Дело фальшивого глаза - Эрл Гарднер 5 стр.


- Послушайте, - сказал Мейсон, испытующе глядя на нее. - Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?

- Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его… Мне показалось, что это был он…

- Эта девушка - ваша невестка?

- Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.

- Почему? Что здесь особенного?

- Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.

- Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?

- Я не знаю… Нет, я не могу отвечать.

- Почему?

- Потому что я сейчас не знаю, что говорить.

- А когда вы будете знать?

- После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.

- Это вы убили Хартли? - неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.

- Нет.

- Дик?

- Нет.

- Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?

- Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил… О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.

- Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?

- Нет.

- Вы сможете это доказать, если вас арестуют?

- Да, думаю, что смогу.

- Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?

- Да. Но не будет ли это опасно?

- Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.

Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.

- Вы, - только и сказал он.

Перри не спеша пошел в другую комнату.

- Что вы знаете об этом деле?

- Ничего особенного.

- Вы никогда ничего не знаете, - сказал Голкомб. - Может, сообщите, что значит это ваше "ничего особенного"?

- Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.

- Что это за дело?

- Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.

- Кто такой этот бывший служащий?

- Мой клиент.

- Его имя?

- Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.

- Что вы застали, когда пришли сюда?

- Застал весьма волнующую сцену.

- Что именно?

- Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.

- Что за удар?

- Они говорили, что ее кто-то ударил.

- Кто же?

- Она не знает.

- Это как же так?

- Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.

- Где эта особа?

- Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.

- Что вы сделали?

- Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.

- Вы допустили грубое нарушение.

- Почему это?

- Разве вы не знали, что здесь произошло убийство? Перри Мейсон сделал удивленный вид:

- Боже мой, ну конечно не знал!

- Ну а теперь вы знаете.

- И кто же был убит? Сержант Голкомб расхохотался:

- Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.

- Но Хартли покончил с собой.

- Да? - с иронией спросил сержант. - И это вы говорите мне?

- А разве нет? - спросил Мейсон.

- Нет.

- Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.

- Любой может напечатать такую записку.

- Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.

- Чего ради?

- Чтобы не тревожить домашних.

- Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.

- Как, вы нашли три пистолета?! - воскликнул Мейсон.

- Три пистолета, - подтвердил Голкомб. - Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?

- Каким же из них он был убит?

- Здесь я задаю вопросы, - покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.

Мейсон пожал плечами.

- Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?

- Я отправил ее в спокойное место.

- И где она находится?

- Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.

- Послушайте, вы! - голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант. - Вы понимаете, что речь идет об убийстве?

- Да, понимаю, - ответил Перри Мейсон.

- Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.

- В моей конторе, - ответил Мейсон.

- Зачем вы отправили ее туда?

- Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, я считал это самоубийством.

- И у вас там, конечно, сидит ваша дошлая секретарша?

- Естественно. Должен кто-то присмотреть за девушкой! Сержант помрачнел:

- Тогда вас можно обвинить в том, что вы укрываете от полиции свидетеля.

Мейсон пожал плечами.

- Но если бы вы забрали ее, - сухо сказал он, - то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не появилась бы на свидетельском месте в суде. Именно так вы привыкли действовать, дорогой сержант. Я всего лишь отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.

Кто-то негромко хихикнул. Сержант повернулся к одному из своих людей и сказал:

- Позвоните в участок и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери. Речь идет о важном свидетеле.

- Есть ли у вас, парни, еще вопросы ко мне? - с достоинством спросил Мейсон.

- Когда вы явились сюда? - спросил сержант.

- Вскоре после полуночи. Видимо, минут двадцать первого.

- Бассет был мертв, когда вы пришли?

- Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.

- Вы сообщили в полицию?

- Мы обнаружили труп перед самым приходом полицейских. Они явились сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.

- Кто такая мисс Фенвик?

- Молодая женщина, на которую напали.

- И она ваша клиентка?

- Нет, нет. По крайней мере, пока нет.

- Вы встречали ее раньше?

- Нет.

- Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?

- Я пришел сюда по делу к Бассету.

- Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?

- Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.

- Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.

Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.

- Так кто же все-таки вызвал полицию? - продолжал задавать вопросы сержант.

- Я.

- И вы назвали себя?

- Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.

- Почему вы это сделали?

- Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.

- Ваша взяла, - вздохнул сержант. - У вас всегда ответ наготове. - Он махнул рукой по направлению к двери. - О'кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.

- Да я не особенно тороплюсь, - сказал Мейсон.

- Вот именно что торопитесь, - возразил сержант Голкомб. - Эта ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.

- Разрешите, я вызову такси?

- А где ваша машина?

