Темная сторона острова - Джек Хиггинс 2 стр.


Опершись на бар, он держал в руках газету и полностью игнорировал присутствие Ломакса. Но, странная вещь, его руки слегка дрожали, будто от сильного напряжения. Ломакс снял солнечные очки:

– А где Алексиас Павло?

– А кто его спрашивает? – грубо хриплым голосом спросил мужчина за стойкой.

– Старый друг, – ответил Ломакс. – Некто из его прошлого.

Позади него игрок на бузуки взял последний эффектный аккорд. Ломакс медленно повернулся и увидел, что все, даже Пападемос, наблюдают за ним, а из-за приоткрытой двери выглядывает бледное, испуганное лицо Янни.

В тяжелой тишине, в которой, казалось, весь мир затаил дыхание, с шумом раздвинулся занавес из бусин, скрывающий дверь в середине бара, и в комнату вошел мужчина. В свое время это, наверное, был настоящий гигант, но сейчас белый пиджак свободно болтался на его широких плечах. Он двигался вперед, заметно хромая, тяжело опираясь на палку. В его густых усах была сильная проседь.

– Алексиас, – сказал Ломакс. – Алексиас Павло.

Павло медленно покачал головой из стороны в сторону, будто не веря своим глазам.

– Так это ты, – прошептал он. – Вернулся после всех этих лет. Когда Папас сказал мне про тебя, я решил, он спятил. Немцы сказали, что ты мертв.

Занавес из бусин раздвинулся снова, и появился потный, испуганный до смерти Георге Папас.

– Это я, Алексиас. – Ломакс протянул руку. – Хью Ломакс, разве ты не помнишь?

Павло словно не заметил протянутой руки.

– Я помню тебя, англичанин. – На его лице задергался мускул. – Как я могу забыть тебя? И как может хоть кто-нибудь на этом острове забыть тебя?

И вдруг его лицо исказилось от ярости. Он открыл рот, словно стараясь что-то сказать, но слова не появлялись, и он в гневе поднял палку.

Ломаксу удалось отвести удар, и он придвинулся вплотную, прижав руки Павло к бокам. Позади него с грохотом упал стул и раздался предупреждающий крик Янни от двери.

Он отпустил Павло и начал поворачиваться, и в этот момент смуглая рука схватила его за шею и чуть не задушила. Он попытался поднять руки, но их тут же схватили и опрокинули его навзничь.

Четверо мужчин, которые сидели вместе, почти повалили его на стол. Пападемос вскочил на ноги и кинулся к двери, но молодой человек, игравший на бузуки, сделал едва заметное движение головой, и капитан снова сел на свое место.

Потом игрок на бузуки осторожно прислонил свой инструмент к стене и вышел вперед. С совершенно спокойным выражением лица он сильно ударил Ломакса в лицо.

Англичанин пытался бороться, но это оказалось бесполезно.

Павло отодвинул игрока на бузуки в сторону:

– Нет, Димитрий, он мой. Подними-ка ему голову, чтобы я мог посмотреть на него.

Димитрий, схватив Ломакса за волосы, дернул его голову вверх, и Павло, глядя ему в лицо, кивнул.

– А годы пощадили тебя, капитан Ломакс. Ты выглядишь хорошо, очень хорошо.

Маленький мужчина с изуродованным лицом и черной повязкой на глазу, выйдя из-за стойки бара, стал рядом с Павло и смотрел вниз на Ломакса. Вдруг он наклонился и плюнул в него.

Почувствовав на лице холодную слюну, Ломакс вскипел.

– Бога ради, Алексиас! Что все это значит?

– На самом деле все просто, – ответил Павло. – Это – моя хромая нога и изуродованное лицо Николи. А если тебе этого мало, то это – отец Димитрия и еще двадцать три мужчины и женщины, которых замучили в концентрационном лагере в Фончи.

И тут до него стала доходить сумасшедшая мысль.

– И вы думаете, что в этом виноват я? – взмолился Ломакс.

– Твое дело нами рассмотрено, и ты давно уже осужден, – ответил ему Павло. – Остается только привести приговор в исполнение.

