рейдом, они искали Струве. То была моя идея, что Струве может укрыться здесь, а его разыскивают по подозрению в убийстве. Я высказал Скотленд-Ярду свои соображения. Но о тайных залах, которые тут имеются… это не моя заслуга. Они знали о них раньше.
Поллинджер стоял напротив него, склонив свою лысую голову и вглядываясь в лицо Бишопа блестящими, черными птичьими глазами.
- Верю, - наконец ответил он.
- Хорошо.
Бишоп двинулся дальше, чуть повернув голову.
- Теперь, когда официально известно, что здесь есть ради чего проводить рейды, они могут прийти еще раз.
Поллинджер просиял.
- Им будут тут очень рады. Я бы сам с удовольствием показал им свое заведение. Провел бы по всем помещениям, везде.
Бишоп чуть заметно улыбнулся и отошел. Многие будут разочарованы. Им придется теперь искать острые ощущения на скачках. В определенной степени это было правильно. Но в конце концов не он ведь, Бишоп, сочиняет законы.
- Том сегодня просто светится от радости, - сказала Софи.
Он сел рядом с ней. Напитки уже стояли на столе.
- Да. Но вообще-то здесь все счастливы - посмотри!
Софи рассмеялась тому, как он удачно скопировал Поллинджера.
- Том прелесть, - сказала она. - Он не мешает людям жить. - Она взяла стакан.
- За тебя, - поднял свой Бишоп.
- Спасибо.
Минуту она лениво наблюдала за присутствующими, а когда повернулась, то встретила его взгляд.
- Я была рада, когда ты спросил, буду ли я здесь сегодня. Вчера я выпила немного лишнего и наверное со мной было тяжело…
- Ерунда. Мы все хорошо посидели.
Софи опустила глаза.
- Происходит много такого, о чем я и не подозреваю, правда?
- Возможно. И много такого, о чем только ты и знаешь. Но не будем об этом. То вчерашний день. Сегодня все иначе. Времена меняются… иногда за несколько часов.
- Они нашли Эверета Струве?
- Нет еще, насколько мне известно.
- А найдут?
- Думаю, да.
- И его обвинят в убийстве?
- Наверное.
Некоторое время она молчала. Потом спросила:
- И через какое время будет суд, если все зайдет так далеко?
- Через несколько месяцев.
Она слегка вздернула плечами.
- За несколько месяцев многое может случиться, правда?
Какие-то люди остановились возле их столика и поздоровались с Софи. Она немного поговорила с ними, представила Хьюго, прежде чем они отошли.
- Сегодня соберется толпа, - сказала она ему. - Прослышали о рейде и надеются, что будет еще одно импровизированное развлечение. Можем мы поговорить где-нибудь, где нет столько народа?
- В саду?
Она кивнула, и они допили вино.
* * *
Музыка заполняла зал и половину здания. Была полночь, и Мануэло сиял в лунном свете. Дела шли прекрасно. В рулетку больше не сыграешь, но в "Беггарс-Руст" случается и другое. И люди пришли посмотреть.
Лишь двое собирались уходить. Мисс Маршам и мистер Бишоп. Когда они шли через холл, появился официант.
- Мистер Бишоп?
- Да.
- Вас к телефону, сэр. Третья кабинка.
Казалось, воздух уплотнился, когда Бишоп закрыл дверь кабинки.
- Хьюго?
- Да.
- Это Фредди. Горри сообщила мне, где тебя найти. Мы взяли Струве. - По голосу чувствовалось, что полицейский доволен.
- Живого?
- Конечно. Мы всегда берем их живыми.
- Поздравляю.
- Этот человек был опасен. Он бродил в паре миль от дома Мелоди Карр.
Бишоп видел, как мимо стеклянной двери прошел Поллинджер.
- Рад за тебя, Фредди.
- По твоему голосу этого не скажешь.
- Послушай… где ты завтра обедаешь?
- В своем любимом банкетном зале. Он находится позади моего письменного стола. Я как раз сижу здесь и даром трачу две минуты времени, отведенного мне для обеда, который…
- Завтра обед будет длиннее, - пообещал Бишоп. - Пообедаешь со мной и с Горри.
- С удовольствием. Где?
- У меня дома. Отчасти это будет деловой обед.
- Что-то мне не нравится твой тон. Такой придушенный, словно ты срываешь чеку гранаты зубами. - В голосе Фредди звучала тревога.
