Знаменитый клиент - Конан-Дойль Артур 3 стр.


На седьмой день швы были сняты, но несмотря на это, вечерние газеты опубликовали сообщение о рожистом воспалении. Там же появилась заметка, которую я был обязан, хотелось мне того или нет, показать моему другу. В ней говорилось, что среди пассажиров парохода "Руритания" компании Кьюнард, который в пятницу отправляется из Ливерпуля, будет находиться барон Адельберт Грюнер, чьи финансовые дела вынуждают его обосноваться в Соединенных Штатах еще до свадьбы с мисс Виолеттой де Мервиль, единственной дочерью и прочее и прочее. Холмс выслушал эти новости с холодным вниманием и сосредоточенным выражением лица, и я понял, что для него это был сильный удар.

- Пятница! - воскликнул он. - У нас есть только три дня. Кажется, негодяй собрался свернуть с опасной дороги. Но, черт меня побери, Ватсон, ему это не удастся! Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня.

- Я здесь для того, чтобы вы располагали мной, Холмс.

- В таком случае посвятите следующие двадцать четыре часа интенсивному изучению китайской керамики.

Мой друг не дал мне никаких объяснений, и я ни о чем не спросил. Долгий опыт научил меня беспрекословно повиноваться его воле. Я вышел из квартиры и направился вдоль по Бейкер-стрит, теряясь в догадках, во имя чего я должен выполнять такую странную просьбу. Наконец я свернул на Сент-Джеймс-сквер, в Лондонскую библиотеку к своему другу Ломаксу, который работал там и оттуда отправился к себе домой с увесистым томом под мышкой.

Говорят, и адвокат, зазубривший свое дело настолько старательно, что без труда может допросить любого свидетеля, уже через неделю способен забывать обо всем. Разумеется, теперь я не стал бы изображать из себя специалиста по части фарфоровых изделий, но тогда весь вечер и всю ночь, а также все следующее утро с небольшими перерывами для отдыха я поглощал сведения и запоминал имена. Я узнал автографы знаменитых художников-декораторов и секреты циклических дат, изучил фабричные клейма периода Хун-у, шедевры времен правления Юнлэ и росписи Тан-ина, познал великолепие изделий первобытной эпохи Сун и Юань. Впитав нужную информацию, я пришел к Холмсу на следующий вечер. Он уже встал с постели, о чем нельзя было догадаться, читая официальные сообщения, и расположился в своем любимом кресле, подперев рукой перевязанную голову.

- Если верить газетам - сказал я, - вы при смерти.

- Это тот самый эффект, на который я рассчитывал, - ответил oн - Итак, Ватсон, вы выучили свой урок?

- По крайней мере, я приложил все усилия.

- И вы можете поддержать осмысленный разговор на эту тему?

- Думаю, что могу.

- Тогда передайте мне маленькую коробочку, что стоит на камине.

Он открыл крышку и вынул оттуда небольшой предмет, аккуратно завернутый в кусок материи великолепного восточного шелка. Затем он развернул ткань и извлек на свет маленькое изящное блюдце прекраснейшего темно-голубого цвета.

- С этим нужно обращаться очень острожно. Перед вами подлинный экземпляр фарфора периода династии Мин. На аукционе Кристи никогда не видели ничего подобного. Полный набор такой посуды стоил бы целое состояние, и, в сущности, весьма сомнительно, что подобный сервиз можно найти за пределами императорского дворца в Пекине. Один вид этого блюдца может свести с ума любого коллекционера.

- Что я должен с ним делать?

Холмс протянул мне визитную карточку, на которой было написано: "Доктор Хилл Бартон, Халф-Мун-стрит 369".

- Это ваше имя на сегодняшний вечер. Вы отправитесь к барону Грюнеру. Я немного знаю его привычки и думаю, что в половине девятого он будет свободен. В письме вы заранее предупредите его, что хотите встретиться и что принесете с собой предмет из совершенно уникального сервиза эпохи династии Мин. Вы представитесь врачом, так что эта роль вам удастся без труда, и скажете, что вы коллекционер, и что к вам в руки попал этот сервиз. Вы слышали, что барон интересуется подобными вещами и поэтому не против продать ему свой экспонат.

- За какую цену?

