- Послушайте, - сказал Мейсон, испытующе глядя на нее. - Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?
- Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его… Мне показалось, что это был он…
- Эта девушка - ваша невестка?
- Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.
- Почему? Что здесь особенного?
- Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.
- Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?
- Я не знаю… Нет, я не могу отвечать.
- Почему?
- Потому что я сейчас не знаю, что говорить.
- А когда вы будете знать?
- После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.
- Это вы убили Хартли? - неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.
- Нет.
- Дик?
- Нет.
- Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?
- Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил… О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.
- Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?
- Нет.
- Вы сможете это доказать, если вас арестуют?
- Да, думаю, что смогу.
- Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?
- Да. Но не будет ли это опасно?
- Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.
Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.
- Вы, - только и сказал он.
Перри не спеша пошел в другую комнату.
- Что вы знаете об этом деле?
- Ничего особенного.
- Вы никогда ничего не знаете, - сказал Голкомб. - Может, сообщите, что значит это ваше "ничего особенного"?
- Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.
- Что это за дело?
- Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.
- Кто такой этот бывший служащий?
- Мой клиент.
- Его имя?
- Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.
- Что вы застали, когда пришли сюда?
- Застал весьма волнующую сцену.
- Что именно?
- Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.
- Что за удар?
- Они говорили, что ее кто-то ударил.
- Кто же?
- Она не знает.
- Это как же так?
- Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.
- Где эта особа?
- Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.
- Что вы сделали?
- Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.
- Вы допустили грубое нарушение.
- Почему это?
- Разве вы не знали, что здесь произошло убийство? Перри Мейсон сделал удивленный вид:
- Боже мой, ну конечно не знал!
- Ну а теперь вы знаете.
- И кто же был убит? Сержант Голкомб расхохотался:
- Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.
- Но Хартли покончил с собой.
- Да? - с иронией спросил сержант. - И это вы говорите мне?
- А разве нет? - спросил Мейсон.
- Нет.
- Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.
- Любой может напечатать такую записку.
- Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.
- Чего ради?
- Чтобы не тревожить домашних.
- Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.
- Как, вы нашли три пистолета?! - воскликнул Мейсон.
- Три пистолета, - подтвердил Голкомб. - Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?
- Каким же из них он был убит?
- Здесь я задаю вопросы, - покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.
Мейсон пожал плечами.
- Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?
- Я отправил ее в спокойное место.
- И где она находится?
- Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.
- Послушайте, вы! - голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант. - Вы понимаете, что речь идет об убийстве?
- Да, понимаю, - ответил Перри Мейсон.
- Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.
- В моей конторе, - ответил Мейсон.
- Зачем вы отправили ее туда?
- Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, я считал это самоубийством.
- И у вас там, конечно, сидит ваша дошлая секретарша?
- Естественно. Должен кто-то присмотреть за девушкой! Сержант помрачнел:
- Тогда вас можно обвинить в том, что вы укрываете от полиции свидетеля.
Мейсон пожал плечами.
- Но если бы вы забрали ее, - сухо сказал он, - то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не появилась бы на свидетельском месте в суде. Именно так вы привыкли действовать, дорогой сержант. Я всего лишь отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.
Кто-то негромко хихикнул. Сержант повернулся к одному из своих людей и сказал:
- Позвоните в участок и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери. Речь идет о важном свидетеле.
- Есть ли у вас, парни, еще вопросы ко мне? - с достоинством спросил Мейсон.
- Когда вы явились сюда? - спросил сержант.
- Вскоре после полуночи. Видимо, минут двадцать первого.
- Бассет был мертв, когда вы пришли?
- Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.
- Вы сообщили в полицию?
- Мы обнаружили труп перед самым приходом полицейских. Они явились сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.
- Кто такая мисс Фенвик?
- Молодая женщина, на которую напали.
- И она ваша клиентка?
- Нет, нет. По крайней мере, пока нет.
- Вы встречали ее раньше?
- Нет.
- Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?
- Я пришел сюда по делу к Бассету.
- Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?
- Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.
- Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.
Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.
- Так кто же все-таки вызвал полицию? - продолжал задавать вопросы сержант.
- Я.
- И вы назвали себя?
- Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.
- Почему вы это сделали?
- Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.
- Ваша взяла, - вздохнул сержант. - У вас всегда ответ наготове. - Он махнул рукой по направлению к двери. - О'кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.
- Да я не особенно тороплюсь, - сказал Мейсон.
- Вот именно что торопитесь, - возразил сержант Голкомб. - Эта ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.
- Разрешите, я вызову такси?
- А где ваша машина?
- Я отправил на ней мисс Фенвик.
- Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.
- Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход, - заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.
Глава 6
Перри Мейсон отпер дверь офиса, включил свет и прошел в комнату, на двери которой была табличка: "Перри Мейсон. Адвокат. Приемная".
За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу; появление шефа Делла встретила улыбкой.
- Я изучаю законы, шеф, - сказала она.
- Полиция была? - спросил Мейсон.
- Да, они немного поострили здесь.
- Они не были грубы с девушкой? - нахмурился Мейсон. Она изумленно посмотрела на него:
- А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь она не появлялась.
- Как не появлялась? - спросил Мейсон. Делла Стрит покачала головой.
- А что ты сказала копам?
- Они острили, ну и я тоже. Я подумала, что вы узнали о предстоящем визите полиции сюда и спрятали девушку. Это дало мне возможность быть уклончивой. Я им сказала, что пришла сюда позаниматься и что мне часто приходится работать по ночам, так как вы хотите сделать из меня детектива, а настоящему детективу надо много знать.
- Ты давно здесь?
- Такси подъехало к моему дому минуты через две после того, как вы сделали вызов. Я ждала на улице. Велела ехать побыстрее. Мы домчались скоро. Я вошла, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.
Перри Мейсон негромко свистнул.
- Вас спрашивал Пол Дрейк, - продолжала Делла. - Швейцар ему сказал, что я здесь. Он зашел и оставил для вас какой-то сверток.
Она положила на стол бумажный сверток, перевязанный веревкой и в нескольких местах залепленный красным сургучом.
- У тебя были хлопоты с полицией? - спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.
- Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Как видно, они думали, что я держу девушку у себя в рукаве.
- И тебе нелегко было их разубедить?
- Нет, они легко поддались убеждению, потому что рассудили так: если вы сообщили детективам, что девушка здесь, значит, она где угодно, только не у вас в конторе. Они и не ожидали ее найти, и это дало им лишний повод для острот.
Мейсон разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.
- У нас есть адрес Брунольда? - спросил он.
- Да, он зарегистрирован.
- А телефон?
- Думаю, да. Сейчас посмотрю в картотеке. Она порылась в картотеке и достала карточку.
- Да, есть.
- Позвони ему.
Она посмотрела на часы, но Мейсон нетерпеливо произнес:
- Не обращай внимания на время. Звони.
Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.
- Хэлло, это мистер Брунольд? - через минуту спросила она. Получив утвердительный ответ, она протянула трубку Мейсону.
- Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.
- Послушайте, - мрачно ответил Брунольд, - что, у вас больше нет дел, как звонить по ночам?
- Вы заплатили полторы тысячи долларов за мое умение выпутывать людей из неприятностей. А данная неприятность больше всего касается вас. Вы должны тотчас приехать. Не хотите, можете забрать назад ваши деньги. Я буду в конторе еще десять минут. Если не станете бриться, то вполне успеете. - И, не дожидаясь ответа, он положил трубку.
Делла Стрит с любопытством следила за ним.
- Он во что-то влип? - спросила она.
- Я бы сказал, что да. Сегодня ночью убили Хартли Бассета. В руке у него был зажат глаз, налитый кровью.
- А Брунольд знает Бассета?
- Вот это я и хочу выяснить.
- Он умен. Еще утром пожаловался на пропажу глаза. Мейсон кивнул, рассматривая шесть глаз, доставленных Полом Дрейком:
- Это требует размышления. Смотри: Гарри Маклейн работал у Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где они познакомились? Случайно ли пришел сюда Маклейн или его послал Брунольд?
- А кого мы представляем? - спросила Делла.
- Во-первых, Брунольда, во-вторых - мисс Маклейн и, вероятно, миссис Бассет.
- Как было совершено убийство?
- Оно было подделано под самоубийство, но довольно неуклюже. К тому же миссис Бассет испортила дело, подложив туда пистолет. А под одеялом, которым пользовались, чтобы заглушить звук выстрела, нашли еще пистолет. Миссис Бассет говорит, что не заметила первый пистолет и, подложив другой, хотела подтвердить иллюзию самоубийства.
- Вот как?
- Да. Возможно, это бы прошло, если бы пистолет был единственным.
- Но она же оставила на нем отпечатки пальцев!
- Да, - согласился Мейсон. - Свои и мои.
- Ваши?
- Да.
- Но ваши-то как на нем оказались?
- Я забрал пистолет у ее сына Дика.
- А потом отдали ей?
- Да.
- Вот здорово, шеф! И вы считаете, что номер с отпечатками был задуман заранее?