- Да нет. Ничего особенного у меня для тебя нет, Фредди. Просто одна странная деталь, которая, возможно, поможет тебе представить всю картину целиком. Приходи завтра примерно в половине первого.
Когда Фрисни повесил трубку, Бишоп позвонил в Лондон. Полминуты телефон звонил в квартире Мелоди, прежде чем она подошла.
- Алло.
- Это Хьюго.
- Значит, ты меня еще не забыл, - протянула Мелоди.
- На это потребуется больше времени. Я звоню, чтобы сказать тебе, что Струве забрали.
Наступила короткая пауза.
- Да?
- Я думал, тебя это обрадует.
Голос ее утратил ленивые нотки, стал холодным.
- Обрадовало.
- Как это должно ласкать твое самолюбие!
- Не понимаю.
- Его нашли в двух милях от твоего дома, - сказал Бишоп. - Он пытался пробраться к тебе.
- И какое отношение это имеет к моему самолюбию?
- Ну как же! Мужчины рискуют головой, чтобы получить тебя.
Молчание затянулось.
- Нет, Хьюго. Поначалу такое приятно - первые несколько случаев… а потом эта преданность претит. Но тебе спасибо, что сообщил. - Она попрощалась и положила трубку.
Разыскав Софи на террасе, Бишоп извинился:
- Прости.
- Все хорошо?
- Для кого как. Струве поймали.
Он следил за выражением ее лица. На нем играл мягкий свет, отражавшийся от оконных стекол, глаза блестели. Несколько секунд Софи смотрела на него.
- Понятно. Полагаю, это было неизбежно.
- Да.
Софи вздрогнула и отвела взгляд.
- Не очень-то приятно узнавать, что человек внезапно попадает в ловушку.
- Но ты ведь думаешь, он выберется.
- Не знаю. Если он убил Жофре де Витта, то заслуживает смерти. Ты пытался что-то объяснить вчера вечером. Но я упиралась.
- Разве это не одно и то же - убил он де Витта, Брейна или их обоих?
Софи бросила на него быстрый взгляд.
- Он не убивал Дэвида.
Внезапно она двинулась с места, Бишоп последовал за ней. Они спустились по ступеням на подъездную аллею. Когда оба приблизились к машинам, Софи сжала его руку.
- Почти весь вечер мне сегодня было хорошо, Хьюго. Когда мы просто говорили о нас самих.
Рядом с ним она казалась очень маленькой и печальной. Большие глаза спокойно смотрели ему в лицо.
- Мне жаль, что все время встревают другие вещи, - мягко ответил Бишоп. - Но не всегда же они будут мешать. - Она отпустила его руку, и он продолжил: - Я поеду позади на случай, если у тебя по дороге случится прокол.
Она открыла дверцу машины и села. Он закрыл за ней дверцу и направился к своему автомобилю.
- Софи, - проговорил он вдруг.
- Да? - Лицо ее показалось в окне.
Бишоп глядел на заднее колесо своего лимузина.
- Черт меня дернул это сказать. В результате у меня самого спустило колесо.
Она оглянулась и посмотрела на осевшую покрышку.
- Не везет. Есть запасное?
Бишоп сунул руки в карманы.
- Есть, но оно тоже спущенное. Его заменили в городе. Если я начну возиться с заплатами, потом отмываться, то не уеду до утра.
- Том тебя приютит.
Бишоп посмотрел на часы.
- Мне нужно быть в городе с утра пораньше.
- Ну так оставь машину здесь, пусть они сделают. А я тебя подвезу.
- Очень любезно с твоей стороны. Пойду попрошу Тома позвонить для меня в гараж сразу с утра.
Когда он вернулся и сел рядом с Софи в ее машину, она сказала:
- Если бы меня не было, что бы ты делал?
- Стал бы ремонтировать проклятое колесо.
Она засмеялась и включила зажигание.
В машине шел спокойный, тихий, дружеский разговор. Об аресте Струве больше не поминали. На половине пути Бишоп сказал:
- Здесь можно срезать, если хочешь.
Она отпустила педаль.
- Ты уверен?
- Да. Можно проехать через Ист-Нолл. Поезжай чуть медленнее - тут подъем немного опасный.
Машина слегка накренилась, сворачивая на более узкую дорогу; потом Софи чуть ускорила ход.
- Куда она нас выведет?