- Хороший вопрос, Ватсон. Вы, конечно, будете неважно выглядеть, если не сможете назвать цену собственного товара. Это блюдце досталось мне от сэра

Джеймса, а он, в свою очередь, насколько я понимаю, взял его из коллекции своего клиента. Вряд ли будет преувеличением сказать, что эта вещь не имеет аналогов в мире.

- Я бы мог предложить произвести оценку у эксперта.

- Превосходно, Ватсон, просто блестяще! Сегодня вы неподражаемы. Предложите обратиться к экспертам Кристи или Сотби. Ваша деликатность избавит вас от необходимости назначать цену самому.

- Но если он не захочет меня видеть?

- Не беспокойтесь, захочет. Он самый настоящий маньяк по части собирательства, особенно если речь идет о предмете, в котором он считается признанным авторитетом. Садитесь, Ватсон, я продиктую вам письмо. Ответа ждать не нужно. Вы просто скажете, что пришли, и объясните зачем.

Письмо было составлено замечательно. Краткое и учтивое, оно способно было разжечь любопытство любого знатока. Окружной посыльный быстро доставил его по назначению, и в тот же вечер, взяв драгоценное блюдце и положив в карман визитную карточку доктора Хилла Бартона, я пустился в свое рискованное предприятие.

Превосходный дом и великолепные газоны указывали на то, что барон Грюнер, как и говорил сэр Джеймс, был человеком немалого достатка. Длинная извилистая аллея, окаймленная редким кустарником, вела к большой площадке, посыпанной гравием и украшенной статуями. Сам особняк, выстроенный южноафриканским золотым королем в дни большого бума, представлял собой длинное низкое строение с башнями по углам, бестолковое в архитектурном плане, но внушительное по размерам. Дворецкий, который мог бы украсить и епископскую скамью, провел меня внутрь дома и передал роскошно одетому лакею. С ним я прошел в комнату барона.

Хозяин дома стоял перед огромным шкафом, расположенным между окнами, в котором размещалась часть китайской коллекции. Он держал в руке маленькую коричневую вазу и повернулся ко мне, едва я вошел.

- Умоляю вас, доктор, садитесь, - сказал барон, - я только что осматривал свои сокровища и думал, смогу ли я в самом деле чем-нибудь пополнить такую коллекцию. Вот вещица периода Тан, датируется седьмым веком. Она, вероятно, заинтересует вас. Уверен, что вам не доводилось видеть более мастерской работы и более великолепной глазури. Вы принесли с собой блюдце, о котором писали?

Я осторожно развернул его и передал барону. Он сел за стол, подвинул к себе лампу, поскольку уже смеркалось, и принялся внимательно разглядывать мой товар. Желтый свет падал на его лицо, и пока он был увлечен своим занятием, я мог спокойно его рассмотреть.

Барон был удивительно красив. Его внешность вполне заслужила европейскую известность. Он был среднего роста, элегантен и ловок. Смуглое, почти восточное лицо и большие томные глаза зачаровывали. Черные с блестящим отливом волосы были недавно острижены, тщательно уложены. Можно было бы залюбоваться его правильными чертами, если бы не его рот. То был рот убийцы - жестокий, безжалостный, с прямыми тонкими губами, он походил на страшную глубокую рану на прекрасном лице. Светлая полоска кожи отделяла рот от маленьких усиков, так что выглядел он как сигнал опасности, предупреждающий о смертельной угрозе. Голос барона был на редкость приятным, а манеры в высшей степени изысканными. На вид я бы дал ему немногим больше тридцати, хотя на самом деле, как потом выяснилось, ему было сорок два года.

- Превосходно, в самом деле, просто превосходно! - сказал он наконец. - И вы говорите, что у вас есть сервиз из шести аналогичных приборов. Однако, меня приводит в недоумение, что я никогда не слышал о таком замечательном экземпляре. В Англии мне известен единственный образец равный этому, но он, конечно же, не может быть пущен в продажу. Не будет ли нескромным спросить вас, доктор Бартон, каким, образом он попал к вам в руки?

- Разве это имеет значение? - спросил я с самым беспечным видом. - Вы видите, что перед вами подлинник, а что касается его цены, то я удовольствуюсь мнением эксперта.

- Весьма загадочно, - сказал он, в то время как его темные глаза сверкнули подозрительностью, - в сделках такого рода стороны обычно стремятся узнать все заранее. Разумеется, экземпляр подлинный. В этом у меня нет никаких сомнений. Но полагаю - ибо я вынужден принимать в расчет любую возможность - впоследствии может оказаться, что у вас не было права на продажу.