Он с каменным лицом взглянул на игрока на бузуки.

– Дай-ка мне твой нож, Димитрий.

Димитрий вынул выкидной нож из кармана и передал его Павло. Тот нажал кнопку, и шестидюймовое лезвие, острое, как бритва, выскочило наружу.

Ломакс в панике дико дернулся в последней отчаянной попытке высвободить хотя бы одну руку. И ему это удалось. Повернувшись, ударил кулаком в ближайшее к нему лицо, но через мгновение его снова пригвоздили к месту.

И хотя рука с ножом немного дрожала, но в глазах Павло читалась холодная решимость. Он сделал шаг вперед, нож поднялся, и тут со стороны двери послышался голос:

– Брось нож, Алексиас!

Все обернулись, и Ломакс почувствовал, что хватка на его руках ослабела. В дверях стоял сержант полиции Китрос в вылинявшей униформе цвета хаки, а у него из-под руки выглядывал Янни.

– Не вмешивайся, Китрос, – сказал Павло.

– Мне кажется, я сказал тебе бросить нож, – спокойно повторил Китрос. – Мне не хотелось бы просить тебя еще раз.

– Но ты не в курсе дела, – простонал Павло. – Это англичанин, который был здесь во время войны. Тот самый, что предал нас немцам.

– И вы сейчас его хладнокровно убьете? – спросил Китрос.

Маленький Николи выскочил вперед и сделал нетерпеливый жест:

– Это не убийство, это – сама справедливость.

– У нас явно разные точки зрения. – Китрос посмотрел на Ломакса. – Мистер Ломакс, пойдемте со мной.

Алексиас, сделав шаг вперед, схватил его за руку.

– Нет, он останется здесь, – резко сказал он.

Но Китрос, вытащив из кобуры пистолет, проговорил стальным голосом:

– Мистер Ломакс сейчас идет со мной. Я буду вам очень обязан, Алексиас, если вы не вынудите меня застрелить одного из ваших друзей.

Лицо Павло исказилось гневом, и он одним сильным жестом, полуобернувшись, бросил нож на деревянный стол.

– Ну ладно, Китрос. Делай, как знаешь, но только проследи, чтобы он оказался на борту парохода, который отходит в четыре часа. Если его там не будет, я не отвечаю за последствия.

Ломакс прошел за сержантом и начал подниматься по лестнице к солнечному свету. Но, не сдержавшись, оперся о стену и начал судорожно ловить ртом воздух.

Китрос положил руку на его плечо:

– Вы в порядке? Они не ранили вас?

Ломакс покачал головой.

– Староват я уже для таких игр, вот в чем дело.

– Все мы уже не мальчики, мистер Ломакс, – ответил Китрос. – Буду рад, если вы составите мне компанию, мой офис как раз за углом.

Когда они двинулись в путь, Янни осторожно дернул Ломакса за рукав:

– Это я привел сержанта, мистер Ломакс. Я правильно сделал?

Ломакс улыбнулся:

– Ты спас мне жизнь, сынок. Всего лишь.

Янни нахмурился.

– Они сказали, что вы – плохой человек, мистер Ломакс.

– А ты как думаешь?

Мальчик сразу заулыбался:

– Вы совсем не похожи на плохого человека.

– Значит, мы все еще друзья?

– Конечно же!

Они задержались у входа в полицейский участок, и Ломакс погладил его по голове:

– Я сейчас буду немного занят, Янни. А ты возвращайся в отель и жди меня там.

Янни недоверчиво покосился, и Ломакс добавил:

– Все в порядке. Сержант Китрос вовсе не собирается сажать меня в тюрьму.

Мальчик свистнул своей собачке и побежал по набережной, а Ломакс вслед за Китросом начал подниматься по каменным ступеням.

Сержант прошел в офис, где обстановкой служили стол, несколько деревянных стульев и, к удивлению, совершенно новый зеленый стеллаж для папок.

– А мальчик, кажется, привязался к вам. – Сняв фуражку, он сел за стол. – Жаль, что вам не придется пробыть у нас подольше. Он еще больше подружился бы с вами.

