- Ничуть не удивляюсь, - сказал Жув. - Она наверняка сбежала от нас. Ну что ж, тем хуже. Попробуем зайти с другого конца. Вам придется наведаться в одно местечко, сейчас скажу какое, но только как можно незаметнее, вы понимаете, что я..?
- Да, - ответил Персоннета, - я понимаю, что вы…
Спустя какое-то время они вышли, имея при себе адрес Лагранжа; форум блистательных дам был в самом разгаре, воинственные крики перемежались истерическими призывами начать голосование.
- Что будем делать? - спросил Боккара. - Отправимся туда прямо сейчас?
- Странный вопрос, - усмехнулся Персоннета. - Может, у тебя другие планы?
И он же, чуть позже, спросил на Тильзитской улице:
- Хочешь, я попробую?
- Да ладно, я сам, - отвечал Боккара.
Персоннета стоял с фонариком в руке за спиной своего поглощенного делом ассистента, стараясь светить ему как можно прилежнее. Но это ему не очень-то удавалось. Рука, уставшая от долгого напряжения, ходила ходуном, и луч фонаря постоянно соскальзывал в промежуток между ними, мешая разглядеть что бы то ни было. Боккара недовольно ворчал, и Персоннета обеими руками приподнимал фонарь. Было десять минут первого ночи со вторника на среду.
На улице по-прежнему царила промозглая сырость. Дождик, совсем уже мелкий, почти туман, тихо шуршал по высоким окнам кабинета Лагранжа - так шуршит легкий прибой, собирая в складки прибрежный песок. С Тильзитской улицы доносился шум дорожного движения, неравномерного, но и неумолкающего; раздавался он и со стороны площади Звезды, и, уже более глухо, с окрестных бульваров; иногда взвывала сирена "скорой помощи" или слышались автомобильные гудки. Им только и оставалось, что слушать все это, ибо видеть было нечего, хотя фонарь и продолжал светить. Через открытую дверь кабинета проникали слабые отблески уличных фонарей, едва обозначая контуры мебели, но не давая света.
Они засели в чуланчике, смежном с просторным кабинетом Лагранжа; это был пятиметровый закуток без окон, где имелись факс и ксерокс, металлические шкафы-картотеки, умывальник и ветхозаветный сейф - Боккара стоял на коленях именно перед ним. Сверху на сейфе лежала стопка досье, из которых торчали отдельные бумажки; на ковровом покрытии возле Боккара валялся саквояж с набором мелких инструментов - щипцов, пробойников, щупов - и какое-то приспособление покрупнее, напоминавшее медицинскую банку, рядом лежал стетоскоп. Время от времени Боккара приставлял стетоскоп к замку сейфа и считал щелчки, пытаясь справиться с ознобом, который порой одолевал его до такой степени, что он путался в комбинациях и был вынужден начинать все снова. Мало того что он дрожал, он еще вдобавок и потел, и его пальцы срывались со скользкого диска; вдобавок луч фонаря в решающий момент уходил в сторону - словом, все, абсолютно все ополчилось против Боккара, мешая ему вскрыть проклятый сейф.
Персоннета наклонился, заглянул в лицо своему помощнику и увидел, что тот весь в испарине.
- Надо было запастись тряпками, - сказал он. - Ты уверен, что у тебя в саквояже ничего такого нет? Может, хоть бумажные носовые платки?
- Нет! - с отчаянием воскликнул Боккара. - Нет и нет! Черт бы побрал это колесико - до чего же скользкое, никак не ухватить, будь оно неладно!
Он замолчал, чтобы перевести дух, и приглушенно чихнул себе в ладонь.
- Будь здоров, - сказал Персоннета. - И успокойся, не трать время на болтовню.
- Я уверен, что простуда перейдет в бронхит, - пропыхтел Боккара. - Так и будет, вот увидите. А бронхит тянется месяцами. И ваши пожелания меня не вылечат.
13
Отбыв по-английски, Бельяр затем долго не показывался. Глория не слишком страдала от его отсутствия, хотя иногда и жалела, что не может поболтать с ним. Тем временем в южной части Тихого океана стояла прекрасная погода.
