Хворый пёс - Карл Хайасен 15 стр.


Но тут заметил, что она вскрыта и слишком уж легкая. Он поставил коробку на отполированную дубовую стойку бара. Эстелла положила подбородок ему на плечо. Открыл коробку - никаких сигар. Только лапа, собачья лапа с черной короткой шерстью, аккуратно отсеченная в суставе.

- Что там? - Проститутка выгибала шею, стараясь заглянуть в коробку.

Оглушенного Стоута окатила волна отвращения - этот сумасшедший снова надругался над тем, что дорого сердцу.

- Дай глянуть. - Эстелла оставила в покое "молнию" и той же любознательной ручкой, весьма проворной, надо признать, цапнула коробку.

- Не надо! - попытался остановить ее Стоут, но было поздно. Девушка вынула мерзость из коробки, покрутила туда-сюда, провела накрашенным ноготком по бархатистым подушечкам, щелкнула по когтистому рудиментарному пальцу. - Палмер, это что, шутка? Она ведь не настоящая.

Помрачневший Стоут приложился к стакану.

- Мне надо идти.

- Ух ты! - Эстелла нежно поглаживала отрезанную лапу, как живую. - На ощупь будто настоящая.

- Пожалуйста, положи на место. Убери в коробку.

- Господи, Палмер! - До нее наконец дошло, и она с отвращением швырнула мохнатую штуковину. Мертвая лапа суставом вперед шлепнулась в стакан с бренди Стоута, когтями зацепившись за край. Палмер Стоут подхватил коробку и направился к выходу.

Дези попросила показать место, где похоронен лабрадор.

- Вы мне не верите, - сказал Твилли.

- Верю.

- Нет, не верите.

И они поехали назад в Лодердейл. Макгуин ехал в кузове пикапа. На семидесяти милях в час от встречного потока уши пса развевались, точно крылья летучей мыши. Дези пожалела, что нельзя его сфотографировать. Когда она оборачивалась посмотреть, как там собака, Твилли косился на ее шею в янтарных отблесках дорожных фонарей. Ему понравилось, что она сама захотела съездить к той собаке. Хотя ничего странного - она жена заядлого вруна. С какой стати она должна кому-то верить?

Пляж в розоватых отсветах ночного освещения старого отеля был почти пуст. Ветер с моря крепчал, шумно плескались волны прибоя.

Твилли подвел Дези к могиле.

- Наверное, хотите, чтоб я раскопал? - спросил он.

- Не нужно.

Макгуин энергично обнюхивал свежевскопанный песок.

- Ставлю десять долларов, он сейчас здесь распишется, - сказал Твилли.

Макгуин поднял голову, будто понял, и, прицеливаясь, закружил перед холмиком.

- Нет! - Дези схватила поводок и оттащила пса от могилы. - Это так печально.

- Печально.

- Как вам не страшно было отрезать ухо, лапу...

- Уже поздно, миссис Стоут. Вам пора домой.

- Я оставила в Делано сумочку.

- Вышлем вам почтой.

- В ней ключи от машины и дома.

- И что еще?

- Противозачаточные таблетки.

Нечего было лезть с вопросами, сказал себе Твилли. По пути в Майами-Бич он чуть не уснул за рулем. В гостинице он решил принять горячий душ, чтобы встряхнуться и ехать дальше.

- Позвоните мужу и скажите, что уже едете домой! - крикнул он из ванной.

Когда Твилли вошел в комнату, он увидел, что Дези лежит в постели, до подбородка натянув белоснежную простыню.

- Я вам, наверное, песку в кровать натащила, - сказала она. - Который час?

- Четверть второго.

- Пожалуй, я останусь.

- Пожалуй, я этого хочу.

- Вы не сможете вести машину.

- Только поэтому?

- Так я себе говорю.

- Хорошо, оставайтесь, потому что я не смогу вести машину.

- Спасибо, - сказала Дези. - Только никакого секса.

- И в мыслях не было.

Макгуин вспрыгнул на кровать и принялся лизать Дези лицо.

- Я бы тоже мог этого потребовать, - сказал Твилли.

- Он всего лишь собака, а вы - сумасшедший уголовник.

- И даже больше.

