Месть Красной вдовы - Джон Карр 6 стр.


Терлен посмотрел на сэра Джорджа, имевшего вполне удовлетворенный вид. "Отлично, - казалось, думал он, - теперь все в этом доме имеют алиби!"

Но Местерс не был удовлетворен и еще больше помрачнел, когда услышал, что Г, М. напевает.

- Может быть, вы желаете задать мисс Изабелле какой-нибудь вопрос, сэр Генри?

- Действительно хочу, - сказал Г, М., теребя подбородок. - Вы сказали, что ваш племянник говорил с вами о комнате. В каком смысле?

- Он старался ободрить меня шутками "о якобы существующей опасности".

- Опасности из-за отравленной западни, не так ли?

- Да! Он сказал, что, предположим, отравленная ловушка когда-то действительно существовала. Неужели вы думаете, что яд мог сохранить свою силу в течение стольких лет?

Г.М. нахмурился.

- Об этом я ничего не знаю! Если первый человек погиб в 1803 году, а последний в 1876, это доказывает, что сила яда не ослабела. Простите, Местерс, но мне это напоминает случай со шкатулкой Калиостро, о которой я уже говорил за столом: старый коллекционер был найден мертвым в своем частном музее без заметных следов насилия. Напомните мне об этом случае позднее. Так вот, шкатулка, вызвавшая смерть, была сделана в 1791 или 1792 году… Продолжайте, мисс Бриксам, прошу вас!

- Да, но я помню, что я ответила Гийо: "То, что вы говорите, - правда, но ведь кто-то…" - она украдкой бросила взгляд на Г.М., - "кто-то входил в эту комнату, чистил ее, приводил в порядок. Не могу поверить, что этот "кто-то" при этом вновь подготовил отравленную западню при помощи яда, заключенного в стрелах".

- Яд, заключенный в стрелах, - повторил Местерс, - но ведь именно этот яд и применен, он очень редкий. Кто-либо из вашей среды мог бы его достать?

- Я уже пыталась обратить ваше внимание, - сказала Изабелла, судорожно сжав руки, - где его можно достать. Из оружия в кабинете моего племянника! Не из того собрания на стене, у него есть еще две или три стрелы в одной запертой коробке в ящике письменного стола.

Местерс засвистел сквозь зубы.

- Да, наберитесь терпения, дорогой мой, мы к этому еще вернемся, - сказал Г.М., - а сейчас меня интересуют подробности вашего разговора с вашим вторым племянником, мисс. Что он вам ответил, когда вы ему сообщили о своих подозрениях по поводу подготовки новой западни?

- Что-то успокаивающее. - Изабелла вздрогнула. - Он сказал мне: "Вы воображаете, что это неизвестное лицо, желая таким образом расправиться со своей жертвой, оказалось настолько глупым, что вычистило комнату, коридор и поставило ложные винты? Оно бы оставило комнату такой, какой она была, чтобы не вызвать подозрений". И это правда, разве нет?

- Замечание Гийо вполне разумно, - проговорил Г.М. - Я был того же мнения, и это меня успокаивало! Сделал ли он еще какие-нибудь замечания?

Изабелла помолчала в нерешительности.

- Он сказал нечто странное. Уверив меня, что комната совершенно безопасна, он прибавил: "и неинтересна, если взять проблему замазки".

- Замазки? - переспросил Местерс. - Вы хотите сказать - оконной замазки?

Терлен заметил, как Изабелла вздрогнула.

- Что он под этим подразумевал? - спросил Местерс.

- Ничего об этом не знаю, он не пожелал объяснить. Разве вы не понимаете? - воскликнула она. - Я жду вашей помощи, рассказываю вам все, что знаю, в надежде, что вы в конце концов откроете правду!

- Как понимать тот факт, мисс, - продолжал Местерс, - что мистер Гийо Бриксам знает так много подробностей о комнате, которой он никогда не видел?

Она улыбнулась.

- Гийо семейный историк, единственный из нас, кто всегда много трудился, стараясь понять старые неразборчивые рукописи. Конечно, и я знаю историю этой комнаты.

Она неожиданно бросила оторопевший взгляд на огромный стол лимонного дерева, на котором темной краской был нарисован большой цветок лилии, и на шесть стульев с медными украшениями и с сиденьями из красного атласа.