В среду солнце взошло как всегда мгновенно и без предупреждения. Быстро приняв душ и позавтракав, молодая женщина покинула свой номер, села в лифт, где жизнерадостно звучала приглаженная симфоническая версия рок-н-ролла, и вышла из отеля под безжалостно палящее солнце. Ее путь лежал через пешеходный мост Пирпонта, ведущий к большому аквариуму. Еще через пятьсот метров стояло здание в антианглийском стиле - роскошные торговые галереи, где чего только не было: и люстры, и резьба по дереву, и ковры, и канделябры; тут витраж, там пейзаж, тут картина, там лепнина, - а напротив высилась бледная мраморная статуя королевы Виктории. Глория взошла на эскалатор, поднялась на верхний этаж и расположилась за низким столиком, прикрепленным одним концом к деревянному лакированному поручню, возле двери магазинчика свадебных товаров под названием "Seventh heaven". Отсюда она могла охватить взглядом все три этажа с их картинными галереями, салонами всемирно известных кутюрье, бутиками, торгующими предметами роскоши, новоиспеченной стариной и "сувенирами на память" неизвестно о чем.
После того как бармен с наушниками на голове принес Глории заказ - кофе и пепельницу, - она стала наблюдать за циркуляцией невест вокруг "Seventh heaven". Невесты - молодые или не очень - в одиночку сюда не ходили, а появлялись только в сопровождении дуэньи - матери, сестры или сестры жениха, который в это время осушал в компании верных друзей последние холостые кружки пива. Дуэньи, рассевшись на белых кожаных диванчиках, выдавали советы и листали каталоги. Одни невесты, примерявшие свадебные платья, казались весьма уверенными в себе - чувствовалось, что они точно знают, что им нужно; другие держались надменно и безразлично, хотя их, возможно, одолевали кое-какие тайные мыслишки, третьи не скрывали радости и сами стыдились этого, но, в общем, все они были довольно милы - а иначе не нашли бы себе женихов. Глория смотрела через витрину, как они вертятся перед зеркалом в своих белоснежных нарядах, затем, ближе к полудню, когда магазинчик опустел, вошла туда сама.
Бледно-зеленый и бледно-розовый тюль, фиолетовые и жемчужно-серые коврики, цилиндрические подставки, обтянутые бархатом и атласом, а на них шляпы, ожерелья, обувь, десятикратно отраженные в больших зеркалах на ножке, в вычурных рамах. Обойдя стойки, увешанные гирляндами платьев - непорочно-белых, пышных, воздушных, - Глория выбрала классическую модель с высокой талией, сборочками на боках и скромным декольте; скупой вырез позволял видеть разве что ключицы и ничего более. Сняв его с вешалки, она закрылась в крошечной кабинке.
Однако в следующий миг она, как в сказке, вышла оттуда облаченная в длиннейшее платье с многометровым шлейфом, который несла за нею целая свита продавщиц, - так фокусник извлекает из своего цилиндра голубку, улетающую от кота, который удирает от собак, за которыми скачут лошади, бегут слоны, и вся эта живность по его мановению удаляется за кулисы, воркуя, мяукая, трубя и роняя какашки на ходу, а следом дефилируют колонны жизнерадостных людей в национальных костюмах, приветствующих публику взмахами шляп и флагов, в сопровождении духового оркестра и хоровой капеллы в хвосте, - но, если присмотреться, кое-как "упакованная" на скорую руку, увешанная этикетками и с трудом ковыляющая на высоченных каблуках.
Затем Глория позволила девушкам приладить корсаж, одернуть талию, подогнать плечи, завязать на поясе пышный бант, сунуть в вырез платья гортензию из белого кружева, увенчать голову гирляндой из плюща с ленточками, набросить вуаль на лицо, расправить складки, закрепить оборки, натыкать булавок во все места и, наконец, украсить свое творение жемчужным колье в три ряда. После чего, закованная в эти белые латы, она попыталась сделать несколько осторожных движений и чуть-чуть присесть в реверансе, соответствующем своему образу в зеркале - образу одинокой невесты. "Ладно, я подумаю", - сказала она.