- Я отправил на ней мисс Фенвик.

- Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.

- Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход, - заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.

Глава 6

Перри Мейсон отпер дверь офиса, включил свет и прошел в комнату, на двери которой была табличка: "Перри Мейсон. Адвокат. Приемная".

За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу; появление шефа Делла встретила улыбкой.

- Я изучаю законы, шеф, - сказала она.

- Полиция была? - спросил Мейсон.

- Да, они немного поострили здесь.

- Они не были грубы с девушкой? - нахмурился Мейсон. Она изумленно посмотрела на него:

- А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь она не появлялась.

- Как не появлялась? - спросил Мейсон. Делла Стрит покачала головой.

- А что ты сказала копам?

- Они острили, ну и я тоже. Я подумала, что вы узнали о предстоящем визите полиции сюда и спрятали девушку. Это дало мне возможность быть уклончивой. Я им сказала, что пришла сюда позаниматься и что мне часто приходится работать по ночам, так как вы хотите сделать из меня детектива, а настоящему детективу надо много знать.

- Ты давно здесь?

- Такси подъехало к моему дому минуты через две после того, как вы сделали вызов. Я ждала на улице. Велела ехать побыстрее. Мы домчались скоро. Я вошла, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.

Перри Мейсон негромко свистнул.

- Вас спрашивал Пол Дрейк, - продолжала Делла. - Швейцар ему сказал, что я здесь. Он зашел и оставил для вас какой-то сверток.

Она положила на стол бумажный сверток, перевязанный веревкой и в нескольких местах залепленный красным сургучом.

- У тебя были хлопоты с полицией? - спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.

- Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Как видно, они думали, что я держу девушку у себя в рукаве.

- И тебе нелегко было их разубедить?

- Нет, они легко поддались убеждению, потому что рассудили так: если вы сообщили детективам, что девушка здесь, значит, она где угодно, только не у вас в конторе. Они и не ожидали ее найти, и это дало им лишний повод для острот.

Мейсон разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.

- У нас есть адрес Брунольда? - спросил он.

- Да, он зарегистрирован.

- А телефон?

- Думаю, да. Сейчас посмотрю в картотеке. Она порылась в картотеке и достала карточку.

- Да, есть.

- Позвони ему.

Она посмотрела на часы, но Мейсон нетерпеливо произнес:

- Не обращай внимания на время. Звони.

Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.

- Хэлло, это мистер Брунольд? - через минуту спросила она. Получив утвердительный ответ, она протянула трубку Мейсону.

- Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.

- Послушайте, - мрачно ответил Брунольд, - что, у вас больше нет дел, как звонить по ночам?

- Вы заплатили полторы тысячи долларов за мое умение выпутывать людей из неприятностей. А данная неприятность больше всего касается вас. Вы должны тотчас приехать. Не хотите, можете забрать назад ваши деньги. Я буду в конторе еще десять минут. Если не станете бриться, то вполне успеете. - И, не дожидаясь ответа, он положил трубку.

Делла Стрит с любопытством следила за ним.

- Он во что-то влип? - спросила она.

- Я бы сказал, что да. Сегодня ночью убили Хартли Бассета. В руке у него был зажат глаз, налитый кровью.

- А Брунольд знает Бассета?

- Вот это я и хочу выяснить.

- Он умен. Еще утром пожаловался на пропажу глаза. Мейсон кивнул, рассматривая шесть глаз, доставленных Полом Дрейком:

- Это требует размышления. Смотри: Гарри Маклейн работал у Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где они познакомились? Случайно ли пришел сюда Маклейн или его послал Брунольд?

- А кого мы представляем? - спросила Делла.

- Во-первых, Брунольда, во-вторых - мисс Маклейн и, вероятно, миссис Бассет.

- Как было совершено убийство?

- Оно было подделано под самоубийство, но довольно неуклюже. К тому же миссис Бассет испортила дело, подложив туда пистолет. А под одеялом, которым пользовались, чтобы заглушить звук выстрела, нашли еще пистолет. Миссис Бассет говорит, что не заметила первый пистолет и, подложив другой, хотела подтвердить иллюзию самоубийства.

- Вот как?

- Да. Возможно, это бы прошло, если бы пистолет был единственным.

- Но она же оставила на нем отпечатки пальцев!

- Да, - согласился Мейсон. - Свои и мои.

- Ваши?

- Да.

- Но ваши-то как на нем оказались?

- Я забрал пистолет у ее сына Дика.

- А потом отдали ей?

- Да.

- Вот здорово, шеф! И вы считаете, что номер с отпечатками был задуман заранее?

- Точно я сказать не могу.