- Они все сидели здесь, - сказала она, указывая пальцем на стулья. - "Господин из Парижа", "Господин из Тура", "Господин из Блуа", "Господин из Реймса" - вся шестерка.

- В настоящий момент это неважно, - сказал Г.М. - Успокойтесь, Местерс, я вижу, вы сгораете от любопытства, а у меня начинает вырисовываться странная картина знаменитой легенды. Но я хотел бы это услышать из уст самого Гийо, потому что… Прошу вас, мисс, еще два вопроса. Поскольку вы знаете историю этой комнаты, может быть, вы можете рассказать нам о второй жертве, которая меня особенно интересует: о Мэри Бриксам, умершей здесь в 1825 году накануне своей свадьбы.

- Что именно вас интересует?

- Вернее, не о ней, а о человеке, за которого она собиралась выйти замуж, о Гордоне Батисоне. Кем он был?

Явно удивленная, она подняла на него свои бледные глаза.

- Ах да, знаю. Он был очень известным ювелиром. Говорят, что вскоре после смерти невесты он разорился. Но почему вы спрашиваете?

- Передайте мне этот кусочек пергамента, сэр Джордж, а вы, Местерс, дайте мне карту!

Г.М. встал и, положив пергамент на стол перед Изабеллой, неожиданно спросил:

- Вы уже видели это?

- Нет, - сказала она, немного помолчав, - это латинский текст. Я забыла и то немногое, что знала. Что означают эти слова?

- Не стоит так волноваться. Кто-то положил эту записку на грудь Бендеру… - Не спуская с нее глаз, он показал ей карту. - А это вы видели?

- Но это же карта, девятка пик, ну да, кто-то ее вытянул сегодня вечером. Вы ее тоже нашли на нем?

- Успокойтесь, мисс Бриксам, совершенно ясно, что кто-то вытянул эту карту. Вы не помните точно. Ваш племянник Аллан вытянул девятку треф. Спасибо, мисс, я закончил. Не будете ли вы так добры послать к нам Гийо? У меня есть к нему несколько вопросов.

Изабелла встала, медленно облизала губы, очевидно, собираясь с духом, чтобы произнести то, что ее мучило.

- Послушайте меня, прошу вас. Я ответила на все ваши вопросы. Имею ли я право тоже кое о чем вас спросить? - Движением головы она указала на заржавленные ставни окна. - Аллан меня уверяет, что эти ставни были прочно закрыты изнутри на задвижку.

- Да, и задвижка так заржавела, что потребуется аппарат для сварки металла, чтобы их открыть. Не ломайте голову, Местерс, чтобы понять, кто надоумил мисс Изабеллу задать этот вопрос.

Когда Изабелла ушла, Г.М. достал свою табакерку и, набив трубку, насмешливо посмотрел на инспектора.

- Это прочные ставни, Местерс! Поразмыслите об этом хорошенько! Были ли вы когда-нибудь в более тяжелом положении, дорогой мой? Вы, конечно, помните, что я вам рассказал о шкатулке Калиостро? Есть что-то похожее в этой комнате. Черт возьми, Местерс, не бегайте так… Все настолько похоже, будто это дело рук одного и того же лица, что вполне возможно.

- Вы же утверждали, что здесь нет ничего подозрительного! - воскликнул Местерс.

Г.М. со вздохом направился к туалетному столику, стоявшему в левом углу комнаты. Поглядел в испорченное, со следами мух зеркало, на мраморный верх стола, на ящики из позолоченного дерева. Затем потянул правую верхнюю дверцу, и после некоторых усилий она со скрипом открылась. В ящике находилась серебряная, потемневшая от времени шкатулка длиной в девять-десять, а шириной в пять пальцев, на маленьких ножках, высотой не более чем в четыре пальца. Выпуклую ее часть украшали пастушки, танцующие под звуки свирели Папа, крышку - резные розы, доходившие почти до самого замка. В замке все еще торчал маленький потемневший ключик.

- Вот, - сказал Г.М., - ключ не повернут в замке. Местерс, откройте шкатулку!

Местерс нервно затеребил подбородок.