Переодевшись, Глория провела весь день на одном из катерков, что курсируют между приморским бульваром и Мэнли, затем вернулась в отель, поужинала и, так как ей совсем не хотелось спать, обратилась к портье, который охотно дал ей адрес ночного клуба, где можно скоротать вечерок.
Она без труда отыскала это заведение, особенно любимое туристами из западных стран северного полушария, среди коих было немало пьяных туристов из западных стран северного полушария, а в их числе двое - высокий тощий швейцарец с грустной улыбкой из-под усов, седевший у стойки бара, и органист на заднем плане. В зале стоял неясный гомон, похожий на гул водопада; орган Хаммонда издавал тягучие всхлипы и простуженные стенания. Швейцарец - специалист по окружающей среде - угостил Глорию бокалом местного шампанского, и они поболтали; швейцарец набросал весьма мрачную картину Австралии: все больше туристов, все меньше озона в небе - в общем, похоже было, что здесь по его специальности работы невпроворот.
Едва Глория осушала свой бокал, как ее собеседник, не прерывая монолога, вновь наполнял его. Глория улыбалась, почти все присутствующие улыбались тоже, орган продолжал гнусавить, фальшивя на аккордах и пыхтя, как вьючное животное. Швейцарец, недавно вернувшийся с Лабрадора, теперь описывал горестную судьбу лабрадорских тюленей, обреченных на массовое уничтожение, так как из их кожи делают тапочки и кошельки, а главное, мягкие игрушки в виде лабрадорских тюленей. Глория, в свою очередь, незаметно пьянела, окружающий мир расплывался сквозь стекло бокала, и она воспринимала его притупленно, как боль под анестезией или пожар на экране телевизора. Когда и бокал тоже заволокло туманом, она решила, что пора уходить. Этот швейцарский ухажер был очень мил, но нет, только не сегодня вечером, да-да, скорее всего, завтра - она придет и они увидятся. Глория встала, осторожно утвердилась на ногах, поблагодарила швейцарца и покинула заведение.
Когда она вышла, тишина на улице показалась ей странно звенящей, ее можно было слушать, как музыку. Глория, весьма довольная тем, что способна идти не шатаясь и даже разглядеть время на своих часах (два часа ночи), решила не брать такси, а возвращаться пешком. Ночной клуб находился в нескольких кварталах от аквариума, а там недалеко уже и мост Пирпонта, который ведет к отелю. В это время по дороге к аквариуму ей почти не встречались прохожие, а на мосту вообще не было ни души.
Но, увы, одна душа все-таки нашлась: не успела Глория пройти и половины моста, как кто-то двинулся ей навстречу с другого берега. Сперва неразличимая, эта душа лет пятидесяти, массивная, в темно-синей одежде, явно мужского пола, становится видимой все лучше и лучше. Мужчина шагает неторопливо, держась левой стороны моста, тогда как Глория, не поднимая глаз, идет вперед по правой. Поравнявшись с Глорией, мужчина неожиданно останавливается перед ней и произносит несколько слов, которые она не понимает. У нее всегда было туго с иностранными языками. Она способна кое-как разобрать английский служащего в маленьком отеле, но, уж конечно, не может поддержать разговор, тем более среди ночи, ввиду своего нетрезвого состояния и австралийского акцента мужчины. Она энергично мотает головой - don’t speak English! - и ускоряет шаг; мужчина поворачивается и идет следом за ней, а потом и рядом, повторяя те же слова все настойчивее, и в конце концов берет ее за руку выше локтя. Глория шагает все быстрее, продолжая качать головой, - leave me alone! - пытаясь вырваться и отогнать преследователя ледяными взглядами. Но тот хватает ее за плечо, вынуждая остановиться, разворачивает лицом к себе и стискивает другое плечо.
Глория отбивается что есть мочи, но мужчина держит крепко; он прижимает ее к своему массивному потному телу и тащит к парапету. Силы покидают Глорию, она слишком напугана, чтобы крикнуть, да и кто ее услышит в ночном безлюдье? Задыхаясь от вонючего дыхания и запаха пота своего насильника, она только и может, что бормотать приглушенные ругательства, от которых нет никакого толку. Ей уже кажется, что все пропало, как вдруг невесть откуда взявшийся Бельяр садится на плечо молодой женщины и с дикой ненавистью выкрикивает: "Прикончи эту сволочь! Выцарапай глаза этому ублюдку! Вырви ему яйца!"