- Ты узнаешь место, - пообещал Бишоп. - Тут всего на милю короче, но не так монотонно ехать, как по шоссе.
По обеим сторонам густо рос кустарник. Иногда зайцы давали стрекача, пугаясь внезапного яркого света.
- И часто ты ездишь этим коротким путем? - Голос ее изменился, в нем стало меньше легкости.
- Иногда. Когда есть настроение.
- Тут узко. Главное шоссе лучше.
- Тогда прости, что сбил тебя с пути.
Дорога пошла на подъем, потом, изгибаясь, спустилась вниз между несколькими гаражами, черные угловатые контуры которых закрыли бледную линию горизонта. Через некоторое время Бишоп попросил:
- Притормози здесь, пожалуйста, на минутку.
Софи надавила тормозную педаль и, повернувшись, посмотрела на него. Вопрос так и не прозвучал вслух, но Бишоп ответил на него:
- Хочу тебе кое-что показать. Возможно, тебя это заинтересует.
Левая рука ее сделала движение, и фары погасли. Машина стояла возле живой изгороди. Софи глядела вниз на свои руки, пальцы обхватывали перекладины руля. Под черной сеткой перчаток бледно мерцала кожа.
- Ты ведь не думаешь, что это Струве убил Дэвида, правда? - спокойным, ровным голосом проговорил Бишоп.
Она молчала, не поднимая на него глаз. Кровь отхлынула от ее лица.
- Странный случай, - помолчав, продолжил он. - Я оказался причастным к смерти Брейна с того момента, как она произошла. Одно часто ставило меня в тупик, приводило в недоумение. Сначала я не обратил внимания, потом эта мысль не стала давать мне покоя, и я принялся добиваться ответа.
Он слегка повернул голову и посмотрел через ветровое стекло. В слабом свете звезд дорога была едва различимой.
- Когда появилась машина Брейна, меня ослепили огни его фар. Казалось, они били даже через заднее окно, потому что зеркало заднего вида отражало слепящий свет. Потом, через некоторое время, я понял, что там, позади меня, должна была быть еще одна, третья машина. Но когда я бежал к пролому в дорожном ограждении, я не видел ничего похожего на автомобиль. Почему он не остановился, как это сделал я?
- Пожалуйста, не надо, - с мукой в голосе произнесла Софи.
- И я оказался прав, - будто его и не прерывали, говорил Бишоп. - Там была третья машина. Она стояла здесь, на этом самом месте, и в моем зеркале отражался свет этих самых фар.
Рука его двинулась, намереваясь включить огни, но Софи схватила его запястье. На секунду оба застыли, потом рука ее разжалась. Бишоп щелкнул тумблером, и фары вспыхнули. В их луче появился дорожный указатель с обозначением поворота на Ист-Нолл. Он стоял на развилке двух дорог. С правой стороны вдоль столбов деревянного ограждения шла цепочка отражателей, алеющая на темном фоне деревьев.
Голос Бишопа звучал бесстрастно:
- Дважды в жизни Брейн попадал в такой ослепительный свет. Однажды в ходе учений, во время взрыва бомбардировщика, погибшего по его вине, и второй раз здесь, на холме Ист-Нолл, в автомобиле марки "вентура". В том, что ты сделала, была своеобразная поэтическая справедливость.
Софи молчала до тех пор, пока не почувствовала, что сможет говорить. Горло перехватывало, и ей с трудом удалось выдавить:
- Да, это было справедливо.
- Отчасти. Ведь в экипаже, который так глупо погиб по вине одного человека, служил твой брат. И когда Брейн пришел к тебе, как приходил во все семьи со своей откровенной исповедью, ты постаралась его понять. И тебе это удалось. Пока между вами не появилась Мелоди…
- Я думала, они вместе едут в машине…
- Да. Поллинджер сказал, что они скоро вместе будут в "Беггарс-Руст", так ведь? Понятно: ты решила, что они окажутся вдвоем в машине, когда доберутся до этого опасного места. Но произошел несчастный случай…
- То не несчастный случай… И я рада, что только он…
- Конечно. Ты отобрала его у Мелоди. Единственным способом, какой у тебя оставался.
Она ничего не ответила. Руки ее бессильно свисали с руля, лицо застыло, глаза закрылись, ресницы стали влажными.
- Дальше я поведу машину, - спокойно сказал Бишоп.