Семь замков усыпальницы - Уоллес Эдгар 7 стр.


Глава 16

Гевелок в третий раз перечитывал письмо, полученное с утренней почтой, когда ему доложили о приходе Дика Мартина.

- Надеюсь, мой телефонный звонок не оторвал вас от дел? - извинился адвокат. - Я не придал бы этому письму большого значения, но события последних дней настроили меня на серьезный лад.

И он подал Дику письмо лорда Сельфорда, посланное из Каира.

"Милый Гевелок, я получил телеграфный запрос о господине Когги и спешу ответить. Конечно, я Когги знаю лично. Познакомились мы с ним где-то за границей и с тех пор переписываемся. Мне совершенно непонятно, почему он отрицает это. Возможно, причина в том, что я отклонил его просьбу одолжить довольно значительную сумму. Он тогда писал, что в Англии ему угрожает какой-то таинственный враг и он боится за свою жизнь. Его опасения я счел попыткой выманить у меня деньги.

Пользуюсь случаем попросить вас заготовить для меня двадцать пять тысяч фунтов. Вышлите мне деньги в Константинополь, отель Пара-Палас".

Подписано письмо было именем Пирс.

- Вы вышлете деньги? - спросил Дик.

- Я обязан это сделать.

Дик покачал головой.

- Вы берете на себя большую ответственность.

Гевелок нервно кусал губы.

- Мне ничего больше не остается делать. Он совершеннолетний и мой клиент… Я не имею права отказать ему.

- Весьма неприятное положение для всех нас, - сказал Дик.

- Охотнее всего я послал бы к черту всю эту лавочку. Мой секретарь, чье мнение я очень ценю, так и советует мне. Но мне следует хорошо подумать, так как управление делами Сельфорда приносит мне ежегодно пять тысяч фунтов.

Дик вытаращил глаза.

- Разве состояние настолько велико?

- Одно из самых больших в Англии и каждый год прибавляет еще несколько нолей.

- Но откуда? Может быть, кто-то из Сельфордов нашел клад?

Гевелок улыбнулся.

- Вы вот иронизируете, а угадали. Отец нынешнего лорда действительно нашел клад - неисчерпаемое месторождение черных бриллиантов. Но я вижу по вашему лицу, что вы думаете о других сокровищах, спрятанных за семью замками. Нет, мистер Мартин, какую бы тайну ни скрывала эта дверь, ее невозможно теперь перенести на язык цифр…

- А молодой лорд никогда не пытался открыть ее?

- Мне об этом ничего не известно. Я и сам не особо любопытствовал, а вчерашнее приключение представляет эти семь замков в совершенно жутком свете. Да и как нам открыть эту дверь? Ключей у нас нет. Взорвать ее лорд Сельфорд не разрешит. Он слишком почитает своих предков. Но мне рассказывали, что вы весьма искусны в отпирании замков. Не согласились бы вы продемонстрировать свои способности на двадцать первой усыпальнице?

- Бесполезно. Я знаю свои возможности и знаю их границы.

Гевелок кивнул и задумчиво покрутил в руках письмо.

- А не хотите ли поехать с деньгами в Константинополь? На этот раз лорд дождался бы вас.

Дик энергично покачал головой.

- Большое спасибо! С меня хватит одного путешествия.

- Сожалею о вашем решении, но могу его понять.

Дик взял письмо и стал его разглядывать.

- Вы уверены, что это не подделка?

- Абсолютно! Я знаю его почерк лучше, чем собственный! Кстати, одно из писем он писал у меня на глазах.

- Но не исключено, что вас вводит в заблуждение двойник лорда?

- Это немыслимо, мистер Мартин! Его продолговатое лицо, волосы песочного цвета, шепелявость - все это дважды не встречается. Кроме того, у него на щеке родимое пятнышко. Я когда-то думал о подобной возможности, но оставил эту мысль. Но не попал ли лорд в руки вымогателей?

- Во всяком случае, это любопытный джентльмен, - отметил Дик, вставая. - Это письмо, например, он писал зелеными чернилами.

* * *

Сибилла Ленсдоун провела беспокойную ночь. Она чувствовала, что ее отношения с Диком изменились, и не знала, радоваться по этому поводу или нет. С чувством легкого смущения она вспоминала, как кинулась к нему, услышав удар грома, и бранила себя за слабость характера. Но, во всяком случае, это произошло, и вся книжная мудрость библиотеки не могла стереть этого воспоминания. Да и хотела ли она его стереть?

Настало время обеда. Библиотечный зал опустел. В этот момент в него вошла сухощавая женщина в черном шелковом пальто. До Сибиллы донесся запах духов, сразу перебивший устойчивый аромат кожаных переплетов. Женщина подошла к ней.