- Но, сэр…

- Хватит ли у кого-нибудь из вас храбрости? Попробуйте, Терлен, уверяю вас, опасности нет!

Движимый каким-то непреодолимым стремлением к опасности, Терлен дотронулся до выпуклости над замком, затем просунул ноготь под край крыши и попытался поднять ее. Ничего не произошло: он приподнял всю шкатулку, но крыша не поддалась.

- Осторожно, - воскликнул сэр Джордж.

Терлен взял шкатулку обеими руками, а затем подсунул палец под выпуклость и снова потянул. Крышка поддалась, открывая маленькую щель, в которую Терлен тотчас просунул ноготь. Что-то треснуло, и шкатулка моментально открылась. На лбу у Терлена выступил холодный пот, но из шкатулки вылетело только легкое облачко пыли.

- Понимаете вы теперь этот трюк? - спросил Г.М. - Ваши движения были именно такими, каких ожидали бы от жертвы, если бы шкатулка была приспособлена убивать. Нужно приложить все усилия, чтобы открыть крышку, а только это и требуется. Шкатулка сделана так, что никто не сможет ее открыть, если не поставит палец на эту выпуклость. Когда крышка немного поддается, нужно сунуть ноготь в узкую щель. Как только крышка приподнимется, из верхней ее части вылезает маленькое железное острие, колет жертву под ноготь и исчезает в тот момент, когда крышка совсем поднимается. Очень просто, не правда ли?

Терлен, все еще взволнованный, смотрел на внутренность шкатулки, задрапированную материей, которая когда-то была плюшем. На дне шкатулки лежал большой медальон. Он захлопнул шкатулку.

- Действительно очень просто, - сказал он, - острие колет жертву, не оставляя никаких следов. Между тем в этой шкатулке нет западни с отравленной иглой. Разве только, если я не ощущал ее укола…

- Уверяю вас, эта шкатулка безопасна, я уже опробовал ее. Обратите внимание: вот здесь, на крышке, выгравированы инициалы мастера - "М. Л.". Я интересовался ремеслами того времени в связи с другим случаем. Такого рода шкатулки изготавливал один французский мастер, он же владелец мебельной фабрики, запомните, это мало кому известно.

- И?.. - спросил Местерс.

- Эти инициалы означают - Мартин Лонжеваль, дорогие мои, - сказал Г.М. - Подумайте о том, чье это имя! Разве создатель этой шкатулки не мог быть каким-нибудь родственником нашего друга Равеля?

Ни у кого не было времени для ответа: дверь вдруг распахнулась, и раздался голос, полный такой ярости, что Г.М. резко повернулся.

- Что вы, черт возьми, делаете с этой шкатулкой? - заорал Гийо Бриксам.

Глава 7
Еще туз пик

Видя, что ни с кем ничего не случилось, Гийо вновь обрел свое хладнокровие, но оставался бледным и взволнованным. Он вошел в комнату своими неслышными шагами и достал платок, чтобы вытереть пот, выступивший у него на лбу. В облике Гийо - в его узкой голове со слишком высоким лбом, в манере неслышно двигаться, в складках на лице и в его улыбке - было что-то скользкое.

- Немного пошаливают нервы, - сказал Гийо, как бы оправдываясь за допущенную дерзость. - Чем эта шкатулка так заинтересовала вас? Вы обнаружили в ней что-либо необычное? - спросил Гийо, глядя в упор на Г.М.

- Мне довелось видеть однажды шкатулку, очень похожую на эту. В ней был очень хитро действующий механизм с отравленной ловушкой. Но эта оказалась вполне безопасной, - ответил Г.М.

- Что вы хотели выяснить у меня? - поинтересовался Гийо, не сводя глаз со шкатулки.

- Куда вы направились сегодня вечером, выйдя из столовой? - быстро спросил Местерс.

- В будуар мисс Изабеллы.

- И вы находились там неотлучно все время?

Гийо замялся. Несколько минут стояла напряженная тишина. Затем Гийо нервно рассмеялся.

- Преступник помедлил с ответом и этим выдал свою вину, - проговорил он шутливо. - Впрочем, вы можете думать все, что вам угодно, но, право, у меня совершенно вылетело из головы, что я совершил небольшую прогулку по дому.