Ломакс подвинул стул и сел.

– Так, значит, мне определенно следует уехать, так, что ли?

Китрос развел руками:

– Мистер Ломакс, будьте благоразумны. Я не могу гарантировать, что с вами снова не произойдет такая же грязная история, как в "Кораблике". Алексиас Павло влиятельный человек на Киросе.

– И что же, он здесь Бог?

Китрос покачал головой:

– А ему и не надо быть самим Богом, чтобы сделать так, что кто-то одной темной ночью всадит вам нож под ребра.

– Я знаю, что семнадцать лет назад Алексиас Павло сам занимался такими делами.

Китрос проигнорировал это замечание.

– А могу я посмотреть ваши документы?

Ломакс достал бумаги из внутреннего кармана, и сержант быстро их просмотрел.

– Какова цель вашего приезда на остров?

Ломакс пожал плечами.

– Я был здесь во время войны. Мне хотелось снова увидеть эти места.

– Но почему именно Кирос, мистер Ломакс? Война бросала вас в разные места.

– Просто так случилось, что это первый порт на пути от Афин, – ответил Ломакс. – Только и всего. Я собирался также навестить старых друзей на Крите и Родосе. Если они у меня еще есть, разумеется. После приема, оказанного мне здесь, я начинаю в этом сомневаться.

– Понимаю, – сказал Китрос, возвращая документы. – Ваши бумаги в полном порядке.

– Ну и что же теперь мне делать?

– Для меня это совершенно ясно. Вы должны отплыть на пароходе, в четыре часа.

– Это приказ?

Китрос вздохнул:

– Мистер Ломакс, я обратил внимание, что ваша виза подписана самим министром. Значит, у вас в Афинах есть влиятельные друзья.

– И это единственное, на что вы можете рассчитывать, – мрачно заметил он.

– Вы ставите меня в безвыходное положение. Если я заставлю вас уехать, то наживу неприятности от людей в Афинах. С другой стороны, если вы останетесь, кто-нибудь наверняка попытается убить вас, и я снова окажусь виноватым.

– Но я должен разобраться в этом до конца, – заявил Ломакс. – Вы же сами понимаете. И прежде всего, вы можете объяснить мне, почему эти люди считают, что я предал их немцам?

– Все, что мне известно, я узнал через вторые руки, – ответил Китрос. – Сам-то я с материка. И здесь, на острове, всего два года.

– Ну и что же вы предлагаете?

Китрос посмотрел на ручные часы.

– У вас всего час с четвертью до отхода парохода. Сходите-ка в церковь Святой Екатерины и поговорите с отцом Иоанном. Он был здесь в те времена.

Ломакс удивленно взглянул на него.

– Вы имеете в виду отца Иоанна Микали? Но я встречал его во время войны, и ему уже тогда было по крайней мере семьдесят лет.

– Он замечательный старик.

Ломакс, поднявшись со стула, направился к выходу.

– Спасибо за совет. Увидимся позже.

– На пристани в четыре часа, – уточнил Китрос. – И помните, мистер Ломакс, время работает против вас.

Он придвинул к себе стопку бумаг и потянулся за ручкой, а Ломакс вышел на набережную.

Глава 3
Две свечки для Святой Екатерины

Маленькая церковь была тускло освещена, и от мерцания свечей на алтаре образ Святой Екатерины, казалось, парил в воздухе в лучах мягкого белого света.

От сильного запаха ладана в первый момент Ломакс почувствовал некоторое головокружение. Он так давно не бывал в церкви и, чтобы освоиться здесь, протянул руку и коснулся шершавой поверхности колонны, а уж потом прошел в придел.

Отец Иоанн Микали молился на коленях у алтаря. Его по-детски чистое лицо было обращено к небесам, и в свете свечей борода блестела серебром на фоне черных одежд.

Ломакс сел на одну из деревянных скамей в ожидании конца молитвы. Когда наконец старый священник, перекрестившись, поднялся на ноги и обернулся, то совсем ему не удивился.

Ломакс медленно встал.

– Сколько времени прошло, святой отец.