- Вы мисс Ленсдоун? - голос у дамы оказался резким.

Сибилла кивнула.

- У меня к вам весьма щекотливое дело, - сказала женщина, осторожно усаживаясь на стул. - Я знала вашего отца…

Она сняла перчатки, постаравшись, чтобы солнечный луч упал на ее бриллианты.

Сибилла продолжала рассматривать гостью, которая показалась ей весьма несимпатичной. Усеянные кольцами пальцы, тяжелый запах духов, роскошная цепочка соответствовали образу выскочки. Эту картину довершали грубые черты лица и вульгарные губы.

Гостья не закрывала рта:

- Ваш отец был замечательным человеком, милая леди, но весьма доверчив. Плохие друзья пользовались его добродушием и оставили на произвол судьбы, когда корабль дал течь. И когда наступило самое худшее, ваш отец оказался слишком горд, чтобы обратиться к своим истинным доброжелателям. Мы охотно помогли бы ему!

Сибилла не сводила глаз с этой женщины, поток речей которой сметал все рамки этикета.

- Вы говорите загадками. Кто вы такая и что вам от меня угодно? прервала она посетительницу.

- Я желаю вам добра. Мое имя миссис Когги.

Когги… Когги… Сибилла никак не могла вспомнить, где она это имя слышала раньше…

- Как я уже сказала, я пришла к вам в ваших собственных интересах, снова заговорила миссис Когги. - Мой муж в свое время сам понес большие убытки после дела вашего отца. Но теперь он получил информацию, на основании которой можно будет вернуть часть вашего состояния.

Она постучала лорнетом по столу.

- Это была несправедливость, дитя мое, что ваш отец был вынужден один покрыть убытки компании. Это была явная афера! Мой муж собрал материал. Вот такую кипу документов! - Она показала руками.

У Сибиллы закружилась голова. Было ли это правдой? Почему бы и нет? Ее отец в последние годы жизни, в особенности после краха своей компании, имел дело со странными людьми. Может быть, Когги был среди потерпевших, а теперь сделал это открытие? Во всяком случае, она должна была выслушать эту даму хотя бы в интересах своей матери, которая тяжело переживала их бедность, хотя никогда не жаловалась на это. Сибилла приняла решение.

- Могу я поговорить с вашим мужем? - спросила она гостью.

Миссис Когги ожидала этого.

- Разумеется, милое дитя! Я и пришла для этого! Я хочу пригласить вас на чашку чая. Мой муж хотел бы поговорить с вами, не откладывая.

- Вы далеко живете?

- Что такое далеко, если имеешь собственный автомобиль? Мы живем в Суссексе, как раз у Лондонского шоссе. Доедем туда - вы не успеете моргнуть!

Сибилла вспомнила, что вчера уже проезжала по этой дороге. Она посмотрела на часы.

- Хорошо, - сказала она. - Я поеду. Но не раньше четырех. Раньше я не могу покинуть библиотеку.

- Это не беда, дитя мое, - поспешила с ответом миссис Когги. - Я собираюсь сделать несколько покупок, а потом буду ждать вас в автомобиле.

После ухода миссис Когги Сибилла позвонила матери. Никто не взял трубку, и она вспомнила, что мать собиралась на весь день в гости к приятельнице. Ее следующим побуждением было позвонить Дику. Ей очень хотелось услышать его сильный мужественный голос. Но и его телефон не отвечал.

В четыре часа Сибилла вышла из библиотеки. Автомобиль ждал у входа в здание. Шофер был молодой человек в скромной ливрее. Увидев Сибиллу, он улыбнулся ей, и его открытая честная улыбка развеяла ее последние сомнения. Сибилла села в машину.

Коулер завел двигатель. Дорогой автомобиль быстро и бесшумно помчался по мостовой.

- Вы сообщили своей матери о новостях? - спросила миссис Когги, укутывая колени Сибиллы покрывалом.

Девушка покачала головой.

- Ее не было дома.

- Но вы предупредили кого-нибудь, чтобы ваша мать не волновалась?

- Не страшно, - ответила Сибилла. - Моя мать привыкла, что я иногда заезжаю после работы к подругам.

Миссис Когги ничего не сказала. На ее лице мелькнула довольная улыбка.

Глава 17

- Так вы дочь моего старого друга?

Этими словами Когги приветствовал Сибиллу, когда автомобиль остановился у террасы его дома.

Девушка поглядела на него. Она была уверена, что никогда не встречала раньше этого маленького лысого человечка.

- Вы меня не помните? - спросил он.

Сибилла с извиняющейся улыбкой покачала головой.

- Это неудивительно, - сказал Когги. - Когда я видел вас, вы делали первые попытки ходить.

Он проводил девушку в дом, сопровождаемый раздраженным взглядом супруги, В комнате Когги предложил гостье самое удобное кресло и, несмотря на ее протесты, положил на его спинку дополнительную подушку.

Стол был уже сервирован.

- Сейчас подадут чай, дитя мое. Долгая дорога вас не утомила?

Внезапно перед ними выросла миссис Когги. Ее муж, который стоял склонившись над девушкой, мгновенно выпрямился.

- Можно тебя на минутку? - строго спросила миссис Когги. И повернулась к Сибилле. - Извините, пожалуйста, мисс Ленсдоун, ему нужно выйти.

Сибилла ограничилась вежливым жестом. Но Когги не был расположен выслушивать поучения.

- Мы с тобой позже поговорим, дорогая, - сказал он.

У миссис Когги покраснело лицо. Она бросила на мужа уничтожающий взгляд, который не произвел на него никакого впечатления, и вылетела из комнаты, оставив после себя сильный запах духов.

Шофер стоял в передней, засунув руки в карманы и позвякивая мелкими монетами. Когда миссис Когги выскочила из комнаты, он повернулся к ней.

- Тетя, кто эта дама? Почему дядя танцует возле нее, как курица возле цыплят?

- Это тебя не касается! - грубо ответила ему миссис Когги. - Твое любопытство действует мне на нервы!

Коулер сделал вид, что не понял упрека.

- У нее хорошенькая мордочка. Удивительно, как это ты их оставила наедине…

- Не будешь ли ты так любезен удивляться молча? А теперь ступай и поставь машину в гараж. У меня есть для тебя еще поручения.

Коулер пожал плечами.

- Зачем такая суета? Что старику от нее нужно?

Он показал пальцами на гостиную.

- Откуда я знаю? - вырвалось у миссис Когги.

В ее голосе прорвалась сдерживаемая злость. Томми тихо присвистнул. Значит, старая лиса ловила в мутной воде рыбку на свой страх и риск…

- А ключ у нее при себе? - спросил он.

Миссис Когги изумленно уставилась на него. Ее бесцветные глаза стали еще белее.

- Что ты знаешь о ключе?

Коулер мотнул головой, опять засунул руки в карманы и сделал вид, что не расслышал вопроса.

- Дом совершенно пуст, - сообщил он. - И мне придется самому заваривать чай. Замечательная история! Отличная парочка - ты и он!

И не удостаивая тетку взглядом, Коулер направился к двери, внимательно посмотрел на дверную ручку и вернулся. Затем подошел к тетке и тихо спросил:

- Что вы затеваете, тетя?

Миссис Когги окончательно потеряла всякое самообладание.

- Молчать, Том! Замолчи немедленно! С тетей все кончено. Я для тебя больше не тетя. Я миссис Когги. Ты меня понял, висельник?

Ее голос поднялся до крика и вдруг оборвался.

Коулер повернулся и вышел. Он уже семь лет жил в доме своей тетки, получая неплохую плату. Круг его обязанностей был ограничен. В течение многих месяцев ему можно было только завидовать… К чему в таком случае переходить границы? Медленно спускаясь по лестнице, он пытался убедить себя быть равнодушным. Но вдруг остановился, как вкопанный. Да, он был вором. Уважения к собственности в нем не было. Но он не был подлецом, и не было ли с его стороны подлостью допустить свершиться гнусному делу?

Кровь прилила Коулеру к голове, сердце учащенно забилось. Он взлетел по лестнице и нашел тетку на кухне.

- Когда эта дама поедет обратно в город?

Миссис Когги повернулась к нему спиной.

- Она останется здесь.

Том закусил губу.

- С ее согласия? - спросил он с угрозой.

- Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.

- Я привез ее сюда, - упрямо заявил Том, - и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.

Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.

Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.

Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.

Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.

- Плоды расследований, - хлопнул он по бумагам рукой, - поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!

Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.

- Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время…

Когги потер виски.

- Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?

- Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.

- Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.

- Почему же вы сразу не обратились к ней?

Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.

- Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?

- Но мы хотели сегодня пойти в театр, - пыталась возразить Сибилла.

- Тогда разрешите хотя бы пригласить вашу мать сюда, - настаивал Когги.

Сибилла кивнула. Она могла соглашаться на это, зная, что матери до восьми не будет дома.

Когги исчез за занавеской. Через пять минут он появился оттуда, довольно потирая руки.

- Все улажено. Ваша мать согласна! А билеты в театр она обменяет на завтра…

Сибилла остолбенела. Когги попал впросак. Билеты в театр были предлогом, чтобы побыстрее завершить визит, который ей уже сильно не нравился. Было совершенно ясно, что никакого телефонного разговора с ее матерью не было. Он лгал. Но зачем ее заманили сюда? Холодный страх пронзил ее душу.

Сибилла раздумывала всего несколько секунд. Когда Когги обернулся к ней, она уже успела взять себя в руки.

- Это очень мило с вашей стороны, что я могу еще задержаться у вас, сказала Сибилла. - Здесь очень уютно.

- Да, наш дом многого стоит, - самодовольно сказал Когги. - Он вообще-то принадлежит вашему родственнику лорду Сельфорду. Я взял его в аренду у Гевелока.

- Вы знаете мистера Гевелока? - быстро спросила Сибилла. Ее вновь охватил ужас.

- Лично не знаком. Посредником у нас был его секретарь. А вы его знаете?

Сибилла кивнула. Она искала выход из создавшегося положения.

Лучше всего было попросить Когги показать ей сад. Стоит ей выйти на улицу, там ему за ней не угнаться. Тем более, что до деревни было не очень далеко…

Сибилла повернулась к окну.

- Отличный вид!

Она встала и подошла к окну поближе.

- Вы должны мне показать сад, мистер Когги. Я очень люблю ухоженные сады.

Когги покачал головой.

- Сад еще не подсох, все дорожки мокрые.

- Не страшно. Я очень люблю выходить после дождя. Тогда так хорошо пахнет землей и свежей зеленью…

- Хорошо, мисс Ленсдоун. Если это вам доставляет такое удовольствие… Но сначала разрешите мне вышить еще одну чашку чая.

Когги налил себе чай и заглянул в чашку гостьи.

- Но вы почти не пили свой! - воскликнул он озабоченно. - Давайте я вам налью свежий.

- Нет. Спасибо. С меня хватит, - отказалась Сибилла.

Она едва держалась но ногах, а ей еще нужны были силы для бегства.

Как это было легкомысленно с ее стороны поверить словам совершенно незнакомой женщины! Конечно, то, что она говорила, выглядело правдоподобно, но разве события последней недели не должны были научить ее осторожности?

Мысли Сибиллы начали путаться. Во рту пересохло. И когда мистер Когги опять предложил ей чая, она не колеблясь взяла чашку.

Чай имел какой-то привкус…

Наверное застоялся, - подумала Сибилла и, отпив глоток, поставила чашку на стол.

- Подождите минутку, сейчас я достану свою фуражку, - сказал Когги, поднимаясь. - С моим блестящим черепом в такую погоду можно простудиться.

Сибилла молча кивнула. Ее мутило.

В дверях Когги еще раз обернулся и увидел, что девушка схватилась за край стола. Лицо ее побледнело, взгляд остановился.

- Мисс Ленсдоун, что с вами? - воскликнул Когги.

Сибилла пошатнулась и упала на пол.

Когги подскочил к ней, подволок к дивану и уложил на него. На его лице светилось торжество. Потом он на цыпочках вышел из комнаты, тщательно заперев за собой дверь.

Глава 18

На террасе сидел Томми и курил сигарету. При появлении хозяина он не подумал изменить позу.

- Где моя жена? - резко спросил Когги, покраснев от гнева. Но высказать Коулеру свое неудовольствие он не посмел.

- Где же ей быть? Вероятно, в своей комнате, - ответил шофер.

- Ступай наверх и скажи, что я хочу поговорить с ней!

- Сам ступай наверх! - жестко ответил Коулер и затоптал окурок.

Гнев душил Когги. Но он опять был вынужден подавить свою ярость.

- В таком случае пойди в деревню и купи несколько почтовых марок. Мне нужно срочно отправить письма.

- Даже и не подумаю. Я останусь здесь и буду охранять вход. А где сейчас молодая дама?

- Улеглась. У нее жестокий приступ мигрени.

- По ней такого не скажешь. Когда она поедет домой?

- Вряд ли это произойдет сегодня, Том. Она будет у нас в гостях, пока не пройдет приступ, а он может продолжаться и сутки. Я вышел попросить жену приготовить комнату для гостей.

Коулер ничего не ответил, но в его глазах сверкнула угроза. Когги съежился под этим взглядом, но взял себя в руки и заорал:

- Что ты стоишь на террасе, разинув рот? Ступай на кухню! Там твое место! Я женился на твоей тетке, а не на тебе!

Коулер злобно расхохотался.

- Верно! Ты это сделал, старый осел. Но с гораздо большим успехом ты мог жениться на чертовой бабушке.

Когги задрожал от гнева.

- Как ты смеешь, подлец, говорить в таком тоне о своей единственной родственнице?

Коулер скривил губы и выпятил подбородок.

Назад Дальше