- Где же вы гуляли?

- По коридору противоположного крыла.

- И сколько времени продолжалась эта ваша прогулка?

- Очень сожалею, но я не смотрел на часы. Во всяком случае, не более пятнадцати минут.

- И вы за это время ни разу не приближались к двери "Комнаты вдовы"?

- С какой стати я бы сюда пришел? Ведь я потому и удалился, что этот глупый опыт действовал мне на нервы!

- А после того, как вы пошли в будуар мисс Изабеллы, вы уже не покидали его?

- Нет, не покидал.

- И мисс Изабелла была неотлучно с вами?

- Да.

- Знакомо ли вам это? - спросил внезапно Г.М., протягивая Гийо кусочек пергамента.

Гийо взял пергамент в руки и стал внимательно его рассматривать.

- Любопытная штука, - сказал он наконец. - К сожалению, мои познания в латыни не распространяются так далеко.

- И вы никогда не видели этот кусочек пергамента ни у кого из обитателей дома и не знаете, кому он принадлежит?

- К сожалению, не могу удовлетворить ваше любопытство. Где вы его нашли?

- На груди у Бендера.

- Странно, - с усмешкой сказал Гийо.

- Попросите, пожалуйста, сюда вашу сестру, мисс Джудит, и сами тоже возвращайтесь, - обратился к нему Г.М.

Гийо вышел и тут же вернулся в сопровождении Джудит: можно было подумать, что она подслушивала под дверью. Она была очень возбуждена, на щеках у нее горели красные пятна.

- Я не понимаю, о чем брат толкует, - проговорила она взволнованно. - Почему вы решили, что этот пергамент принадлежит мне? Я не знаю ни слова по-латыни!

Джудит внимательно рассмотрела пергамент. Наконец она покачала головой. На какую-то долю секунды у нее на лице появилось выражение неуверенности. Она вопросительно покосилась на Гийо. Но это выражение тут же исчезло. Однако это не укрылось от внимания присутствующих. Затем она еще раз энергично отрицательно мотнула головой.

- Нет, я в первый раз его вижу.

В это время раздался негромкий стук, дверь открылась, и на пороге показался доктор Арнольд.

- Прошу прошения, но меня только что вызвали по телефону к больному. Срочный случай. Могу я отлучиться на полчаса, или это явится нарушением следственной процедуры?

- Очень сожалею, но мне придется настаивать, чтобы никто не покидал дома, пока мы не закончим выяснение, таков порядок. Кроме того, вы можете нам понадобиться, - сказал Местерс, переглядываясь с Г.М.

- Ну что же, подчиняюсь представителям правосудия! - с легким, не лишенным иронии поклоном произнес доктор Арнольд. Взгляд его упал на кусочек пергамента, который Джудит все еще держала в руках. - Что это, дорогая? - спросил он тоном, полным нежности. Лицо его преобразилось и выражало теперь неожиданную мягкость.

- Это найдено на груди у покойника, - сказал Г.М. - Может быть, вы, доктор, сможете объяснить нам, что означает эта надпись?

Арнольд взял пергамент в руки, внимательно рассмотрел его и вернул обратно.

- К сожалению, эта надпись сделана на незнакомом мне диалекте, - сказал он.

- Во всяком случае, это не рецепт от зубной боли, например, или от какой-нибудь другой болезни, не так ли, доктор? - спросил Гийо, глядя на доктора Арнольда с кривой усмешкой.

- Рецепт? - спросил тот неожиданно резко. - Какой рецепт? - Затем его лицо вновь мгновенно смягчилось, и он продолжал обычным тоном. - Вы правы, Гийо, это, конечно, не рецепт от зубной боли, в этом не может быть ни малейших сомнений. Вы разрешите мне теперь пойти и позвонить, чтобы к больному направили другого врача?

- Пожалуйста, доктор, - сказал Местерс.

Еще раз бросив на Гийо неопределенный взгляд, доктор Арнольд вышел из комнаты своей уверенной, размеренной походкой. Гийо казался странно возбужденным.

- Знаете что, господа, мне пришла в голову одна идея: а что, если кто-то захотел убить Бендера независимо от этого опыта с комнатой? Что, если Бендер был обречен независимо от того, войдет он в эту комнату или нет? Что вы скажете о такой теории? Возможно, вы напрасно ищете некий таинственный знак, указывающий на причину смерти Бендера, именно в этой комнате?!

