– Послушайте… Дайте мне на секунду ту фотографию. Вы знаете какую.
Мегрэ достал из кармана портрет Берты. И это был единственный раз, когда он ошибся, решив, что сейчас все мысли Ганса заняты молодой женщиной.
– Нет. Другую.
Он говорил о снимке, запечатлевшем двух мальчишек в расшитых матросских воротничках!
Латыш уставился на фотографию как завороженный. Комиссар смотрел на нее вверх ногами, но все равно видел, насколько был восхищен братом более светловолосый из парнишек.
– Они унесли мой револьвер вместе с костюмом, – внезапно тусклым голосом произнес Ганс, оглядываясь вокруг.
Лицо Мегрэ побагровело. Он неловко показал в сторону кровати, где лежал его собственный револьвер.
И тогда Латыш оторвался от камина. Он больше не шатался. Должно быть, он собрал в кулак все свои силы.
Он прошел всего в метре от комиссара. Они оба были в халатах. И выпили вместе не одну бутылку рома.
Стулья еще стояли напротив друг друга, придвинутые к маленькой печке.
Их взгляды встретились. У Мегрэ не хватало смелости отвернуться. Он ожидал заминки.
Но Ганс, не останавливаясь, пересек комнату и сел на край кровати, пружины которой скрипнули.
Во второй бутылке оставалось немного рома. Комиссар взял ее. Горлышко звякнуло о стакан.
Он медленно пил, затаив дыхание. Или просто делал вид, что пьет?
Наконец, грянул выстрел. Мегрэ залпом проглотил содержимое стакана.
На канцелярском языке это выглядело так:
"19 ноября в десять часов после полудня некто Ганс Йохансон, уроженец Пскова, Россия, гражданин Эстонии, без определенной профессии, проживавший в Париже на улице Сицилийского короля, признав себя виновным в убийстве своего брата Петерса, совершенном в поезде "Северная звезда"… ноября того же года, покончил с собой, выстрелив себе в рот из револьвера, после того как был задержан в Фекаме комиссаром Мегрэ из Первой оперативной бригады.
Пуля калибра 6 мм, пробив твердое нёбо, вошла в мозг. Смерть наступила мгновенно.
Тело передано для исследования в судебно-медицинский морг, расписка получена".
Глава 19
Раненый
Санитары ушли после того, как мадам Мегрэ угостила их терновой настойкой, которую делала сама, проводя летний отдых у себя на родине, в деревне Эльзаса.
Когда за ними закрылась дверь и на лестнице стихли шаги, она вошла в спальню, оклеенную обоями с букетами роз.
Мегрэ, немного уставший, с темными кругами под глазами, лежал на большой кровати, покрытой красной шелковой периной.
– Тебе было больно? – спросила жена, наводя порядок в комнате.
– Не очень.
– Есть будешь?
– Разве что чуть-чуть.
– Подумать только, тебя оперировал тот же самый хирург, который делал операции королям и таким людям, как Клемансо или Куртелин .
Она открыла окно, чтобы вытрясти коврик, на котором остались следы одного из санитаров. Затем прошла на кухню, переставила кастрюлю, сняла крышку и сдвинула ее набок.
– Скажи-ка, Мегрэ… – произнесла она, вернувшись в комнату.
– Что? – спросил он.
– Ты сам-то веришь во всю эту историю с убийством на почве ревности?
– Ты кого имеешь в виду?
– Эту еврейку, Анну Горскину, которую судят сегодня утром. Женщина с улицы Сицилийского короля, утверждающая, что любила Мортимера и убила его из ревности.
– А, так суд уже сегодня?
– Это дело шито белыми нитками.
– Понимаешь, жизнь такая сложная штука… Подними-ка мне подушку.
– Ее что, не оправдают?
– Многих оправдывают!
– Вот и я говорю… Разве она не связана с твоим делом?
– Немного, – вздохнул он.
Мадам Мегрэ пожала плечами.
– И какой смысл быть женой офицера полиции?
Но произнесла она это с улыбкой.