- Я бы мог предоставить вам соответствующие гарантии.

- Конечно, но тогда возникает вопрос, чего стоят ваши гарантии.

- На это вам ответят мои банкиры.

- Пусть так, и все же сделка кажется мне довольно необычной.

- Вы можете принять мои условия или нет, - сказал я безразличным голосом, - вы первый, к кому я обратился, поскольку считал вас знатоком китайской керамики, но мне нетрудно будет найти других покупателей.

- Кто сказал вам, что я знаток?

- Я знаю, что вы написали книгу по этому вопросу.

- Вы читали ее?

- Нет.

- Помилуйте, мне становится все труднее вас понять. Имея в своей коллекции столь ценный экспонат, вы до сих пор не потрудились обратиться к книге, которая растолковала бы вам его подлинную ценность и значение. Как вы зто объясните?

- Я очень занятой человек. Моя основная профессия - врач.

- Это не ответ. Если у человека есть хобби, он отдается ему целиком, чем бы он помимо этого ни занимался. Из вашего письма я понял, что вы не дилетант в своем увлечении.

- Да, это так.

- Могу ли я задать вам несколько вопросов, чтобы проверить ваши знания? Должен сказать вам, доктор Бартон, если вы действительно доктор, что ваш визит становится все больше и больше подозрительным. Хотел бы вас спросить, что вы знаете об императоре Сему и какое он имеет отношение к сокровищнице Сесоин около Нары? Помилуйте, неужели это вызывает у вас затруднение? Расскажите мне немного о династии Северная Вэй и о ее месте в истории керамики.

Я вскочил, притворившись рассерженным.

- Это возмутительно, сэр, - сказал я, - я пришел сюда, чтобы сделать вам одолжение, а не для того, чтобы вы экзаменовали меня, как мальчишку. Возможно, мои знания уступают вашим, но я, разумеется, не собираюсь отвечать на вопросы, которые мне задают в такой оскорбительной форме.

Некоторое время барон спокойно смотрел на меня, как вдруг глаза его вспыхнули, и между зубами сверкнула полоска белых зубов.

- Так вот в чем дело! Вы пришли шпионить за мной! Вы - агент Холмса. Все это ловкий трюк, вы просто разыгрываете меня. Приятель, я слышал, при смерти, поэтому он послал вас следить за мной. Вы пробрались сюда обманом, и, Бог свидетель, увидите, что выйти отсюда гораздо труднее, чем войти.

Он вскочил на ноги, а я отступил назад, приготовившись защищаться. Барон был вне себя от ярости. Возможно, он заподозрил меня с самого начала, а допрос только подтвердил его догадки, было ясно, что моя уловка провалилась. Он запустил руку в боковой ящик стола, нащупывая что-то, но в этот момент какой-то звук привлек его внимание, и он замер, внимательно прислушиваясь.

- А-а! - закричал барон и бросился в соседний кабинет.

Два шага отделяли меня от открытой двери, и мое сознание навсегда запечатлело картину, которую я увидел. Окно, выходящее в сад, было широко раскрыто. Рядом с ним, похожий на ужасное привидение, с перевязанной головой, осунувшийся и бледный стоял Шерлок Холмс. В следующее мгновение он перешагнул через подоконник, и я услышал, как затрещали лавровые кусты. С яростным криком хозяин дома бросился за ним.

А затем! Все произошло в какое-то мгновение, но тем не менее я ясно ее разглядел. Это была рука, женская рука, промелькнувшая среди листьев. В тот же миг барон издал ужасный вопль, который запомнился мне навсегда. Он схватился за лицо, забегал по комнате, стал биться головой о стены, а потом упал на ковер и начал кататься по полу, корчась от боли, в то время как его ужасные крики разносились по дому.

- Воды! Ради бога, воды! - кричал он.

Я схватил со стола графин и бросился на помощь. В комнату вбежали дворецкий и несколько лакеев. Мне запомнилось, что один из них упал в обморок, как только я, опустившись на колени перед пострадавшим, повернул к лампе его ужасное лицо. Серная кислота въелась в кожу и капала с ушей и подбородка. Один глаз уже побелел и затек, а другой был красным и воспаленным. Черты лица, которыми я восхищался несколько минут назад, теперь были похожи на прекрасную картину, по которой художник провел влажной и грязной губкой. Они были расплывчатыми, обесцвеченными, нечеловеческими и страшными.