Глория так никогда и не узнает, почуял ли тот человек присутствие разъяренного Бельяра. Как бы то ни было, он на миг растерянно останавливается, пошатнувшись, но тут же стискивает свою жертву еще сильнее и бросает ей в лицо короткое ругательство, смысл которого нетрудно угадать, даже не владея английским.
Однако Бельяр обладает властью восстанавливать нервные клетки, удесятерять энергию: миг спустя Глория оказывает мужчине неожиданно свирепое сопротивление и даже переходит в атаку; мощный удар отбрасывает его к парапету, и он падает, стукнувшись головой о камень. Застонав, он пытается встать на ноги; видно, что он уже готов идти на попятный и отказаться от притязаний на эту неистовую фурию, но карлик, беснующийся на плече Глории, продолжает подзуживать ее. Одним рывком она ставит своего обидчика на ноги, прижимает к парапету и, не дав ему опомниться, начинает безжалостно хлестать по лицу; мужчина смотрит на нее с ужасом, его взгляд выражает то боль, то изумление, которые вскоре сменяются немой мольбой: всё, хватит, я понял, остановись!
На этом схватка могла бы и закончиться: Глория была готова отпустить незнакомца, но Бельяр кричит прямо в ухо: "Убей гада, сотри его в порошок!" Так что после очередной затрещины Глория хватает руку мужчины, заламывает ее назад, едва не сломав, разворачивает его лицом к парапету и с коротким звериным рыком переваливает через оградительную сетку вниз, в пустоту. Потрясенная жертва летит в воду, вытаращив глаза, ничего не понимая, не догадываясь даже закричать; двадцатью метрами ниже Сиднейская бухта молча поглощает беднягу. Все-таки Бельяр молодец, иногда и от него бывает некоторая польза.
Однако двадцать минут спустя, когда Глория вернулась в отель, все еще содрогаясь от ненависти, бешенства, пережитого страха, остатков разрушительной энергии, и залпом выпила две порции виски подряд, случившееся обернулось совсем иной стороной, и она в слезах рухнула на кровать, отчаянно проклиная свою неудержимую манию сбрасывать людей из окон, со скал и мостов. Сидевший рядом Бельяр задумчиво глядел на нее. "Ну-ну, успокойся", - сказал он. Сначала Глория не могла вымолвить ни слова.
- Я… не должна была… - прорыдала она наконец. - Мы… не должны были… так поступать…
- Ну вот еще! - возразил Бельяр. - Не хватало теперь мучиться угрызениями совести. Иногда полезно дать кое-кому урок, чтоб неповадно было. Мы абсолютно ничем не рискуем, но может, все-таки лучше смыться отсюда? Я разузнаю насчет самолетов, но только завтра. А сейчас ложись и спи, хорошо?
- Я не засну, - всхлипнула Глория.
- Догадываюсь, - ответил Бельяр. - Что там у тебя есть из снотворных?
Глория принесла сумочку с лекарствами, и Бельяр составил ей убойный коктейль; немного погодя все стихло, молодая женщина крепко спала, и голубые жилки на ее висках ровно пульсировали. Она парила где-то высоко над землей, и ей снилось, что ничего страшного не произошло.
Однако на следующее утро ее - увы, слишком рано - разбудил звонок гостиничного телефона, стоявшего у ее постели, от Бельяра в номере и следа не осталось. То есть словно его и на свете никогда не было. Глория обшарила всю комнату, даже под кровать заглянула. А ведь он явно затаился где-то рядом: когда она вышла из-под душа, ванную сплошь заволокло густым паром, и на запотевшем зеркале тоненьким пальчиком Бельяра было выведено: Сидней - Бомбей, через Гонконг, рейс Cathay Pacific Airways 112, в 10.30. Глория записала эти сведения на обороте старого конверта, а когда вернулась в ванную, чтобы переодеться, весь пар куда-то улетучился и зеркало было девственно чистым.