– Когда что-то происходит, – добавила она, – я узнаю об этом от консьержки. Ее племянник работает журналистом!
Мегрэ тоже улыбнулся.
Перед операцией он два раза навещал Анну в тюрьме Сен-Лазар.
В первый раз она расцарапала ему лицо.
Во второй предоставила сведения, позволившие на следующий день задержать в отеле Баньоля Пепито Моретто, убийцу Торранса и Жозе Латури.
Шли дни, а ничего нового не происходило. Лишь время от времени раздавался малоутешительный звонок из какой-нибудь глуши. Потом, одним прекрасным утром, Мегрэ почувствовал, что больше так не может, рухнул в кресло и пробурчал:
– Вызови мне врача.
Довольная, она семенила по квартире, притворно ворча для вида, помешивала булькающую еду в кастрюле, носилась с ведрами воды, открывала и закрывала окна, время от времени предлагала:
– Трубку?..
В последний раз ответа не последовало.
Мегрэ спал; половина его тела была скрыта под красной периной, голова покоилась на огромной перьевой подушке, а вокруг него витали все эти знакомые звуки.
В суде Анна Горскина защищала свою жизнь.
В тюрьме Санте Пепито Моретто, находящийся под особым надзором, знал, какая судьба его ждет, и кружил по камере под мрачным взглядом охранника, лицо которого виднелось за решетчатым окошком двери.
В Пскове старая женщина в национальном головном уборе, должно быть, сейчас направлялась в церковь, скользя по снегу в санях; пьяный кучер хлестал приземистую лошадь, издали похожую на шарнирную игрушку.
Примечания
"Записки Мегрэ"
Дата и место написания: с 19 по 26 сентября 1950, Шэдоу Рок Фарм, Лейквилл (Коннектикут).
Предварительная публикация – "Constellation", 4 номера, с февраля по май 1951 г.
Издано "Presses de la Cité", дата издания – январь 1951 года.
Автор придает огромное значение данному произведению, к которому, как он сам признался издателю, испытывает "особую нежность": "Это небольшая книга, но я бы хотел, чтобы ее издали самым тщательным образом, возможно, на бумаге, напоминающей бумагу ручной выделки, ее оформление должно быть продуманным и носить совершенно особенный характер…" (Письмо Свену Нильсону, 7 октября 1950 года). Автор хотел "раствориться" в своем персонаже и даже полагал, что "на обложке книги должно стоять лишь одно название: "Записки Мегрэ", а мое имя не стоит и упоминать", потому что в конечном итоге "речь идет не о Сименоне". В действительности Сименон рассматривал этот труд как великолепную возможность отметить двадцать лет существования Мегрэ.
"Первое дело Мегрэ"
Место и время написания: 22–30 сентября 1948 года, "Стад Барн", Тумакакори (Аризона).
Первое название: "Пес комиссара". Сименон от него отказался, поскольку, по его словам, "мало кто знает сегодня, что так обычно называли секретаря комиссара квартала" (письмо издателю Свену Нильсону, 18 октября 1948 года). В романе Мегрэ действительно дебютирует на этой должности, проводя свое "первое расследование".
Публикация в еженедельнике "Точка зрения/Картинки мира", 19 выпусков с 24 февраля по 30 июня 1949 года.
Издан "Presses de la Cité", вышел из печати 15 февраля 1949 года.
"Петерс Латыш"
Место и время написания определить сложно: сентябрь 1929 года в Делфзейле (Нидерланды) – согласно легенде, созданной Сименоном, или зима 1929–1930 годов в Делфзейле или Ставорене, на борту "Острогота"; вероятнее всего, весной 1930 года, в апреле или мае, на борту "Острогота", пришвартованного у берегов Сены со стороны Морсан-сюр-Сен (Эссонн) или шлюза Ситангетт.
Это первый роман о Мегрэ, написанный под фамилией Сименона, но уже пятый, опубликованный издательством "Файар". Вышел из печати в мае 1931 года.
Предварительная публикация в еженедельнике "Файар" "Рик и Рак". 13 выпусков с 19 июля по 11 октября 1930 года.