Коль скоро дело приняло такой оборот, я в нескольких словах объяснил, что произошло. Кто-то из прислуги полез в окно, другие побежали по газону, но уже стемнело, и вот-вот должен был полить дождь. Среди воплей барона раздавались ужасные проклятия: "Это была Китти Винтер! - кричал он. - Ведьма, проклятая ведьма! Она заплатит за это! Она заплатит! Боже! Я не вынесу этих страданий!"

Я вымыл его лицо маслом, наложил ватную повязку на изъеденную кожу и сделал инъекцию морфия. Все подозрения барона на мой счет рассеялись, и он вцепился в мои руки, как будто я был в силах вернуть зрение его глазам, которые были похожи теперь на глаза мертвой рыбы. Я мог бы посочувствовать ему, если бы не знал, какая гнусная жизнь привела его к страшному концу. Прикосновение его горячих рук вызывало отвращение, и я с облегчением вздохнул, когда домашний врач освободил меня. К этому времени подошел инспектор полиции, которому я показал свою настоящую визитную карточку, так как было бы глупо и бесполезно поступать иначе. Меня или Холмса несомненно узнали бы в полицейском участке с первого взгляда. Только после этого я покинул мрачный дом и через час был на Бейкер-стрит.

Холмс сидел в своем любимом кресле. Он был очень бледен и выглядел опустошенным. Не говоря уже о его ранах, даже железные нервы моего друга потрясли события сегоднешнего вечера, и он с ужасом слушал мой рассказ о том, что произошло с бароном.

- Расплата за грехи, Ватсон, - сказал он, - рано или поздно это должно было случиться. Одному Богу известно, сколько грехов было у этого человека, - добавил он, взяв со стола книгу в коричневом переплете. - Вот та самая книга, о которой говорила Китти Винтер. Если она не сможет помешать свадьбе, то не сможет ничто. Но она сделает свое дело, Ватсон, будьте уверены. Ни одна уважающая себя женщина не сможет устоять против этого.

- Это дневник его любовных похождений?

- Или дневник его вожделений. Называйте как хотите. Когда мисс Винтер рассказала нам об этой книге, я понял, какое грозное оружие попало бы к нам в руки, сумей мы ее достать. Тогда я не сказал ничего, что могло бы выдать мои мысли, так как женщины не умеют хранить секреты. Я вынашивал свой план. Нападение на меня дало шанс ввести в заблуждение барона; он считал, что всякие предосторожности против меня излишни. Все шло к лучшему. Я мог бы подождать и дольше, но его намерение уехать в Америку вынудило меня действовать. Он ни за что не оставил бы такой компрометирующий документ. Поэтому нужно было что-то предпринять и немедленно. Попытаться выкрасть книгу ночью - бесполезно. Но можно было попытать счастья вечером, если бы удалось отвлечь его внимание. Удобный момент настал, когда вы явились к нему со своим голубым блюдцем. Мне необходимо было в точности знать, где находится книга, и я понимал, что в распоряжении у меня всего несколько минут, время было ограничено вашими знаниями китайской керамики. Поэтому я взял с собой мисс Винтер. Разве я мог себе представить, что за маленький сверток она так остброжно несла под плащом! Я думал, она всего лишь хотела помочь мне, но оказалось, у нее были собственные намерения.

- Барон догадался, что я пришел от вас.

- Я опасался этого с самого начала, однако вы некоторое время держали его в неведении, и я успел взять альбом, хотя мне не удалось скрыться незамеченным. А-а, сэр Джеймс, очень рад, что вы пришли.

Наш великосветский друг явился в ответ на приглашение Холмса. С глубочайшим вниманием он выслушал его рассказ о том, что произошло.

- Вы сделали чудо, просто чудо, - неустанно повторял он. - Но если увечья барона настолько серьезны, как описывает их доктор Ватсон, тогда можно считать, что наша цель помешать свадьбе достигнута и без этой ужасной книги.

Холмс покачал головой.

- Такие женщины, как мисс де Мервиль, не остановятся перед подобным препятствием. Изуродованного мученика она будет любить еще больше. Нет, нет. Мы должны разрушить нравственный идеал, а не телесный. Только этот альбом сможет вернуть ее на землю, другого средства нет. Это почерк барона. Она не останется равнодушной к тому, что здесь написано.

Назад Дальше