Вот так они провели ночь в Делано - втроем под одним одеялом, Дези между Твилли и Макгуином. На рассвете ее разбудил храп Макгуина, устроившего свою бычью голову рядом на подушке. Дези хотела перевернуться, но не смогла - Твилли уткнулся ей в шею, мягко касаясь ее губами. Дези не знала, но Твилли снился сон.

Впервые в жизни.

Весь день мистер Гэш слушал пленки и не мог наслушаться. Увидев рекламу в ночной телепрограмме, он заказал по почте "Самые Душераздирающие Происшествия", выпуски 1-3. Записи звонков проводили полицейские участки по всей стране, и кто-то лихо догадался собрать их в серии "Лучшее в службе 911" и продавать на кассетах и компакт-дисках. Убрали только матерщину, дабы уберечь детские уши.

АБОНЕНТ: 911? 911?

ДИСПЕТЧЕР: Полицейский участок. У вас что-то случилось?

АБОНЕНТ: Ага, один мой братец выпускает другому кишки.

ДИСПЕТЧЕР: Выпускает кишки, вы сказали?

АБОНЕНТ: Ну да, пришлите кого-нибудь поскорее. Тут повсюду до... (сигнал "би-и-ип")... кровищи. Он рехнулся, приезжайте скорей, а то он всех нас перережет.

ДИСПЕТЧЕР: Вы можете описать его оружие, мэм?

АБОНЕНТ: Нож, господи. Здоровенный... (би-и-ип)... мясницкий нож. С деревянной ручкой и острым лезвием. Усекли?

ДИСПЕТЧЕР: Хорошо, хорошо, успокойтесь. Где сейчас ваш брат?

АБОНЕ НТ: На полу. Где ж ему еще быть? Истекает кровью на полу. Выглядит, как кусок швейцарского... (би-и-ип)... сыра, только в кетчупе.

ДИСПЕТЧЕР: Нет, тот, что с ножом. Он где?

АБОНЕНТ: В кухне. Наверное, опять пивом наливается. Вы едете? Если нет, так и скажите, чтобы я перерезала себе горло и избавила эту пьяную свинью, братца моего, от хлопот.

ДИСПЕТЧЕР: Успокойтесь, наряд уже в пути. Можете оставаться на связи? Вы в безопасном месте?

АБОНЕНТ: Безопасном? Это уж точно. Я заперлась в (би-и-ип) ванной фургона, считай, это прямо... (би-и-ип)... Форт-Нокс. Славно, как клопу в диване! Вы что, парни? Какая, на хрен, безопасность? Тут кошка пернет, и вся домушка разлетится...

ДИСПЕТЧЕР: Мэм, постарайтесь сохранять спокойствие.

АБОНЕНТ: Господи, это он! Он там, за дверью! Клит, убирайся! Не трожь меня, а то расскажу маме, что ты делал с Липпи, ей-богу! Не смей ломать дверь! Клит... черт тебя... я позвонила в полицию... Нет!.. Не смей!..

ДИСПЕТЧЕР: Мэм, это он? Вы с братом разговариваете?

АБОНЕНТ: Нет, с Гартом... (би-и-ип)... Бруксом. Вы что там, совсем спятили?.. Эй, Клит, кончай с этой хреновиной... Нет, нет! Убери эту штуку, слышишь? Убери!!!

ДИСПЕТЧЕР: Алло? Мэм? С вами все в порядке?

Мистер Гэш хмелел от полных страха голосов. В звонках по "911" было все - ярость, ужас, безысходность, весь цикл животного отчаяния.

Папа буйствует.

Малыш упал в бассейн.

Мама приняла какие-то пилюли.

У окна спальни кто-то стоит.

И все же они умудряются добраться до телефона и попросить помощи.

Для мистера Гэша это было лучше театра, лучше книг, лучше музыки. Здесь представала настоящая, невыдуманная жизнь. Эти пленки никогда не надоедали. Самые любимые он переписал с музыкальным фоном - Малер для семейных скандалов, Чайковский для остановки сердца и тому подобное.

Пленки помогали отвлечься в потоке автомобилей на шоссе, когда утром, разобравшись с Палмером Стоутом, мистер Гэш направлялся на Жабий остров. Для утомительной поездки на север он выбрал звонки о пожарах в сопровождении музыки Шостаковича.

ДИСПЕТЧЕР: Что случилось?

АБОНЕНТ: Скорее! Дом горит! Пожар!

ДИСПЕТЧЕР: Где вы находитесь, сэр?

