Содержание:
-
Анонс 1
-
Глава 1 1
-
Глава 2 2
-
Глава 3 3
-
Глава 4 5
-
Глава 5 5
-
Глава 6 6
-
Глава 7 7
-
Глава 8 8
-
Глава 9 9
-
Глава 10 11
-
Глава 11 12
-
Глава 12 14
-
Глава 13 15
-
Глава 14 17
-
Глава 15 18
-
Глава 16 19
-
Глава 17 20
-
Глава 18 20
-
Глава 19 22
-
Глава 20 22
-
Глава 21 23
-
Глава 22 24
-
Глава 23 25
-
Глава 24 27
-
Глава 25 29
-
Глава 26 29
-
Глава 27 30
-
Глава 28 31
-
Глава 29 32
-
Глава 30 33
-
Глава 31 33
-
Глава 32 34
-
Глава 33 35
-
Глава 34 38
-
Глава 35 39
-
Глава 36 40
-
Глава 37 42
-
Глава 38 43
-
Глава 39 45
-
Глава 40 45
-
Глава 41 46
-
Глава 42 47
-
Глава 43 48
-
Примечания 48
Патриция Вентворт
Тихий пруд
Анонс
Начало романа весьма напоминает "Загадку Эндхауза" (или сцены из Конан Дойла - лондонское утро, чтение почты за завтраком и дедуктивные размышления о появившемся клиенте. Но по мере развития событий уже к середине романа понимаешь, что читаешь вовсе не Конан Доила и не раннюю Кристи, а произведение в духе "Немезиды" (см, том 19 наст, собр. соч.) о затхлости чувств и превращения idee fixe в преступную манию.
"Тихий пруд" - роман исключительно женский, о чем нас и предупреждают в бытово-философской реплике "У нас тут прямо дамское царство. В общем, обычная история - женщины нянчат нас в детстве, а потом опекают в старости".
Действительно, мужские образы даже второстепенными не назовешь: верный, но игривый любовник, обезличенный донжуан и маловыразительные полицейские, чья роль, кажется, сводится лишь к тому, чтобы поражаться новым подвигам мисс Силвер. Понятно становится, что в данном сюжете мужчина даже не может быть убийцей.
Второе, что бросается в глаза - противопоставление успехов и неудач, а скорее, какой-то инертности, неспособности к активной жизни; получается, что вокруг мисс Форд собраны только такие люди, и характер смертей, в сущности, не приведших к желаемому результату, соответствует общей атмосфере несостоятельности. Домочадцы заняты исключительно своими мелкими склоками, других чувств за ними не наблюдается. Все здесь как бы само собой давно отказались от семейной фамилии, красивой и аристократической, но ко многому обязывающей, променяв ее на более куцый, но удачливый вариант.
Когда в конце романа мисс Форд объявляет о своем желании покинуть дом, становится понятно, что происходит символический отказ от старого образа жизни.
Занятно отметить фразу, вложенную в уста Герти Мейсон:
"Если уж кто пошел убивать, он сам никогда не остановится", что соответствует высказываниям многих героев романов Кристи, но в гораздо менее аристократическом варианте.
Роман вышел в Англии в 1954 году.
Перевод под редакцией Е.Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
А. Астапенков
Глава 1
Почту мисс Силвер всегда просматривала за завтраком.
С младых ногтей она усвоила житейскую мудрость, что делу время, а потехе час, а потому любое обращение к ней за помощью, личной или профессиональной, по почте или по телефону, неизменно имело приоритет перед потехой, сиречь чтением утренних газет. Таковых мисс Силвер получала две: одна была из тех отстраненных и надменных, в которых даже самые ужасные и потрясающие мир события представляются далекими и не имеющими особого отношения к повседневной жизни, другая же, судя по броским заголовкам, предпочитала живописать политические скандалы наряду с такими всегда актуальными и волнующими темами, как очередная свадьба, убийство или развод.
Мисс Силвер взяла письма и начала их разбирать. Одно было от ее племянницы Этель Бэркетт, жены управляющего банком в одном из центральных графств - этот конверт мисс Силвер вскрыла тут же. Когда Этель писала в последний раз, Роджер, младший из ее троих сыновей, был не совсем здоров, но, слава богу, оказалось, он уже поправился и даже вернулся в школу. Затем следовали и другие семейные новости:
Я думаю, вас обрадует, что Дороти благополучно произвела на свет двойняшек - мальчика и девочку, оба прелестные, так что и Дороти, и Джим в полном восторге. Ну не здорово ли - десять лет у них не было детей и они прямо извелись оба, а потом - сперва мальчик, потом - девочка, а теперь - оба сразу. Лично я считаю, что на этом можно бы и остановиться!