Сказав все это, Гийо вдруг расхохотался, нервно потирая руки.

- Он здесь, - ответил Г.М., охватив одним движением руки целую комнату. - Важный знак, который даст нам ключ к открытию этой тайны, содержится в истории комнаты. Вот что я хочу услышать от вас, а не какую-то фантастическую теорию.

- Счастлив, что могу доставить вам это удовольствие. Но я бы хотел, чтобы мы проследили этот случай с самого начала. Где оно, это начало? Бендер вошел в этот дом как психиатр, чтобы выявить сумасшедшего садиста, убившего попугая и пса. - Смех Гийо заставил Терлена подскочить на месте. - Поскольку он открыл безумца - он должен был умереть.

- Это смешно! - воскликнула Джудит. - Ради всего святого, Гийо, перестаньте играть комедию и будьте серьезным. Вы выглядите так, как тогда, когда рассказывали сказку о привидениях на…

Она покосилась с некоторым страхом на стол и стулья, топнув ногой об пол, словно капризный ребенок.

- Но вы больше не ребенок, дорогая моя, - сказал Гийо. - Вам тридцать один год. Позвольте мне продолжить. Значит, Бендер был обречен как жертва. Сегодня вечером в пылу азартной игры он, по воле случая, вытянул именно ту карту, которая направила его в эту комнату. Можем ли мы поверить, что эта карта случайно попала к нему?

- Продолжайте, - бесстрастным тоном произнес Г.М.

- Спасибо. Игра случая действительно невероятна, господа; в тот момент, когда настала его очередь, Бендер вытянул туза пик, именно ту карту, которую суеверные люди считают картой смерти. Это очень интересно и знаменательно. Здесь нет никакой случайности, поверьте мне. Но, черт возьми, каким образом ему подложили эту карту? Не могу найти никакого объяснения! Подумайте только: карты были расположены веером на подносе, с которым Шортер обходил всех вокруг стола. Бендер тянул последним. Как могли заставить его взять именно эту карту, когда он сам ее выбрал? Мы стоим перед такой запутанной проблемой, с какой мне никогда не приходилось встречаться. Каково ваше мнение, сэр Генри?

Г.М., усевшись на один из знаменитых стульев лимонного дерева, внезапно подскочил, махнув рукой, которой он собирался было поднести к губам свою трубку.

- Местерс, - воскликнул он, - я был глупцом! Местерс, мальчик мой, я самый большой осел! Мне не бросились в глаза самые элементарные вещи! Ах, как подумаю, что я сам это видел и ничего не заподозрил! Быстро позовите Шортера! Пусть он принесет колоду карт, которой пользовались сегодня вечером!

Когда инспектор вышел, Г.М. посмотрел на Гийо:

- Вы - победитель, друг мой, мои лавры потускнели!

- Не знаю, что вы имеете в виду, - сказала Джудит с расширенными от удивления глазами, - по Шортер… это абсурд! Он много лет служит у нас…

- Вы не понимаете, - заметил Гийо, - но я верю, что сэр Генри знает, что он делает.

Местерс привел Шортера, очень взволнованного, но никак не похожего на преступника.

- Я не знаю, что этот человек от меня хочет, сэр, - сказал он тоном оскорбленного достоинства. - Вот карты, которыми пользовались вечером. Я сам лично положил их в чехол. Если вы хотите их видеть…

- Хорошо, - перебил его Г.М., - пересчитайте их!

- Зачем?

- Пересчитайте их! Я полагаю, вы умеете считать, не так ли?

Шортер принялся считать дрожащими руками.

- Но число правильное, - сказал он, - здесь пятьдесят две карты.

- Повторите, пожалуйста, разглядывая каждую карту. Не заметите ли вы какую-нибудь странную особенность? Не спрашивайте меня, какую. Делайте то, что я вам говорю!

- Но объясните, прошу вас, что все это означает? - спросил сэр Джордж.

- Терпение! Скоро поймете. Не спешите, Шортер. Ага? Так и есть! Ну, Шортер, что вы обнаружили?

Назад Дальше