АБОНЕНТ: Внутри! В доме!

ДИСПЕТЧЕР: Где именно?

АБОНЕНТ: По-моему, в спальне! Послушайте, скорее, тут все полыхает! Абсолютно!

ДИСПЕТЧЕР: Машины уже выехали...

АБОНЕНТ: Понимаете, я жег под рождественской елкой...

ДИСПЕТЧЕР: Сэр, вам необходимо немедленно покинуть жилище.

АБОНЕНТ: Кокаин выпаривал, понимаете? А потом не знаю, что случилось, но вдруг полыхнуло, и елка загорелась, прямо вся, целиком. Потом вспыхнули все рождественские подарки, и все дымом заволокло...

ДИСПЕТЧЕР: Сэр, вам нужно немедленно выйти из дома. Уходите!

АБОНЕНТ: Главное, чтоб вы поскорее приехали. Скорее! Потому что я не знаю, где здесь этот чертов выход. Вы поняли? Я тут заблудился на... (би-и-ип)... понимаете?

Для мистера Гэша пленки были акустическим гобеленом. По единому воплю он мог представить дом целиком: пустые холлы и беспорядок в спальнях, протертые ковры и удобную мебель, большие картины и фотографии, на которых напряженно застыли члены семьи. И, конечно, видел, как оранжевые языки пламени лижут стены.

- Круто! - вслух проговорил мистер Гэш, не снижая скорости.

Охоту на человека, которого предстояло убить, логично было начать с Жабьего острова. Возможно, парень жил здесь или хотя бы наезжал. Иначе на хрен ему сдался мост Клэпли?

Вначале мистер Гэш остановился у дома Нильса Фишбэка, самозваного "мэра" и некогда противника Клэпли.

Роберт сказал, что Фишбэк знает подноготную любого недовольного среди обитателей острова.

- Пошел вон с моей территории! - так невоздержанно приветствовал Нильс Фишбэк мистера Гэша.

- Меня прислал мистер Клэпли.

- Это зачем? Что у тебя с волосами, мужик? Ты англичанин или кто?

Фишбэк стоял на лужайке перед домом. Босой, голый по пояс, с желтоватым платком на шее. Такого же оттенка были длинная борода и ногти на ногах. Старик явно давно не мылся.

- Не видишь, я занят? - Фишбэк ткнул пальцем в фургон на подъездной аллее. Двое мясистых мужчин грузили туда длинный клетчатый диван.

- Это займет не больше минуты, - сказал мистер Гэш.

- У меня ее нет.

- Чего у тебя нет, так это хороших манер, - сказал мистер Гэш.

Он остановил грузчиков и предложил им полчасика передохнуть. Затем сграбастал Нильса Фишбэка за костистый локоть, втащил в дом, связал по рукам и ногам дакроновым шнуром от шторы и запихнул в ванну. После недолгих поисков нашел целенький кусок мыла от пота, который и затолкал Фишбэку в рот.

- Наверное, будет тошнить, - уведомил мистер Гэш, - но сблевнуть не получится.

Фишбэк дико взирал на него из ванной жеребячьими глазами.

- Вот что от тебя требуется. - Мистер Гэш поиграл пистолетом. - Есть человек, который доставляет мистеру Клэпли изрядные огорчения из-за моста. Хотелось бы знать, "господин мэр", кто это может быть? Думаю, кто-то из местных. Какой-нибудь зануда, пытающийся выжать побольше денежек из моего доброго друга мистера Клэпли.

Нильс Фишбэк яростно замотал головой. Мистер Гэш рассмеялся. Он знал, что старик выгодно продал свою недвижимость.

- Я знаю, что это не ты. Насколько мне известно, тебе не на что жаловаться. Ты хорошо наварил на этой сделке.

Фишбэк закивал. Мистер Гэш положил пистолет на унитаз и перочинным ножом выковырял мыльную затычку изо рта Фишбэка. Мыло выскочило с дорогостоящим фарфоровым протезом. Мэр немедленно изогнулся, и его вырвало на собственные колени. Мистер Гэш включил душ, забрал пистолет и вышел из ванной.

Появившийся через некоторое время Фишбэк превратился в радушного хозяина - сама обходительность, идеал южного гостеприимства. Он сварил кофе, подал мистеру Гэшу пончики в сахарной пудре и передал курсирующие по острову слухи.