Джим был родной брат Этель Бэркетт, а мисс Силвер, соответственно, приходился племянником, и такого рода известие переварить было непросто. Две вязаные кофточки и три пары пинеток уже были отправлены Дороти Силвер, но теперь выясняется, что всего этого требуется в двойном количестве. Мисс Силвер с облегчением вспомнила, что на пинетки шерсти у нее вполне хватит, а вчера она как раз приметила в универмаге Месситера очень симпатичную голубую пряжу - в самый раз на детские кофточки.
Отложив письмо Этель, чтобы дочитать на досуге, мисс Силвер взялась за послание от другой своей племянницы - Глэдис Робинсон. В нем, надо полагать, очередная порция жалоб на все и вся и более чем прозрачные намеки на то, что приглашение в гости к "дорогой тетушке" отчасти бы скрасило эту беспросветную участь. Сердце у мисс Силвер было доброе, но судьба Глэдис жалости у нее не вызывала. В самом деле, мужа девочка сама себе выбрала, человек он достойный, хоть и зануда - так ведь он и был таким с самого начала. Ну, с деньгами у него не слишком хорошо - а у кого, спрашивается, с ними хорошо, в наше-то время? Между прочим, Глэдис-то и замуж вышла, только чтобы на работу больше не ходить, - и вот теперь скулит, дескать, ей целыми днями надо то подметать, то пыль вытирать, то стряпать. Причем все это получается у нее из рук вон плохо; мисс Силвер искренне сочувствовала бедняге Эндрю Робинсону. Глянув на неряшливые каракули, она поняла, что предположения ее совершенно верны, и отложила письмо в сторону, взяв конверт со штемпелем Ледбери. Она неплохо знала графство Ледшир, да и друзей там было немало, но этот крупный, четкий почерк был ей незнаком, да и бумага - плотная и явно дорогая - невольно привлекала внимание. Развернув сложенный вдвое листок, она прочла:
Миссис Смит приветствует мисс Мод Силвер и была бы счастлива договориться о встрече с ней завтра, в четверг, между 10 часами утра и полуднем. Она будет в Лондоне и позвонит из гостиницы, чтобы договориться о встрече и уточнить время.
Мисс Силвер с интересом разглядывала листок почтовой бумаги: обрезан на два дюйма - видимо, чтобы скрыть отпечатанный на нем адрес; почерк торопливый, да еще и две помарки. Пожалуй, это было бы даже занятно - встретиться с этой миссис Смит и выяснить, что ей нужно.
Но пока что с лихвой хватало времени не только закончить завтрак, но и спокойно дочитать письмо Этель - такое теплое, наполненное милыми подробностями счастливой семейной жизни, - а потом, нахмурившись, мисс Силвер взялась за то, что прислала Глэдис Робинсон: от прежних ее посланий оно отличалось только тем, что в сем последнем она прямым текстом просит денег:
Эндрю буквально шагу мне ступить не дает, стоит мне хоть чуточку взять из хозяйственных денег, он прямо свирепеет! По-моему, он даже не в состоянии понять, что мне нужно одеваться! И вечно недоволен, если я разговариваю с кем-то кроме него! Так что если можно, дорогая тетушка…
Мисс Силвер собрала письма и газеты и направилась в гостиную. Даже покидая свою скромную квартирку совсем ненадолго, она возвращалась сюда неизменно переполненная благодарностью тому, что она называла Провидением, за обретенный наконец уютный и удобный уголок. Двадцать лет кряду она не могла рассчитывать ни на что, кроме должности гувернантки в чужих домах, а потом - выхода на пенсию, более чем скромную. И тут внезапно перед ней открылись совершенно иные перспективы. Руководствуясь строгими жизненными принципами, любовью к справедливости и даром читать в людских сердцах, она начала карьеру частного детектива. О ней знали даже в Скотленд-Ярде - ее очень ценил сам старший полицейский инспектор Лэм. А то, что он иной раз мог и вспылить, ничуть не мешало их давней и сердечной дружбе. Инспектор Фрэнк Эбботт как-то в порыве непочтительности заявил, что его уважаемый шеф подозревает "Моди в чем-то опасно напоминающем колдовство", - инспектор, впрочем, славился своим витиеватым слогом.
Газеты Мисс Силвер положила на вращающуюся книжную тумбочку, письма племянниц сунула в ящик письменного стола, а записку миссис Смит водрузила на ежедневник.