– Мне уже сказали, что вы здесь, – отозвался священник.

Ломакс пожал плечами.

– Новости быстро расходятся в маленьких городах.

Старый священник кивнул:

– Особенно плохие новости.

– И вы тоже? – с горечью заметил Ломакс. – Вот теперь я понимаю, что на самом деле попал в беду.

– Я вам не судья, – сказал отец Иоанн. – Но для вас просто глупо было возвращаться сюда. Нехорошо беспокоить выросшую на могиле траву.

– Но я лишь хочу найти ответы на некоторые вопросы, – возразил Ломакс. – И если не вы, то кто мне поможет?

Отец Иоанн присел на одну из скамей.

– Сначала позвольте мне задать вам вопрос. Почему вы вернулись на Кирос теперь, когда прошло столько времени?

Ломакс пожал плечами:

– Думаю, по порыву души.

Но на самом деле это было что-то другое, гораздо большее. Он сжал руки и нахмурился, стараясь прояснить это для самого себя.

Немного погодя он задумчиво произнес:

– Мне кажется, я сюда приехал, чтобы кое в чем разобраться.

– Интересно, в чем, – спросил старик.

Ломакс замялся:

– Трудно сформулировать. Может быть, найти самого себя, каким я был в прошлом, много лет назад.

– И вы рассчитывали найти его здесь, на Киросе?

– Но он как раз где-то здесь и существовал, святой отец. Разве вы не понимаете? В последние два-три года со мной происходили странные вещи. События на островах, в которые тогда был вовлечен тот человек, представляются мне куда более реальными, чем те, что случились потом. Более важными во всех отношениях. Разве это не могло оказать какого-то влияния на мое решение?

Старый священник вздохнул.

– Капитан Ломакс, для этих людей тот человек уже семнадцать лет, как мертв. И было бы лучше, если бы вы не воскрешали его.

– Хорошо, святой отец. Вернемся к неумолимым фактам. Последний раз я смотрел на остров Кирос с палубы военного катера, на котором немцы увезли меня на Крит. А что случилось после этого?

– Каждый, кто помогал вам, был арестован. Включая их ближайших родственников. Некоторых расстреляли в качестве назидания на главной площади, остальных послали в концентрационные лагеря в Греции. Из них выжили очень немногие.

– И люди считают, что я ответствен за все это? Что я предал их?

– Если рассуждать логически, то так и выходит. И лишнее тому подтверждение – немцы вас не уничтожили. Ведь, как правило, они расстреливали каждого схваченного ими британского офицера, работавшего в горах в рядах Сопротивления.

– Но все это просто смешно, – возразил Ломакс.

– Но вы были тяжело ранены, может быть, находились в бреду. Как вы можете быть уверены? В таком состоянии человек иногда за себя не отвечает.

– Ни в коем случае, – упорствовал Ломакс. – Я не проговорился, святой отец, поверьте мне.

Старик вздохнул.

– Как мне ни тяжко, но, вижу, я должен это сказать. Полковник Штайнер не делал секрета из того факта, что вынудил вас дать всю необходимую ему информацию в обмен на жизнь.

Ломакс почувствовал, будто холодным ветром пахнуло ему в лицо.

– Но это не так, – запротестовал он. – Этого не могло быть. Я не сказал Штайнеру ни единого слова.

– А кто же тогда, капитан Ломакс? Ведь больше некому. А они были точно информированы обо всех. Включая меня.

Ломакс недоверчиво посмотрел на него:

– И они арестовали вас?

Отец Иоанн кротко улыбнулся:

– О да. Я тоже вкусил все прелести их концентрационного лагеря в Фончи.

Ломакс закрыл лицо руками.

– Все это становится похожим на пробуждение после ночного кошмара. А вы знаете, что Алексиас Павло только что пытался меня убить?

На лице старого священника отразилась боль:

– Так, значит, это уже началось? Но насилие рождает насилие. Вот чего я боюсь больше всего.

Ломакс нервно заходил по приделу церкви. Потом вдруг остановился, нахмурившись, глядя куда-то вдаль, и быстро обернулся.