- Болтают про одного парня, работает на Рутхауса из строительной фирмы Клэпли. Он все время - как это говорится? - переживает из-за своей работы. По вечерам напивается, шатается по округе и заявляет, что Клэпли совершает на острове жуткое преступление.

- Преступление? - Это мистера Гэша позабавило.

- Против природы, так он говорит. Кажется, какой-то биолог. - Фишбэк замолчал, водворяя на место челюсть. В передних зубах застряли кусочки оранжевого мыла. - Тихий псих, по слухам.

- Но ведь он работает на Рутхауса, который служит у Клэпли. Да! - нахмурился мистер Гэш. - Куда подевалась старая добрая преданность? Кстати, отличный кофе.

- Спасибо. Этого парня зовут то ли Бринкман, то ли Брикман. Как-то так. Вроде он доктор биологии.

- Я признателен за информацию.

Фишбэк нерешительно поскреб промокшую бороду.

- Только помните, это лишь слухи. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. Может, за этим и нет ничего. В пьяном виде человек несет всякую чушь.

Мистер Гэш поднялся и протянул Фишбэку пустую чашку.

- Такую болтовню следует проверить. Куда уезжаешь, мэр?

- В Вегас.

- О! Край возможностей.

- Да нет, просто у меня проблема - свищи.

- Тебе там понравится, - ободряюще улыбнулся мистер Гэш.

Криммлер предупреждал доктора Стивена Бринкмана, чтобы тот сократился с выпивкой, но сделать это было непросто. Почти все время Бринкман находился в депрессии. Он заканчивал биологическое обследование Жабьего острова и не нашел ни одной охраняемой особи. Чудесная новость для Роджера Рутхауса и Роберта Клэпли, но не для живой природы: для скоп и енотов, серых белок и бурых древесных улиток, кнутохвостых ящериц и перевозчиков. Бринкман понимал, что теперь невозможно помешать строительству курорта на острове Буревестника. Придурки, закопавшие бульдозерами крохотных жаб, поступят так со всеми созданиями, что встанут у них на пути, и никакой закон, никакие власти их не остановят. Составленный доктором Бринкманом подробнейший каталог птиц, млекопитающих, рептилий, амфибий, насекомых и растений, встречающихся на Жабьем острове, был практически мартирологом - так, во всяком случае, считал молодой биолог.

Иногда по ночам он пробирался в строительный вагончик и склонялся над впечатляющим макетом острова Буревестника. Каким зеленым и лесистым выглядел остров в миниатюре! Иллюзию создавали два огромных поля для гольфа - безудержный всплеск ядовито-изумрудной зелени, не встречающейся в природе, в окружении коттеджей и кондоминиумов. Подонки уже выстраивались в очередь на покупку! Созерцая макет, Бринкман порой впадал в язвительные размышления о "туристской тропе" Клэпли - прямой, длиной в четверть мили просеке в сосновой рощице на северном изгибе острова. Там же располагалась живописная бухта с морской водой для каяков и байдарок. На макете бухта изображалась небесно-голубым цветом, но Бринкман знал, что в реальности вода станет бурой и заиленной. Рассадник кефали - вот радость будет! Тем временем работники Клэпли проутюжат сотни акров под строительство домов, парковок, взлетной полосы, вертолетной площадки и проклятого стрелкового стенда, углубят драгами девственное устье под яхтенную стоянку, под катера и моторки, агрегаты по обессоливанию воды. На макете вдоль отмели поднимались чудовищные высотки - шестнадцатиэтажные башни были размером с пачку "Мальборо".

Стивен Бринкман мучился от соучастия в надругательстве над островом и страдал от выбранной карьеры вообще. Работай в частном секторе - так советовал отец. Его старик двадцать шесть лет оттрубил в Лесной службе и не мог сказать ни единого доброго слова о работе на государство. Доведись начать все заново, ворчал отец, я бы ухватился за должностишку на лесопилке. Только частный сектор, сынок!

Да, поступить на службу к Рутхаусу побудило приличное жалованье, но Стивен искренне полагал, будто он сможет что-то изменить. Свежеиспеченный выпускник университета, он наивно верил, что удастся найти золотую середину между заумными любителями зайчиков и безжалостными губителями природы. Всем сердцем верил в единение науки и здравого смысла, в будущее "охраны окружающей среды".