- Точно я сказать не могу.
- Расскажите мне все подробнее, - попросила Делла Стрит.
- Ночью меня пригласила к себе миссис Бассет. Она сказала, что ее сын Дик грозит застрелить ее мужа. Когда я приехал туда, там была эта мисс Фенвик. Она лежала на кушетке без сознания. Миссис Бассет сообщила мне, что ее муж ударил девушку. У Дика Бассета был пистолет; и я отобрал его. Мать и сын объяснили, что эта Фенвик - жена Дика, но говорить об этом нельзя. Какая-то рыжая баба лет пятидесяти, вероятно служанка, прикладывала девушке к голове мокрые полотенца. Дик Бассет чрезвычайно много говорил. Придя в себя, девушка сказала, что ударил ее не Бассет, а неизвестный мужчина с одним глазом, на лице у которого была маска. Она сорвала маску и разглядела лицо нападавшего, но он ее не разглядел, так как в комнате было полутемно, свет падал через дверной проем. Ей этот человек незнаком. Он ее ударил. Маска была сделана из листа копирки с двумя отверстиями для глаз. Держалась на голове, прижатая краем шляпы. Копирка взята со стола Бассета в конторе.
Миссис Бассет говорит, что видела, как кто-то выбежал из дома и сел в машину ее мужа. Ей показалось, что это был сам Бассет. После рассказа девушки мы зашли в кабинет Хартли Бассета и нашли там его труп. Я выяснил, что один тип по имени Коулмар, этакий дохляк, настоящая мышь, вел у Бассета конторские книги, печатал на машинке и так далее. Так вот, он был на месте происшествия. Я решил с ним потолковать.
- Вы повидались с ним?
- Да. Бассет не ладил с женой. А Коулмар признает лишь одного Бассета. Когда я зашел к нему, то нашел на его столе бумагу с номером своего телефона, которую утром дал Берте Маклейн.
Он достал из кармана бумажку, развернул и положил на стол.
- Значит, Гарри мог быть там.
- Или Гарри, или Берта. Не забудь, что бумажку я дал сестре. Она могла передать ее брату или еще кому-то, кто мог отдать ее миссис Бассет. Возможно, телефон попал сразу к Коулмару. Но тогда он солгал мне. Или все они лгут. Такое уж это дело.
- Очень странно звучит история с одеялом, - сказала Делла.
- Да! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Все это выглядит странно. Я хотел поговорить с мисс Фенвик, пока ее не забрали в полицию, но она исчезла.
- Этот одноглазый может оказаться Брунольдом, - сказала Делла.
- Если девушка сказала правду. Но если она не лжет, то почему не приехала сюда? И ее рассказ о маске звучит слишком подозрительно.
- Почему? Разве убийца не может действовать в маске?
- Как мог убийца зайти в маске к Бассету, да еще прихватив с собой одеяло? Как он мог в маске подойти к Бассету, завернуть пистолет в одеяло и выстрелить в него?
- Он мог подкрасться на цыпочках.
- Тогда зачем ему маска? - усмехнулся Мейсон. - И заметь себе, что пистолет легко было спрятать в одеяле. По положению тела Бассета можно полагать, что он видел человека, который застрелил его, но не ожидал нападения.
- Но ведь есть люди, которые могли зайти с одеялом в кабинет к Бассету и не вызвать у него подозрений.
- Вот тут ты попала в точку, - согласился Мейсон. - Попробуем перечислить этих людей.
- Ну, во-первых, сама миссис Бассет.
- Правильно.
- Во-вторых, Дик Бассет.
- Так.
- Ну и, возможно, девушка, которая лежала на кушетке. Мейсон кивнул.
- А кто еще?
- Не знаю.
- И слуги. Та же рыжеволосая служанка, находившаяся около девушки. Для нее вполне естественно нести с собой одеяло. Скажем, она стелила постель, вспомнила, что надо о чем-то спросить Бассета…
Мейсон помолчал.
- Но ты упустила из виду один важный момент.
- Что вы имеете в виду?
- Это единственные люди, которые могли зайти с одеялом к Бассету, не заставив его встать, потому что он к ним привык. А человек, который вышел из кабинета, скрывал свое лицо под маской. Что она собой представляет? Она сделана из копировальной бумаги, и притом наспех, такая бумага лежит на столе у Бассета. Человек схватил ее…
- После убийства! - торжествующе воскликнула Делла.
- Верно. Мысль о маске пришла убийце позже. Все остальное было обдумано заранее. А здесь преступник стал торопиться.
- Но зачем понадобилась маска после убийства?