Славная у нее гостиная! Конечно, на современный взгляд, многовато и мебели, и картин, и, главное, фотографий. В светлых кленовых рамках висели репродукции викторианских шедевров - "Пузыри" Джона Миллейса, "Пробуждение души" Уотса Хоупа и меланхоличный "Олень"
Лэндсира, резные ореховые кресла так и манили присесть своими удобными изгибами подлокотников и мягкими вместительными сиденьями. А фотографии являли собой прямо-таки энциклопедию мод последнего двадцатилетия, вставленную в куда более старомодные рамки, вызывавшие в памяти самое начало века с его плюшем и серебряной филигранью. На самом деле почти все они были связаны с ее расследованиями. Служа справедливости, мисс Силвер когда-то сумела спасти доброе имя, счастье, а нередко и жизнь тех людей, что теперь улыбались с каминной полки, с книжного шкафа и отовсюду, где только для них находилось место. Кроме того, было множество снимков младенцев, которым она в свое время тоже связала пинетки, шарфики и кофточки.
Стоя у письменного стола, мисс Силвер любовалась комнатой. Лучи солнца пробивались сквозь переливчатые ультрамариновые шторы, ложась на полу возле самого края ковра и подчеркивая, как он великолепно подходит к шторам.
Не успела мисс Силвер сесть в кресло за письменный стол, как зазвонил телефон. Сняв трубку, она услышала глубокое контральто:
- Монтэгю-Меншинс, пятнадцать?
- Да.
- Это мисс Мод Силвер? - голос был женский, но настолько низкий, что вполне мог бы принадлежать мужчине.
- Я вас слушаю, - ответила мисс Силвер.
- Вы, вероятно, получили мое письмо с просьбой о встрече - это миссис Смит.
- Да, я его получила.
- Когда я могу с вами встретиться?
- Вообще-то я сейчас свободна.
- Тогда я приеду прямо сейчас. Думаю, что буду у вас минут через двадцать. До свиданья, - в трубке послышались гудки, Мисс Силвер тоже положила трубку. Затем взяла ручку и написала короткое, но резкое письмо Глэдис. Она уже успела приступить к более приятному делу - подробному, пункт за пунктом, ответу милой Этель, когда в дверь позвонили, и мисс Силвер не без сожаления отложила ручку.
Мгновение спустя ее верная Эмма Медоуз открыла дверь и объявила:
- Миссис Смит.
Глава 2
В комнату вошла сутуловатая пожилая женщина. Из-под потрепанной фетровой шляпки с какой-то нелепой и к тому же пыльной вуалью во все стороны торчали седые космы. Несмотря на почти летнюю погоду, женщина была в манто из меха, называемого "кролик под котика", старомодном и слишком длинном, - из-под него виднелся лишь неровный подол какого-то черного шерстяного одеяния.
Закрытые черные туфли на низком каблуке и поношенные черные перчатки дополняли картину.
Мисс Силвер пожала посетительнице руку и пригласила садиться. Миссис Смит тяжело дышала, словно бы запыхавшись, когда же она направилась к указанному мисс Силвер креслу у камина, стало заметно, что она довольно сильно хромает.
Чтобы дать гостье время прийти в себя, мисс Силвер не спеша пересела в кресло по другую сторону камина - напротив гостьи, - протянула руку к мешочку с вязаньем, лежавшему на столике возле кресла, и, достав оттуда моток мягкой белой шерсти, принялась набирать петли для детской кофточки. Хорошо, что она купила так много этой прекрасной, такой мягкой белой шерсти - ведь близнецам Дороти нужен будет полный комплект теплых вещей.
Тем временем миссис Смит достала огромный белый носовой платок и принялась им обмахиваться. Все еще тяжело дыша, она наконец отложила платок и произнесла:
- Вы должны меня извинить. Мне трудно подниматься по лестницам, - голос у нее оказался хриплый, грубоватый, а речь отрывистая, с некоторым намеком на простонародный лондонский выговор.
Мисс Силвер закончила набирать петли, и спицы замелькали, вывязывая модный заграничный узор.
- Пожалуйста - чем могу быть полезна?
- Ну, не знаю даже, - миссис Смит теребила носовой платок. - Я вообще-то к вам как к специалисту пришла.
- Итак?
- Я слыхала про вас от подруги - не важно, от кого именно. И вообще у меня правило такое: меньше слов - больше дела.
Вязание, давно став для мисс Силвер привычным занятием, ничуть не отвлекало ее внимания от собеседницы.
- Мне совершенно безразлично, кто именно порекомендовал вам обратиться ко мне за консультацией, но я должна предупредить, что мои возможности помочь вам во многом будут зависеть от степени вашей откровенности.
Миссис Смит вскинула голову, как лошадь в узде.
- Ну, это смотря по…
Мисс Силвер улыбнулась.
- Смотря по тому, можно ли мне доверять. Но иначе я просто не смогу вам помочь. Полумеры не имеют смысла.
Как заметил в свое время лорд Теннисон: "Во всем доверься иль не доверяйся вовсе".
- Уж больно трудно, - заметила миссис Смит.