Но его поставили инвентаризовать птиц, жаб и полевых мышей. Вскоре Бринкман считал дни до возвращения домой. Он не желал быть на Жабьем острове, когда начнется расчистка. И никогда не приедет взглянуть, стало ли все как на макете.

Для жилья Рутхаус снабдил работников подержанными автофургонами, но Бринкман редко пользовался своим, предпочитая спать под звездами в обреченном лесу. Здесь можно было бездумно напиваться, не навлекая на себя гнева Криммлера. По вечерам Стивен разводил костер и слушал записи группы "Р.Е.М." на кассетнике, который ему отдала сестра. Местные жители давно зачислили Бринкмана в чокнутые и не докучали ему.

Стивен коротал время в одиночестве и тишине, изредка нарушаемой лишь криком совы, и потому он удивился, когда к его бивуаку притопал коренастый незнакомец. У человека были белые волосы, стоявшие торчком, но более всего Бринкмана раздражил, несмотря на выпитые полбутылки водки, шерстяной костюм.

- Я ищу собаку, - почти ласково сказал незнакомец.

Бринкман с трудом поднялся.

- Кто вы такой?

- Черного лабрадора-ретривера.

- Тут нет никаких собак, - пожал плечами Бринкман.

- Возможно, с одним ухом. Хотя вы об этом вряд ли знаете.

- Не знаю...

Человек молниеносно прижал Стивена к стволу сосны.

- Я работаю на мистера Роберта Клэпли, - сообщил он.

- Я тоже, - ответил Бринкман. - В чем дело?

- Вы Стивен Бринкман?

- Доктор Бринкман. Пустите...

- Баламут?

- Что? - Бринкман попытался освободиться. - Я биолог.

Человек с волосами торчком сжал ему горло:

- Где эта чертова собака, доктор?

Бринкман негодующе забулькал, но человек ударом под дых сбил его с ног.

- Не понимаешь ты меня, - раздраженно сказал он. Потом прошелся вокруг костра и выругался. - Собаки у тебя нет. Ты не тот.

- Нет. - Хватая ртом воздух, Бринкман поднялся на колени.

- Но ты все же баламут. Мистер Клэпли таких не любит. - Человек вынул пистолет. - А ты с лихвой накуролесил. Нехорошо.

Перепуганный Бринкман выставил испачканные в земле ладони.

- Пару дней назад сюда приезжал парень. У него был черный лабрадор.

- Говори. - Человек сбил с лацкана мотылька.

- Он ходил по пляжу. Моего возраста, сильно загорелый. С ним был большой черный лабрадор.

- Сколько у него было ушей?

- Кажется, два. - Иначе Бринкман наверняка обратил бы внимание.

- Что еще, доктор?

Человек приставил пистолет к виску Бринкмана. Стивен даже не обмочился - отупевший от многодневного пьянства мозг не смог подать команду мочевому пузырю.

- Парень приехал на черном пикапе, - выговорил Бринкман. - С ним была женщина.

- Как она выглядела?

- Красивая. Классная. - Выпитая водка гуляла в Бринкмане.

Иглоголовый ударил его рукояткой пистолета.

- "Красивая" - слишком общо, тебе не кажется?

Бринкман постарался собраться. Он чувствовал, как по лбу течет теплая струйка крови.

- Брюнетка, лет тридцати с небольшим. Волосы вот до сюда. - Бринкман обеими руками показал длину. - Собака вроде бы ее. Лабрадор.

- Стало быть, парочкой они не выглядели.

- Это собака мистера Клэпли? А они ее украли?

Человек в тесном плотном костюме ухмыльнулся:

- Я что, похож на идиота, который тратит время на поиски домашних питомцев? Да? С пистолетом? На, свистун, хлебни еще.

Он сунул Стивену бутылку, тот отхлебнул водки и задумался над словами белобрысого. Это профессиональный убийца, точно. Клэпли прислал его на остров, чтобы убить какого-то парня с собакой. Бринкман был уже так пьян, что все это его позабавило, и он захихикал.

- Хорош ржать! - сказал человек. - Как звали того парня?

- Он не представлялся, - ответил Бринкман и вновь почувствовал у виска холодный ствол пистолета. - Они не назвались, ни тот, ни другая. Зачем мне врать?

- Это я и хочу выяснить.

Назад Дальше