Самоучитель Игры - Алексей Синицын 8 стр.


– Так не хотелось каждый раз вставать из-за стола и идти выбрасывать бракованные листы в мусорную корзину. Я их просто убирала в отдельную папку, – бесхитростно созналась девушка.

– А, Пикфорд? Пикфорд ни о чём не догадался? – Ричард почувствовал, что весь задрожал от возбуждения как мелкий лист.

– Думаю, нет. Ему, наверное, было не до того. – Мэри-Энн изобразила саму невинность.

– Ну, дела! – Ричард откинулся на скамейке, обхватывая её спинку раскинутыми в стороны руками. – И как давно ты работаешь в Агентстве?

– Листочки хранятся у меня почти год. Нет, не на работе, дома, – она поспешила упредить его следующий вопрос.

Корреспондент за два дня пребывания в Гонконге, в который раз уже убедился, что влипает как муха в варенье, в какую-то странную и непонятную историю. Нет, не так, в какую-то увлекательную, но опасную Игру. Но кто её затеял? Для чего? И какое место в этой игре отведено ему? С залива повеяло ночной прохладой, и эвкалипт над их головами едва заметно качнулся и зашелестел.

– Тебе, наверное, не терпится на них взглянуть? – насмешливо предположила Мэри-Энн. – Только ты ведь всё равно ничего там не поймёшь.

– Но проводить-то девушку до дома я обязан! – с чувственным пафосом воскликнул он, подражая брутальному, обволакивающему баритону Кэри Гранта.

Девушка оценила его живое, находчивое чувство юмора.

Мэри-Энн делила небольшую квартирку с матерью буквально в 3-х кварталах от "Hong Kong Cinema", совсем недалеко, на улице Белых Мотыльков. Она теперь и сама казалась Ричарду трепетным, белым мотыльком в ночи, бьющимся о невидимое стекло. Он почти физически ощущал в ней что-то хрупкое, мимолётное, уязвимое. И ему вдруг стало стыдно за своё лукавое актёрство и за вынужденную неискренность. Нет, девушка ему действительно нравилась, чистая правда. Ричарда к ней, безусловно, влекло, тянуло. В какое-то мгновение он даже хотел ей рассказать о своей вчерашней встрече с хозяином "Усталого Дракона", о Самоучителе Игры, обнаруженном Джозефом Кроузом в камине исчезнувшего 45 лет назад Ся Бо, и фрагмент которого странным образом оказался около года назад в руках Бульдога Билла…

Но ведь он и сам ещё мало, что об этом знал, история бывшего инспектора осталась незаконченной. А ещё меньше он понимал, что за силы втягивают его в эту таинственную игру. Тащить за собой туда, в устрашающую неизвестность, Мэри-Энн было бы непростительной, преступной легкомысленностью, даже подлостью. Ричард этого позволить себе никак не мог. Всё правильно, меньше знаешь – крепче спишь и дольше живёшь. "Молчать, ничего не говорить, а лучше – вообще каким-то образом избавить её от этих забракованных листков", – решил он, когда они подходили к её дому.

– Ну вот, здесь мы с мамой и живём, – сказала Мэри-Энн, поворачиваясь к Ричарду и указывая кивком головы на единственное светящееся приглушённым жёлтым светом окошко на втором этаже.

Корреспондент не знал, что в этой ситуации делать дальше, спросил:

– Мама не спит, волнуется?

– Я предупредила её по телефону, что вернусь поздно. После смерти отца она всегда засыпает при свете ночника, а я потом выключаю свет.

Девушка сказала об этом просто и обыденно, как о своей обязанности вовремя поливать комнатные растения. Но Ричарду вновь стало неловко за своё несдержанное любопытство, выдаваемое им за пародию на избитые приёмчики отъявленных повес.

– Всё в порядке, ты можешь зайти, – так же естественно предложила Мэри-Энн.

"А с ней очень легко, – промелькнуло в голове у Ричарда, откуда-то из глубин его памяти на поверхность сознания вынырнуло редко употребляемое русское слово "безыскусно". – Да, – усмехнулся он про себя, – именно так: всё, что она говорила или делала, было просто и безыскусно. – И это само по себе ему очень импонировало".

– Знаешь, поздно уже… – американец бессмысленно щёлкал зажигалкой, периодически выхватывающей из темноты его осунувшееся лицо.

– Ну, как знаешь. Спасибо за киносеанс и за мороженое. Оно, конечно, не такое чудное как в Шанхае, но тоже очень вкусное.

Девушка быстро взялась за его плечо, привстала на носочки и благодарно клюнула его в щёку.

– Пустяки, – расплылся в улыбке Ричард.

– Постой тут, я из окошка сброшу тебе папку, – весёлым заговорщическим шёпотом сообщила о своих планах Мэри-Энн и быстро скрылась за парадной дверью прежде, чем он успел что-то сказать.

Где-то в самом начале пустынной улицы Белых Мотыльков притормозила машина, через несколько секунд мягко хлопнула дверца. "Легковушка, но тяжёлая", – почти бессознательно определил Ричард. В пряном весеннем воздухе звуки оттачивались, заостряясь до предельной ясности новеньких простых карандашей, донося до слуха мельчайшие подробности невидимого в густой, тропической темноте.

– Я её крепко стянула тесёмками, так что разлететься вроде не должна, – Мэри-Энн появилась в распахнутом окне, точнее её белая блузка и её светлые, чуть подкрашенные стрептоцидом волосы. Сама девушка чернела фотографическим негативом в весьма приблизительных очертаниях. – Ты её видишь? Держи.

Он едва успел, пристально вглядываясь во тьму шагнуть к окошку, как ему на шляпу прилетело что-то плоское и серое. Ричард изловчился поймать папку, но при этом упустил свою шляпу, сбитую ею. Наверху раздался негромкий, но заливистый девичий смех.

– Ты, помимо всего прочего, посещала курсы метания бумеранга? – надрывным шёпотом выкрикнул он в сторону её окошка.

Девушка в окне залилась ещё сильнее. Благо, что шляпа, отскочивши от его колена, отлетела недалеко.

– Спасибо, до завтра. Вечер был чудесным. Спокойной ночи.

– Пока, – девушка из окна помахала ему рукой и осторожно прикрыла створки.

Ричард глубоко затянулся сигаретой. С таким удовлетворением курят только после завершения какого-то очень важного дела, достижения какого-нибудь значимого результата. "А что? Всё и впрямь складывалось, как нельзя лучше", – думал корреспондент. Мэри-Энн ему явно симпатизировала, а это наводило на мысль о самых радужных перспективах развития их отношений. Папка, безусловно, очень важная папка с фрагментом таинственной рукописи находилась теперь у него. Он давно втайне мечтал размотать какой-нибудь сложно запутанный клубок, в котором самым причудливым и невероятным образом сплетались бы политические интриги, планы тайных обществ, секреты сильных мира сего, не подлежащие разглашению простым смертным, потоки грязных денег преступного мира и всё такое. Вот это была бы настоящая журналистская работа, требующая мозгов и таланта. Его таланта! А писать репортёрские хроники – это для шустрых и пронырливых недоумков, вроде того Джека Доннована. Подобные мысли частенько посещали Ричарда ещё в Иокогаме, когда он просыпался похмельным утром после очередной тупой и бессмысленной пьянки с японскими вояками. Но это всё осталось теперь где-то в недавнем, но уже в таком далёком прошлом. Теперь начиналась другая жизнь, полная опасностей, хорошеньких женщин и приключений. Он шагал бодрый и трезвый в мягких, чуть прохладных сумерках весеннего Гонконга, легко доносивших до его ушей звуки слегка взволнованного моря и шелеста тропических деревьев.

4

– Ох, простите, – Ричард в темноте, захваченный своими сладкими грёзами, чуть не столкнулся с человеком беззвучно, как тень вынырнувшим откуда-то из темноты прямо перед ним.

– Жалко, что мы как летучие мыши не обладаем эхолокацией, – дружелюбно отозвался незнакомец. – У Вас огоньку не найдётся? А то я, знаете, обронил где-то спичечный коробок.

– Да, да, конечно, – корреспондент полез в карман пиджака за своей гордостью, несколько лет назад вошедшей в обиход бензиновой зажигалкой производства "Zippo Manufacturing Company".

Привычным движением, откинув хромо-никелированную крышку, Ричард крутанул колёсико и взглянул в лицо незнакомцу, надеясь его разглядеть. Но тот уже успел наклониться, сложив кисти рук "домиком", как это делают, чтобы уберечь пламя от ветра. "Странный какой-то, ветра совсем нет", – только и успел подумать Ричард. Потому что в следующее мгновение незнакомец ухватил его за мизинец и резко надавил на какую-то точку в его основании так, что яркие тропические звёзды заплясали перед глазами корреспондента, а тело его карикатурно выгнулось от резкой боли, как будто отразилось в кривом зеркале, выставленном на потеху зрителям. От такой сильной и внезапной боли впору было бы закричать, но Ричард почувствовал, что вместо крика из его горла наружу вырывается только глухой, сдавленный стон, больше похожий на хрип.

Зажигалка звонко брякнулась об асфальт. Незнакомец торопливо огляделся и повёл изламывающегося Ричарда в сторону начала улицы белых Мотыльков. Навстречу им из темноты тронулась машина.

– Что Вы… что Вы делаете…

Всякий раз, когда корреспондент пытался издать какие-то членораздельные звуки и выяснить, наконец, что всё-таки происходит, незнакомец с новой силой надавливал на проклятую болевую точку, заставляя его забывать про слова и снова переходить на невнятное мычание.

– Спокойно, не дёргайся, вот так.

Из задней дверцы подъехавшего, продолговатого "Бьюика" с новыми дисковыми колёсами, проворно выскочил ещё один сообщник незнакомца, чуть ниже ростом, плотный и коренастый, который и помог ему затолкать Ричарда в машину, предварительно выхватив у корреспондента из подмышки заветную папку.

– Кто-нибудь объяснит мне, что всё это значит? – попробовал осведомиться внезапно похищенный, растирая свой измученный левый мизинец, будучи плотно зажатым между двумя широкоплечими молодчиками на заднем сидении "Бьюика". Третий "концессионер" со знанием дела крутил баранку, ловко петляя в небольших узких улочках юго-западного квартала.

Вместо ответа тот, что был пониже ростом, довольно грубо надвинул Ричарду на глаза шляпу, чтобы тот не слишком-то вертел головой по сторонам, и прихватил его за руку. Хотя что можно было увидеть ночью через коричневые триплексные стёкла, да ещё в незнакомом городе?

– Я американский гражданин, я репортёр "Associated Press"! – возмущённо выкрикнул Ричард.

– Заткнись и сиди спокойно, если не хочешь, чтобы я сделал тебе акупунктурный массаж простаты, – предупредил его второй: тот, что попросил огоньку и так подло ухватил ничего не подозревающего Ричарда за палец.

"С тебя станется", – с отвращением подумал корреспондент. А двое других мерзко загоготали, остроумной, по их мнению, шутке.

– Ты что же думаешь, мы не знаем, кто ты? – с презрением спросил коренастый. – Если упаковали тебя, значит, нужен был именно ты, – он ткнул Ричарда пальцем в грудь.

– Интересно, кому я понадобился в городе, в котором нахожусь всего два дня? – без всякой надежды на объяснение, можно сказать, на всякий случай спросил репортёр.

Естественно, ему ничего не ответили.

Примерно через полчаса ночных блужданий по городу – во всяком случае, Ричарду так показалось – с резкими поворотами, запутыванием следов, маневрами, напоминающими своими очертаниями и впрямь какие-то китайские иероглифы, "Бьюик" резко, но без визга тормозов, наконец, успокоился и остановился.

– Подвеска на задней оси пружинная? – зачем-то поинтересовался гонконгский пленник у своих похитителей.

Сначала они недоумённо переглянулись.

– Пружинная. Только зря ты это спросил, – беззлобно, по-отечески пожурил его водитель.

И все трое опять мерзко загоготали.

– Ладно, хватит болтать, выходим.

Судя по всему, "массажист" был в группе захвата главным.

Прежде, чем выйти, Ричарду плотной бархатистой тканью завязали глаза.

– Я не любитель экстремального секса, – предупредил репортёр.

– Да ты просто как следует не пробовал, – мрачно отозвался старший и подтолкнул его в спину. – Давай шагай, комик.

Корреспондента поволокли куда-то вверх по мраморной лестнице через два пролёта. Ещё через пару минут его усадили в невысокое кресло. Это на всякий случай, чтобы трудно было резко встать, догадался он. Прислушиваясь к звуку шагов, Ричард понял, что помещение, куда его доставили бандеролью довольно просторное, возможно, с высокими потолками, но не пустое. Мягко пробили настенные часы. Корреспондент хотел ещё о чём-то спросить своих стражей, стоящих по бокам возле кресла, к которым он начал уже привыкать, но в этот момент другая дверь, ведущая в комнату и располагавшаяся прямо напротив него распахнулась, и в помещение вошла женщина. Да, да, ошибки быть не могло – это была красивая, стройная и ухоженная женщина. Ричард определил это по её плавной, но уверенной походке. Женщина передвигалась на тонких, высоких шпильках, как гордая испанская каравелла, и он был готов поклясться, что слышал мягкий шелест волн её изысканного платья из нежной и дорогой материи. "А папка, где она? – вдруг вспомнил корреспондент. – Неужели, всё из-за неё? Но, как это возможно?"

– Вы вряд ли догадываетесь, мистер Воскобойникофф, почему оказались здесь в столь поздний час, – голос женщины был чарующе приятен.

Глава четвёртая. Приобретения и потери

1

Три следующих дня Джозеф Кроуз провёл в напряжённом и утомительном беспокойстве. Всё это время он почти ничего не ел. Движения его замедлились, а взгляд стал рассеянным и туманным. Справится ли девчонка с переводом? Не заподозрит ли чего неладного? Кроузу пришлось четыре раза подряд в своём служебном кабинете перечитывать заявление некой миссис Уинсли о пропаже домашнего любимца – королевского питона Чарльза. Женщина настаивала на том, что Чарльза похитили с целью приготовления в пищу в одном из китайских ресторанов города. "Вы должны немедленно провести проверку всех этих богомерзких заведений, пока Чарльз ещё жив!" – взывала к решительным действиям полицию разгневанная миссис Уинсли. Инспектор в задумчивости отбросил заявление на стол. На бумажном листе горечь утраты хозяйки питона запечатлелась слёзно-чернильным пятнышком размером с однопенсовую монету.

– Ты второй раз за сегодняшний вечер зеваешь фигуру, – сказал ему отец вечером, на исходе третьего дня, отправляя в рот кусочек сладкой галеты, когда они с бокалами португальского хереса в руках с противоположных сторон внимательно рассматривали шахматную доску.

Ждать больше не было сил. На четвёртый день даже его стальные "полицейские" нервы не выдержали. Джозеф Кроуз, поутру придя на службу, направился не к себе, а прямиком к Ляо, этажом выше.

– Добрый день, Ляо, – он пытался казаться, как можно более приветливым и беззаботным, – как наше общее дело государственной важности? – попытался быть непринуждённым инспектор.

– Добрый день, сэр. – Кроуз про себя отметил, что девушка не выглядела подавленной или растерянной. – Кое-что мне удалось перевести, но не так много и не по порядку.

– Вот как? – офицер приблизился к ней на расстояние вытянутой руки.

– Да, я уже говорила, что текст очень сложный, он весь переплетён сложными философскими метафорами, начало вообще не понятное… Но с примерами проще. Я сосредоточилась на более простых и понятных фрагментах, хотя и там…

– Покажи! – Джозеф Кроуз уже не пытался сдерживаться.

Переводчица протянула ему четыре листка желтоватой, как её собственная кожа, бумаги, расписанной почти каллиграфическим почерком на английском языке. Инспектор выхватил листы, бросил орлиный взгляд на первый, но тут же спохватился, решив, что читать надлежит только в уединении.