- Расскажите мне все подробнее, - попросила Делла Стрит.

- Ночью меня пригласила к себе миссис Бассет. Она сказала, что ее сын Дик грозит застрелить ее мужа. Когда я приехал туда, там была эта мисс Фенвик. Она лежала на кушетке без сознания. Миссис Бассет сообщила мне, что ее муж ударил девушку. У Дика Бассета был пистолет; и я отобрал его. Мать и сын объяснили, что эта Фенвик - жена Дика, но говорить об этом нельзя. Какая-то рыжая баба лет пятидесяти, вероятно служанка, прикладывала девушке к голове мокрые полотенца. Дик Бассет чрезвычайно много говорил. Придя в себя, девушка сказала, что ударил ее не Бассет, а неизвестный мужчина с одним глазом, на лице у которого была маска. Она сорвала маску и разглядела лицо нападавшего, но он ее не разглядел, так как в комнате было полутемно, свет падал через дверной проем. Ей этот человек незнаком. Он ее ударил. Маска была сделана из листа копирки с двумя отверстиями для глаз. Держалась на голове, прижатая краем шляпы. Копирка взята со стола Бассета в конторе.

Миссис Бассет говорит, что видела, как кто-то выбежал из дома и сел в машину ее мужа. Ей показалось, что это был сам Бассет. После рассказа девушки мы зашли в кабинет Хартли Бассета и нашли там его труп. Я выяснил, что один тип по имени Коулмар, этакий дохляк, настоящая мышь, вел у Бассета конторские книги, печатал на машинке и так далее. Так вот, он был на месте происшествия. Я решил с ним потолковать.

- Вы повидались с ним?

- Да. Бассет не ладил с женой. А Коулмар признает лишь одного Бассета. Когда я зашел к нему, то нашел на его столе бумагу с номером своего телефона, которую утром дал Берте Маклейн.

Он достал из кармана бумажку, развернул и положил на стол.

- Значит, Гарри мог быть там.

- Или Гарри, или Берта. Не забудь, что бумажку я дал сестре. Она могла передать ее брату или еще кому-то, кто мог отдать ее миссис Бассет. Возможно, телефон попал сразу к Коулмару. Но тогда он солгал мне. Или все они лгут. Такое уж это дело.

- Очень странно звучит история с одеялом, - сказала Делла.

- Да! - нетерпеливо воскликнул Мейсон. - Все это выглядит странно. Я хотел поговорить с мисс Фенвик, пока ее не забрали в полицию, но она исчезла.

- Этот одноглазый может оказаться Брунольдом, - сказала Делла.

- Если девушка сказала правду. Но если она не лжет, то почему не приехала сюда? И ее рассказ о маске звучит слишком подозрительно.

- Почему? Разве убийца не может действовать в маске?

- Как мог убийца зайти в маске к Бассету, да еще прихватив с собой одеяло? Как он мог в маске подойти к Бассету, завернуть пистолет в одеяло и выстрелить в него?

- Он мог подкрасться на цыпочках.

- Тогда зачем ему маска? - усмехнулся Мейсон. - И заметь себе, что пистолет легко было спрятать в одеяле. По положению тела Бассета можно полагать, что он видел человека, который застрелил его, но не ожидал нападения.

- Но ведь есть люди, которые могли зайти с одеялом в кабинет к Бассету и не вызвать у него подозрений.

- Вот тут ты попала в точку, - согласился Мейсон. - Попробуем перечислить этих людей.

- Ну, во-первых, сама миссис Бассет.

- Правильно.

- Во-вторых, Дик Бассет.

- Так.

- Ну и, возможно, девушка, которая лежала на кушетке. Мейсон кивнул.

- А кто еще?

- Не знаю.

- И слуги. Та же рыжеволосая служанка, находившаяся около девушки. Для нее вполне естественно нести с собой одеяло. Скажем, она стелила постель, вспомнила, что надо о чем-то спросить Бассета…

Мейсон помолчал.

- Но ты упустила из виду один важный момент.

- Что вы имеете в виду?

- Это единственные люди, которые могли зайти с одеялом к Бассету, не заставив его встать, потому что он к ним привык. А человек, который вышел из кабинета, скрывал свое лицо под маской. Что она собой представляет? Она сделана из копировальной бумаги, и притом наспех, такая бумага лежит на столе у Бассета. Человек схватил ее…

- После убийства! - торжествующе воскликнула Делла.

- Верно. Мысль о маске пришла убийце позже. Все остальное было обдумано заранее. А здесь преступник стал торопиться.

- Но зачем понадобилась маска после убийства?

Назад Дальше