- Верю. Но вам придется принять решение. На самом деле вы ведь пришли сюда не консультироваться со мной, не так ли? Просто вам обо мне рассказывали и вы захотели взглянуть на меня и решить, стоит мне доверять или нет.
- Почему это вы так решили?
- Так поступают многие мои клиенты. Непросто посвящать в свои личные дела незнакомого человека.
- Вот именно - дело и правда личное. Не хочу, чтобы знали, что я обращалась к частному детективу, - отчеканила миссис Смит.
И внезапно увидела, что между нею и мисс Силвер пролегло огромное расстояние. Без единого слова или жеста ее собеседница, эта маленькая, похожая на гувернантку особа, вдруг немыслимо отдалилась. Со своей тщательно завитой челкой, старомодным, оливково-зеленым кашемировым платьем, с этой брошкой - вырезанной из мореного дуба розочкой с жемчужиной в середине, с черными нитяными чулками, с лаковыми туфлями, слишком узенькими для нынешних ног, - эта женщина словно сошла со старой фотографии и теперь, казалось, вот-вот шагнет обратно. И тогда, поразившись себе, миссис Смит вдруг поняла, что не хочет, чтобы эта женщина уходила и не отдавая себе отчета в том, что делает, произнесла:
- Ну хорошо, но то, что я вам расскажу, останется строго между нами.
- Да, строго между нами.
Манера поведения миссис Смит неуловимо изменилась, как и ее голос: оставаясь низким, он утратил грубоватую хрипотцу.
- Что ж, вы правы - я действительно пришла сюда посмотреть на вас. Но когда я объясню вам причины, которые побудили меня сделать это, думаю, вы и сами сочтете их достаточно вескими.
- А теперь, когда вы на меня посмотрели?
Миссис Смит непроизвольно взмахнула рукой. Вроде бы мелочь - но она совершенно не сочеталась с кроликовым манто и общим обликом гостьи. Лучше бы она продолжала мять и теребить носовой платок - а этот жест своей естественной грацией как-то выпадал из образа. Миссис Смит поняла это, но слишком поздно и произнесла, выговаривая с несколько утрированной простоватостью:
- Теперь так я точно решила с вами потолковать. Только вот с чего начать-то, не знаю.
Мисс Силвер молча продолжала вязать. В этой комнате она перевидела немало клиентов: и перепуганных, и убитых горем, и отчаянно нуждавшихся в поддержке и утешении. Миссис Смит, похоже, не принадлежит ни к одной из этих категорий. У нее есть свой план и собственные соображения, как его осуществить. Если она решит говорить, то обо всем расскажет сама, а если нет - будет молчать, и ничего тут не поделать. Неожиданно и резко миссис Смит решилась и заговорила.
- Понимаете, какая штука, - сказала она, - кажется, кто-то пытается меня убить.
Мисс Силвер слышала такое не впервые и, не выказав ни изумления, ни недоверия, спросила - спокойно и деловито:
- Что заставляет вас так думать, миссис Смит?
Руки в черных перчатках продолжали комкать платок.
- Это суп… у него был странный… вкус. Я к нему не прикасалась. Там была муха - в пролитой на стол капле.
Потом она так и лежала там - мертвая.
- Что произошло с оставшимся супом?
- Его вылили.
- Кто вылил?
- Та женщина, которая мне его принесла. Я сказала ей, что с супом что-то не так и она выплеснула его в раковину в ванной.
- В ванной?
- Да. Из-за ноги мне трудно спускаться вниз. Мне удобнее, когда все в одном месте. Я редко бываю на первом этаже с тех самых пор, как охромела. И умываюсь у себя наверху.
- Стало быть, женщина подала вам суп, а потом сама же и вылила. Что это за женщина?
- Прислуга - вроде сиделки. Я человек не совсем здоровый, так что она за мной присматривает. Только не вздумайте ее подозревать - она скорее сама отравится, чем отравит меня.
- Надо было сохранить этот суп, чтобы отдать на анализ, - усмехнулась мисс Силвер.
- Тогда мне это как-то в голову не пришло. Видите ли, это был суп из шампиньонов, и я подумала, вдруг туда положили какой-то другой гриб - просто по ошибке. Не то чтобы миссис… - она осеклась, вскинув голову. - Я хотела сказать, что хорошая кухарка всегда отличит поганку от шампиньона, разве нет?
Последнюю фразу мисс Силвер проигнорировала.
- Вы утверждаете, что тогда не придали этому случаю особого значения. Не объясните ли вы, отчего теперь вы думаете иначе?
Темные глаза пытливо смотрели на мисс Силвер из-за пыльной вуали. Помолчав, миссис Смит ответила:
- Потому, что это был не единственный случай. Когда подобные вещи случаются одна за другой, это заставляет задуматься, не так ли?
Спицы в руках мисс Силвер звякнули: