От смерти не убежишь - Джон Кризи 5 стр.


Вивьен помогла больному запить лекарство и снова опуститься на подушки. Джордж стоял у окна. Уилберфорс, уже успевший надеть рубашку и брюки, наблюдал эту сцену с порога. Наконец Гарри вздохнул свободнее, открыл глаза и тихо пробормотал, глядя на брата:

- Я сам виноват… Но будь осторожен, иначе на твоей совести останется преступление!

- Гарри! - невольно вскрикнула Милдред.

Молодой человек снова закрыл глаза:

- Прошу вас, уйдите все отсюда…

Вивьен склонилась над ним:

- Только не вставайте.

Увидев у камина кнопку звонка, она повернулась к Джорджу.

- По-моему, лучше переставить кровать так, чтобы а случае необходимости он мог позвать на помощь. Вы мне поможете?

Уилберфорс подошел тоже.

Втроем они подвинули постель так, чтобы рука (больного доставала до звонка. Потом все молча ушли, а Вивьен взяла Гарри за руку.

- Послушайте меня, откройте глаза. Стоит вам нажать эту кнопку - и я сразу приду. Понятно?

- Да, спасибо. А теперь оставьте меня одного.

Джордж и Милдред спустились в столовую. Горничная поставила на стол плитку и ушла. Сама она позавтракала на кухне и пошла еще раз взглянуть, как там Гарри. Молодой человек вроде бы спал. Вивьен унесла йодное. Когда она мыла посуду, в кухню вошла Милдред.

- Пора убирать со стола? - спросила Вивьен.

- Пока рано, они еще не закончили. Но так или эдак, я сделаю это сама.

И она принялась вытирать уже вымытую посуду.

- Мне надо поговорить с вами, мисс Грей, но я не знаю, как начать. Мне кажется, будто мы с вами знакомы всю жизнь…

Вивьен улыбнулась.

- У вас нет такого ощущения? - спросила Милдред.

- Есть, миссис Фраттон, хотя я вовсе не ожидала ничего подобного. Взаимная симпатия возникает иногда мгновенно. Меня очень огорчило то, что сейчас произошло.

- Как Джордж мог так поступить? В голове не укладывается.

- Братья не особенно ладят?

- Наоборот. И Джордж был всегда очень добр к Гарри. У Гарри крошечная рента, никакого положения и слабое здоровье. Все это мы знали, и Джордж с удовольствием забрал его сюда. Насколько я знаю, они до сих пор ни разу не ссорились.

Милдред показалось, что девушка ей не верит. Вообще, спокойная самоуверенность Вивьен несколько пугала. И ее внезапное появление в тот самый момент, когда она, Милдред, так нуждалась в помощи, и поразительное хладнокровие внушали легкую тревогу.

- Гарри, с его вечной иронией, иногда может довести до белого каления, но Джордж к нему привык. Скорее, он ведет себя так, будто чем-то напуган, и я невольно думаю, что вчера вечером мой муж чудом избежал смерти…

- Я думаю, вы заблуждаетесь.

- Зная Джорджа лучше, вы бы поняли, что я имею в виду. И вчера, и сегодня утром он вел себя с полицейскими совершенно неестественно. Я видела, как Джордж наблюдал за ними в окно. Он изменился, и меня это пугает.

- Вероятно, вчера вечером мистер Фраттон пережил нервное потрясение, а в таких случаях каждый реагирует по-своему.

- Там, на дороге, Джордж держался прекрасно. Но после того как ушел инспектор, стал вести себя довольно странно. Даже не спросил, почему ушла Агнесса. Он казался озабоченным, как будто не мог отделаться от какой-то навязчивой мысли… И, наконец, с чего он вдруг накинулся на Гарри?

- Возможно, тот вывел мистера Фраттона из себя каким-нибудь неудачным замечанием?

Да, но… А, вот и молочник!

Разговаривая с молочником, приехавшим с соседней фермы, Милдред вдруг подумала, что, если полиция узнает об утреннем происшествии, Джорджу придется отвечать на очень неприятные вопросы.

Вивьен вышла из столовой с подносом в руках.

- Как вы считаете, мисс Грей, мне, наверное, лучше отменить прием? У меня нет никакого желания сегодня вечером принимать гостей.

- Почему, миссис Фраттон? Гарри не сможет выйти к ним, но это его вряд ли сильно огорчит. Полицейские начнут докапываться, из-за чего вы так внезапно изменили решение, и получится глупость. А кроме того, это может встревожить мистера Фраттона.

Столь бурная реакция Вивьен Грей несколько удивила Милдред.

- Вы, вероятно, правы…

- Вне всякий сомнений.

- У нас будет двадцать человек.

- Неважно. Мы отлично справимся.

- Тогда я сейчас приберу в комнатах.

В холле Милдред столкнулась с Джорджем и Уилберфорсом.

- Мы решили подышать воздухом, - объяснил последний, - Джорджу это сейчас совсем не повредит. Вы пойдете с нами?

- Нет, меня ждут домашние дела. Ты и в самом деле хочешь прогуляться, Джордж?

- А почему бы и нет?

Он повернулся к приятелю.

- Извините, Сесил, я кое-что забыл в кабинете. Подождите меня пару минут, ладно?

Уилберфорс попытался успокоить Милдред:

- Не волнуйтесь, у деловых людей часто бывают всякие заботы. Джордж просто немного нервничает, вот и все.

Неожиданно из кабинета послышался голос Фраттона:

- Милдред, ты не зайдешь ко мне на минутку?

- Иду, милый.

Джордж стоял спиной к письменному столу. Казалось, его измученное лицо постарело лет на десять.

Он протянул жене руки:

- Я хотел тебе кое-что сказать, дорогая. Я знаю, что ты очень тревожишься, да и у меня самого ка сердце неспокойно. Но сейчас мне необходимо покончить с одним важным делом, и я просто не в состоянии думать ни о чем другом. Прости меня, Милдред, если со вчерашнего вечера я веду себя резковато…

- Джордж…

- Позволь мне договорить. Когда Гарри немного придет в себя, скажи ему: мне очень стыдно за то, что случилось утром. Я вышел из себя и теперь глубоко об этом сожалею.

- Не беспокойся, Гарри все отлично поймет.

~~ Я тоже так думаю. Не позволяй инспектору изводить тебя расспросами и не терзайся понапрасну - не надо думать, будто Харрисона убили вместо меня. Это не так.

- Джордж, ты не хочешь, чтобы я отменила сегодняшний прием?

- О нет, дорогая, не надо ничего менять.

Фраттон обнял жену, прижал ее к груди и крепко поцеловал, потом, не говоря больше ни слова, решительно вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.

Растроганная до слез Милдред торопливо перешла в гостиную. В голове почему-то мелькнула мысль, что Джордж поцеловал ее так, будто больше не надеялся увидеть. Скрестив на груди руки, молодая женщина смотрела в окно. Мужчины свернули направо - очевидно, им не хотелось идти мимо перевернутой машины.

На аллее показалась машина доктора Нортона.

Вивьен предложила сказать доктору, что Гарри пытался встать и такая неосторожность едва не вызвала новый приступ, а потому пришлось дать ему лекарство. Врач велел держать больного в постели по меньшей мере до завтра и обещал утром снова посмотреть его. Потом он спросил, по-прежнему ли Фраттоны ждут сегодня гостей, и Милдред, памятуя о словах мужа, подтвердила приглашение.

- В таком случае - до вечера.

Милдред навела порядок сначала в своей спальне, затем б комнате Уилберфорса и перебралась в ванную. И тут ей показалось, что дверь кабинета приоткрыта. Перегнувшись через перила, она заметила, как туда входит Вивьен, и внезапно вспомнила, что забыла потребовать у девушки рекомендации. Милдред бесшумно спустилась вниз. Кажется, скрипнул и тут же закрылся ящик стола… Однако, когда хозяйка дома вошла в кабинет, Вивьен спокойно вытирала пыль. Она встретила Милдред радостной улыбкой.

- Я вам нужна, миссис Фраттон?

- Нет-нет… Оставьте эту комнату, мисс Грей, у вас и так достаточно дел на кухне.

- У меня есть еще чай. Хотите выпить чашечку?

- С удовольствием.

Милдред машинально улыбнулась и, как только Вивьен ушла из комнаты, закрыла за ней дверь. Несколько минут назад возле письменного стола стоял Джордж. Милдред подошла, поправила несколько книг и, вдруг вспомнив, где Джордж хранит револьвер, заглянула в ящик стола. Никакого револьвера там больше не было!

Глава 11
Исчезновение револьвера

Милдред Фраттон выдвинула ящик до конца, просмотрела бумаги, блокноты и перья. Она хорошо помнила, что на прошлой неделе Джордж что-то доставал при ней и револьвер лежал на месте. Он считал, что, когда живешь в деревне, да еще на отшибе, лучше иметь под рукой надежную защиту от жуликов.

Милдред быстро задвинула ящик и поспешила на кухню. Вивьен наливала в чайник кипяток. Увиден выражение лица хозяйки дома, она удивленно вскинула брови.

- Что случилось?

- Мисс Грей, вы только что были в кабинете…

- Да, конечно.

- И открывали ящик письменного стола…

Милдред говорила без раздражения, но твердо. Мисс Грей, слегка покраснев, поставила чайник на стол.

- Он был приоткрыт, миссис Фраттон, - невозмутимо объяснила девушка. - Я попыталась задвинуть его на место и для этого слегка выдвинула.

- Это правда, мисс Грей? Вы ничего там не брали?

- Да нет же, миссис Фраттон!

- Значит, Джордж унес его с собой…

Вивьен обняла Милдред за плечи, усадила и налила две чашки чаю.

- Что унес? - спросила она.

- В этом ящике лежал револьвер…

- Ящик был не совсем выдвинут, а, скорее, плохо закрыт …

- Он наверняка взял револьвер.

- В любом случае не понимаю, что вас так беспокоит. Возможно, мистер Фраттон счел, что разумнее прихватить с собой оружие. Обычная мера предосторожности. Но если вы так нервничаете, предупредите полицию.

- О, нет!

- Простите меня, миссис Фраттон, но, если мистер Фраттон взял револьвер и вы опасаетесь, что он может им воспользоваться, лучше всего сообщить об этом полицейским.

- Вы правы, но я даже не знаю, куда он пошел, и полиция не сумеет поспеть вовремя.

- Но у вас же нет никаких оснований полагать, что мистер Фраттон пустит револьвер в ход!

- Да, я ужасная дура! Пойду-ка лучше вымою ванную.

- Этим займусь я, миссис Фраттон. Прошу вас, полежите немного.

Милдред ушла к себе в комнату, приняла две таблетки аспирина, легла и стала перебирать в голове все события последних дней. Но едва она закрыла глаза, где-то прогремел выстрел. Милдред вскочила, опрометью сбежала по лестнице, заглянула в кабинет, в гостиную и столовую, но не нашла ни души. Пробежав через кухню, молодая женщина черным ходом выскочила в сад и стала, звать Вивьен. Когда она подбежала к живой изгороди, за которой начиналось поле, Вивьен в клеенчатом фартуке и с тряпкой в руке вышла из дома.

- В чем дело, миссис Фраттон?

- Вы слышали выстрел?

- Нет. Я мыла ванну и, конечно, включила воду. Но, увидев в окно, как вы бежите по саду, тут же спустилась. Вы уверены, что это был выстрел?

- Да.

Милдред не сомневалась, что ее муж покончил с собой.

В это время появились инспектор Вард и Мелвилл.

- Где-то тут стреляли из револьвера.

- Только не в доме.

Милдред посмотрела направо и увидела, что примерно в сотне метров от них на траве лежит человек. Она указала в ту сторону.

- Смотрите! - вскрикнула молодая женщина и покачнулась.

Вард подошел ближе.

- Оставайтесь здесь, миссис Фраттон!

- Нет-нет, я пойду с вами.

И она, то и дело спотыкаясь, побежала к лежащему на земле телу.

Вард и Мелвилл только что вернулись из Уэллинга. Подъезжая к месту аварии, они услышали выстрел и, не останавливаясь, помчались в "Тисы".

Инспектор и Милдред подбежали к телу одновременно. Мужчина лежал ничком, но Вард сразу узнал Уилберфорса. Пуля пробила ему затылок.

Инспектор сидел за столом в кабинете Джорджа. Он только что сообщил всем полицейским участкам приметы Фраттона и объявил розыск по всей округе, Не забыл он позвонить и в Скотленд-Ярд. По всей видимости, Джордж Фраттон не успел уйти далеко от дома, но полицейский не хотел рисковать. Вард немного укорял себя за то, что подозревает бизнесмена в убийстве Уилберфорса, не имея прямых доказательств. Но Вивьен Грей сообщила об исчезновении револьвера, сам инспектор точно знал, что к "Тисам" не приближалась ни одна машина, а пешехода непременно заметили бы дежурившие у места аварии полисмены.

Полицейские прочесывали поля вокруг "Тисов". Еще один поехал в Кингстонбери предупредить Леверетта и выяснить, не видел ли кто-нибудь Джорджа Фраттона в деревушке и не пытался ли тот нанять или позаимствовать на время машину. Возле тела жертвы тоже оставили дежурного.

Бард обшарил всю землю вокруг трупа, надеясь обнаружить спрятанный револьвер, но поиски успехом не увенчалась. Тогда он поднялся на второй этаж. Милдред лежала на кровати, а Вивьен стояла рядом с чашкой чая в руках и ласково ее увещевала. Увидев в окно, что подъехала "Скорая помощь", инспектор опять спустился вниз. Стреляли ровно в двенадцать минут двенадцатого - он посмотрел на часы.

Оглядев местность, Вард пришел к выводу, что перед смертью Уилберфорс шел вдоль живой изгороди. Внимание его привлекли несколько сломанных веточек. По другую сторону изгороди ветки тоже быль сломаны, в листва почернела Таким образом, представить себе траекторию полета пули не составляло труда. Инспектор задумчиво посмотрел ка сильно помятую траву между двумя кустами боярышика. В Уилберфорса явно стреляли из небольшого просвета среди ветвей, как раз над сожженной листвой.

Вард но пони чал, зачем Джорджу Фраттону (если убийство действительно совершил он) понадобилось устраивать Уилберфорсу засаду. Гораздо проще было пойти за ним следом.

Инспектор проследил за перекосом тела, приказал сфотографировать обгоревшие листья и сломанные ветки, потом, взяв из теплицы секатор, обрезал все, что, по его мнению, так или иначе соприкоснулось с пулей, сложил в ящичек и велел отнести в машину. После этого Вард с Мелвиллом вернулся в дом. Сержант работал на совесть и не позволял себе ни одного лишнего слова, но шеф чувствовал, что молодому человеку так и не терпится поделиться своими впечатлениями.

- Ужасная история! - заметил инспектор. - Придется как можно скорее позвонить в Ярд.

Мелвилл не мог скрыть разочарования.

- Если нам в ближайшее время не удастся поймать Джорджа Фраттона, я попрошу шефа вызвать подмогу из Лондона. Правда, это не значит, что сам я собираюсь сидеть сложа руки. Пойдемте допрашивать женщин.

Вивьен хлопотала на кухне, а Милдред все еще отдыхала на втором этаже. Инспектор настойчиво потребовал позвать миссис Фраттон, решив, что поговорит с ней в кабинете мужа. Вивьен Грей проводила хозяйку до двери, но сама не вошла.

Ответив на несколько ничего не значащих вопросов, Милдред Фраттон вдруг заявила:

- Я вам все расскажу, инспектор!

- Весьма мудро с вашей стороны, миссис Фраттон.

- Но в первую очередь я считаю нужным заявить, что нисколько не сомневаюсь в полной невиновности своего мужа.

- Я хочу выяснить правду, миссис Фраттон, а для этого необходимо знать все факты. Вы говорили, что ваш муж казался чем-то озабоченным и явно нервничал. С каких пор он стал таким?

- Я думаю, все началось с того первого письма…

Лежа у себя в комнате, Милдред Фраттон много думала и в конце концов пришла к выводу, что уклончивые ответы Джорджа не спасут. Поэтому она рассказала инспектору, что муж никогда не вскрывал при ней письма, написанные черными чернилами, но последнее все же попало к ней в руки. Потом упомянула о жутковатом незнакомце, которого Гарри вышвырнул из дома, и постаралась описать его как можно подробнее. Когда речь зашла о трагедии, она пересказала короткий разговор с мужем перед тем, как он ушел на прогулку. Не упомянула Милдред только об утренней сцене в комнате Гарри.

- Кажется, я ничего не забыла… Скажите, инспектор, вы знаете, где мой муж?

- Пока нет, миссис Фраттон. Но мы предупредим вас, как только его разыщем. А теперь мне хотелось бы поговорить с мистером Гарри Фраттоном.

- Я посмотрю, спит ли он.

Милдред хотела предупредить Гарри, чтобы он не рассказывал инспектору о своей ссоре с Джорджем. Но Вард пошел за ней следом.

- Позвольте мне его подготовить, - шепнула Милдред.

- Не волнуйтесь, я не стану утомлять больного.

Милдред открыла дверь, Гарри читал, полусидя в постели. При виде невестки он улыбнулся.

- Ну, Милдред? Людоеды ушли? О! Я вижу, что нет…

Заметив Варда, он скорчил гримасу:

- Входите, людоед! Но предупреждаю: мне ровно ничего не известно!

- Насчет чего?

- Насчет всего! И врач запретил мне волноваться.

- Я хотел только задать несколько вопросов, и это нисколько не обеспокоит вас, мистер Фраттон.

Полицейский повернулся к Милдред:

- Прошу вас, миссис Фраттон, вы не оставите нас на минутку вдвоем?

Милдред вышла, оставив дверь приотворенной, но Вард плотно закрыл створку. Молодая женщина услышала иронический смех Гарри, а потом на первом этаже зазвонил телефон. Из кухни вышла Вивьен, из кабинета - Мелвилл, но Милдред успела сбежать по лестнице и первой снять трубку. Сержант смотрел на нее не отрываясь, а горничная так и застыла в коридоре.

- Алло?

Ответил мужской голос, и Милдред узнала мужа.

Глава 12
Поручение Джорджа Фраттона

- Это ты, Милдред?

Джордж говорил очень тихо, словно боялся, что его услышат.

- Да-да.

Молодая женщина подумала, что ей следует вести себя очень осторожно, иначе сержант мигом догадается, с кем она говорит.

- Слушай меня внимательно, Милдред. В полу кабинета, под письменным столом, ты найдешь тайник, вернее, сейф. Чтобы открыть его, надо знать шифр. Ты можешь записать?

Милдред взяла блокнот и карандаш, всегда лежавшие возле телефона.

- Да, я вас слушаю.

- Ты говоришь так отчужденно, дорогая моя…

- Вероятно, но тут уж ничего не поделаешь… Я ему все непременно передам. Слушаю вас.

- Ты не одна?

- Да.

- Полиция?

- Да.

На случай, если Мелвилл умеет читать на расстоянии, Милдред записала в блокнот: "мистер Адамс не сможет встретиться с мистером Фраттоном".

- Милдред, мне обязательно нужно получить деньги, которые лежат в сейфе. Пошли мне их по адресу: Солсбери, до востребования, мистеру О. Смиту. Ты меня поняла?

- Хорошо, я скажу ему.

- А шифр такой: семь направо, один - налево, три - направо, девять - налево, шесть - направо, пять - налево.

Он повторил шифр еще раз, и Милдред поспешила заверить:

- Не беспокойтесь, я сделаю все, что нужно.

- Дорогая моя, это для меня жизненно важно. Пошли деньги как можешь скорее. До свидания.

- До свидания.

Милдред повесила трубку, сделала вид, будто перечитывает написанное, оторвала листок и сунула в карман. Потом она смерила Мелвилла холодным взглядом и ушла на кухню, куда уже вернулась Вивьен.

Сержант подошел к телефону, выдрал из блокнота верхний листок и, внимательно оглядев его, положил в карман.

Назад Дальше