Еще часом позже, когда она приехала в аэропорт Кингсфорд Смит, оказалось, что на ее имя уже забронировано место в клубном классе, у иллюминатора, в секторе для некурящих, - словом, Бельяр позаботился решительно обо всем! В десять часов Глория села в самолет на Бомбей, одетая в костюм из светлой чесучи в духе колониальной эпохи и обутая в сандалии на пробковых танкетках. Лицо, которое она практически не красила после бегства из Бретани, почти целиком скрывали черные очки и низко надвинутая парусиновая шляпа, из-под которой, как в старое доброе время, там и сям выбивались короткие белокурые завитки.
14
В тот же день на другом конце света.
- Мне кажется, - продолжал Сальвадор, - что для высоких блондинок характерно острое ощущение собственной неповторимости. И вот это чувство, подсказывающее им, что они необычны, что они являются продуктом какой-то мутации, особым генетическим феноменом, а то и вовсе серьезной ошибкой природы, вероятно, и толкает их на всякие экстравагантные выходки. М-да… Ну, в общем, не знаю, - добавил он. - А ты что скажешь?
Донасьенна, как всегда зевая и одергивая свободной рукой короткую юбочку, предложила временно оставить эту тему. И заняться лучше другими, более реальными вещами, касающимися данной категории женской половины рода человеческого. А именно - разработать сюжетец о Джейн Харлоу или еще о ком-нибудь, ну, к примеру, о Дорис Дей.
- Ладно, - сказал Сальвадор, - сходи за фотографиями.
Донасьенна пересекла кабинет в направлении двери, грациозно покачивая бедрами под утомленным взглядом своего шефа. В комнату со всех сторон слетались нервные пронзительные звуки: с улицы - автомобильные гудки, с деревьев - птичий гомон, из соседних студий - запущенные в ускоренном темпе магнитофонные записи, и только настроение Сальвадора в данный момент можно было назвать непоколебимо ровным.
Взявшись за дверную ручку и потянув ее на себя, Донасьенна столкнулась нос к носу с Персоннета, который в то же самое время, стоя в коридоре, толкал ту же дверь от себя. Каждый из них сделал шаг назад, чтобы пропустить другого, затем оба, по классическому недоразумению, одновременно двинулись вперед, в якобы освободившееся пространство, и, конечно, столкнулись на пороге. Произошел мгновенный контакт: мужчина по неловкости задел руку юной дамы, быстро отдернул собственную руку и попятился. Сальвадор из-за своего стола увидел перепуганное лицо Персоннета; так ужасается человек, тронувший провод высокого напряжения и притом, как ни странно, оставшийся в живых; эти бурные чувства сотрясли тело Персоннета, точно волна-убийца, что внезапно обрушивается на людей и топит их в пучине. Все это продолжалось около трех секунд, после чего Персоннета резко отступил назад, буквально побелев от изнеможения. Донасьенна ослепительно улыбнулась ему и пошла в картотеку.
Измученный переживаниями Персоннета отвернулся, даже не посмотрев ей вслед, и устремил мрачный взгляд на Сальвадора, вернее сказать, на правое плечо Сальвадора, как будто выискивал там пятнышко, пылинки или нитку из одежды, оставленные одним из кузенов Бельяра.
- Итак, - сказал он наконец, - мы раздобыли сведения о ней. Теперь известно, где она. По крайней мере, нам кажется, что известно.
- Ну так чего же вы ждете? Поезжайте туда! - воскликнул Сальвадор.
- Гм… Вообще-то это довольно далеко, - сообщил Персоннета. - Вернее, очень далеко.
- И в чем же проблема? - спросил Сальвадор.
- Проблема? Проблема в том, что это дорогое удовольствие, - объяснил Персоннета. - Я хочу сказать, поездка обойдется недешево.
- Ясно, - вздохнул Сальвадор, вытаскивая из ящика чековую книжку. - Бизнес-класс?
- Ну зачем же, - успокоил его Персоннета. - Экономический вполне сойдет для нас обоих.