– Но если бы я и в самом деле был виноват в этом ужасном преступлении, как вы думаете, осмелился ли я сунуться сюда снова, даже после семнадцати лет? Я знаю эти острова и живущий здесь народ. Как-никак четыре года провел с ним в горах. Они высоко чтят закон мести "око за око", и у них самая длинная память в мире.

– Это хороший довод, – ответил отец Иоанн. – Но можно возразить, что здешняя ситуация оказалась для вас неожиданной. Вы могли и не знать, к каким последствиям приведут ваши тогдашние поступки.

Ломакс смотрел на него, ощущая свою беспомощность, и вдруг слабость громадной волной охватила его. Он тяжело осел на пол, и плечи его опустились.

– Но что же мне теперь делать, ради всего святого?

Старый священник поднялся.

– Поверьте мне, сын мой. Я не держу обиды на вас, но боюсь той злобы, которая возникнет из-за вашего присутствия. Думаю, что для всех нас будет лучше, если вы покинете остров на том же пароходе, на котором приехали. У вас еще есть время.

Ломакс кивнул.

– Может быть, вы и правы.

Священник пробормотал благословение.

– Теперь я пойду. Мое присутствие на улицах может помочь предотвратить выражения насилия в момент, когда вы будете покидать нас.

Он прошел по приделу, а Ломакс остался сидеть, уронив голову на руки. Он был в полной растерянности, разум затуманился, охваченный какой-то стихией, с которой он не мог совладать. Его покинули последние силы, и он прислонил голову к колонне.

В это время кто-то вбежал в церковь, и после небольшой паузы он услышал, как шаги зазвучали уже по каменным плитам самого придела, где он сидел.

Прежде всего его удивил запах духов, странный и какой-то чужеродный в таком месте, словно аромат сирени после дождя, он защекотал его ноздри и заставил резко поднять голову.

Перед ним в полутьме стояла молодая женщина, с повязанным на крестьянский манер шарфом на голове. Она молча смотрела на него, тяжело дыша, будто долго бежала сюда.

У него сразу же пересохло во рту, и внутри шевельнулся какой-то страх, потому что то, что он видел, было совершенно невозможно.

– Катина! – хрипло вырвалось у него. – Маленькая Катина Павло!

Она подошла ближе и, протянув руку, коснулась его щеки. В отблеске свечей лицо красивой зрелой женщины светилось. Ему казалось, что ожило прошлое.

– А немцы сказали, что вы умерли, – проговорила она. – Что судно, на котором вас отправили на Крит, затонуло.

Он кивнул.

– Так оно и было, но меня вытащили.

Она села рядом с ним так близко, что он мог ощущать тепло ее бедра сквозь мягкую ткань платья.

– Я покупала продукты в магазине и случайно услышала, что на пароходе из Афин приехали вы. Я никак не могла поверить и всю дорогу бежала.

На ее лбу выступила испарина, и он, вытащив носовой платок, нежно вытер ее.

– Вредно бегать под таким палящим солнцем.

Она чуть улыбнулась.

– Прошло семнадцать лет, а вы все считаете меня ребенком.

– Мгновение назад мое сердце встрепенулось оттого, что я увидел тебя той, прежней, но это была только злая шутка света от свечей.

– Я так мало изменилась?

– Только стала еще более красивой.

Ее носик вздернулся, и что-то загорелось в ее темных глазах.

– Без сомнения, вы самый галантный мужчина, которого я когда-либо встречала.

На какой-то момент время утратило свою силу и прошлое слилось с настоящим. Им показалось, что они когда-то уже сидели вот так, в церкви, в свете свечей, и что все вернулось на круги своя.

Он нежно взял ее за руку:

– А как ты узнала, что я здесь?

– Мне сказал сержант Китрос. – Она немного поколебалась. – Я слышала, что произошло в "Кораблике". И вы должны извинить моего дядю. Он столько лет жил с этой душевной болью, что мне иногда кажется, он не в своем уме.

– И он считает, что во всем виноват я?

Она печально кивнула.

– Боюсь, что да.

Назад Дальше