– Ляо, благодарю тебя. Я немедленно ознакомлюсь с твоим переводом. Продолжай работу. И помни о том, как это важно для всей Британской Колониальной полиции Гонконга. Удачного дня.

Он уже взялся за медную ручку высокой массивной двери, собираясь выйти, но в этот момент произошло то, чего он больше всего опасался. Кроуз поначалу даже не хотел верить своим ушам. Ляо спросила:

– Сэр, это ведь рукопись Ся-Бо?

Полицейский окаменел, он так и остался стоять, держась за холодную дверную ручку, спиной к девушке.

– Я, наверное, не должна была спрашивать. Простите меня, сэр! Ся Бо пропал, все только об этом и говорят. Я подумала…

Он ничего не ответил и в состоянии лёгкого нокдауна тяжело шагнул за порог.

"Какой же я кретин! И это один из самых перспективных молодых офицеров полиции Гонконга! Эта ускоглазая сучка обо всём догадалась! Без паники. Ну, и что, что догадалась? Дальше что? Ся Бо исчез, ведётся расследование по факту его исчезновения. Полиция обязана изучить все вещественные свидетельства, способные пролить свет на причину загадочного исчезновения гражданина Ли Хун Вея. Что тут особенного? Всё по закону. К тому же, я успел предупредить её, чтобы не трепала языком. Она не посмеет! Спокойно, держи себя в руках. Но всё равно – кретин! Прав, как всегда прав был отец. Ладно, что случилось, то случилось, там видно будет".

Служебный кабинет Кроуз делил со своим коллегой Томпсоном, которого, к счастью, не было на месте, и теперь Джозефу предоставлялась возможность хотя бы наскоро ознакомиться с первыми результатами работы переводчицы, что он и не замедлил сделать. С нетерпеливым раздражением запихнув заявление миссис Уинсли в ящик стола, инспектор начал лихорадочно водить взглядом по ровным исписанным строчкам. Листы желтоватой бумаги, как по команде все разом задрожали в его руках.

"Если вы думаете, что вы вне Игры, то тем хуже для вас. Потому что тогда вас начинают обыгрывать не соперники, а сама Игра. С Игрой нужно играть. Игра капризна, как ребёнок, и мстительна, как женщина, которую отвергли. Перестаньте играть с ребёнком, и он потеряет к вам всякий интерес. Отвернитесь от женщины, если у вас есть на затылке глаза. Выиграть можно только у соперника, обыграть Игру нельзя. Но, только играя с Игрой, можно не проиграть Игре и начать выигрывать соперников. Как мы играем с Игрой? Как Игра играет с нами?

Кроуз вспомнил, какой удар он только что получил в затылок от Ляо.

Игра всегда готова с нами играть. Игра никогда не отказывается от игры. Но мы сами, по своей воле отворачиваемся от неё, пренебрегаем ею. Часто не выигрывают, только потому, что не играют! Для нас игра с Игрой заключается в нашей готовности принять случайность, неопределённость Игры. Только тот, кто не боится проиграть, но лучше умрёт, чем проиграет, только тот – настоящий Игрок. Бледный человек с небесными глазами всегда хотел удалить от себя случайность, свести все случайности к закономерностям. Так, казалось ему, было бы намного спокойнее. Однако, стратегии, обеспечивающие иллюзию нашего спокойствия далеко не всегда выигрышны. Как правило, это не так.

Игрок, играющий с Игрой, не пытается исключить случайность, оттолкнуть её от себя или отвернутся от неё. Напротив, он уважает случайность, он искренне увлечён случайностями и идёт сознательно туда, где они давно поджидают его. Вместо того, чтобы сводить случайности к закономерностям, Игрок пытается постичь, разглядеть их тонкую внутреннюю связь. И если мы начинаем играть с Игрой, Игра, со своей стороны, тут же охотно помогает нам увидеть эти тончайшие узоры, связывающие узелки случайностей между собой. Именно через это видение мы каждый раз ускользаем от поражения. Что толку мухе знать, как паук плетёт свою смертельную сеть, если она её не видит?

Назад Дальше