Сноски
1
Главное управление национальной безопасности ( фр . "Sûreté Nationale") – отделение французской полиции, основанное Франсуа Видоком в 1812 году. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
Ученик, живущий в интернате.
3
Деклассированный элемент, хулиган, вор. Это слово употребляется во Франции со времени ее участия в колонизации Северной Америки (от названия индейского племени апачи).
4
Помощник хозяина, управляющего; поверенный в делах, уполномоченный.
5
Почти 2 килограмма.
6
В Средние века так назывались некоторые парижские кварталы, заселенные бандитами, нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами.
7
6 февраля 1934 года в Париже была предпринята попытка фашистского путча. – Примеч. ред.
8
Старшее унтер-офицерское звание.
9
На свободных фиакрах вывешивались флаги, которые спускались, как только внутрь садился пассажир.
10
Пневматическая почта, пневмопочта – вид транспорта, система перемещения штучных грузов под действием сжатого или, наоборот, разреженного воздуха. Закрытые пассивные капсулы (контейнеры) перемещаются по системе трубопроводов, перенося внутри себя нетяжелые грузы, документы. – Примеч. ред.
11
Канотье (фр. canotier – гребец) – французская соломенная шляпа жесткой формы с цилиндрической тульей и прямыми полями. – Примеч. ред.
12
Парижское управление полиции находится на месте, где раньше торговали птицей.
13
Интерн (врач-интерн) – выпускник медицинского института, который проходит интернатуру (последипломную практику). – Примеч. ред.
14
Корнет-а-пистон (фр. cornet a pistons – рожок с пистонами) – духовой медный музыкальный инструмент, напоминающий трубу, но имеющий более широкую и короткую трубку и снабженный не вентилями, а пистонами. – Примеч. ред.
15
Томас Кук (1808–1892) – британский предприниматель. Прославился тем, что изобрел организованный туризм, и в 1841 году открыл первое в истории туристическое агентство, сейчас известное как Thomas Cook Group. – Примеч. ред.
16
Американский легион (англ. American Legion) – организация ветеранов войны в США. – Примеч. ред.
17
Бутлегер (англ. bootlegger ) – подпольный торговец спиртным во время сухого закона в США в 1920–1930-е годы. В широком смысле слова – торговец всякими контрабандными товарами. – Примеч. ред.
18
Дактилокарта на человека содержит отпечатки всех ногтевых фаланг пальцев рук и оттиски ладоней. – Примеч. ред.
19
Пульмановский вагон (по имени американского заводчика и изобретателя спальных вагонов) – большой пассажирский спальный железнодорожный вагон.
20
Непромокаемый головной убор с широкими полями у моряков, рыбаков, а также непромокаемый плащ с капюшоном.
21
Грузоподъемный механизм, предназначенный для подъема, удержания в поднятом состоянии и опускания груза в различных работах.
22
Имеется в виду Первая мировая война. – Примеч. ред.
23
В 1920–1933 гг. в США действовал запрет на производство и продажу спиртных напитков (сухой закон). – Примеч. ред.
24
Во времена сухого закона ром нелегально ввозился в Америку, преимущественно с Кубы. Этот маршрут так и назывался – "Ромовая дорога". – Примеч. ред.
25
Альфонс Бертильон – французский юрист, изобретатель системы опознавания преступников по их антропометрическим данным; Иоганн Филипп Рейс – немецкий физик и изобретатель, первым в 1860 году сконструировавший электрический телефон; Эдмонд Локар был основателем судебной медицины, создав первую полицейскую криминалистическую лабораторию. – Примеч. ред.
26
Елисейский дворец – резиденция президента Франции. – Примеч. ред.
27
В 1919–1920 годах г. Вильно (Вильнюс) поочередно подвергался оккупации то Польшей, то Советской Россией. Окончательно перешел к Литве после аннексии последней Советским Союзом в сентябре 1939 года. – Примеч. ред.
28
Жорж Бенжамен Клемансо (1841–1929) – французский политический и государственный деятель.
29
Жорж Куртелин (1858–1928) – французский писатель.