Глава 19
Второй арест
Фраттон застыл, загораживая проход. Двое мужчин у него за спиной нетерпеливо ворчали, но бизнесмен и не думал двигаться с места. Вард недовольно сморщился.
- Спускайтесь, мы арестовали Кенни.
Джордж Фраттон начал спускаться под удивленными взглядами постояльцев. Двое борнмутских полицейских стояли у входа в гостиницу. Фраттон не пытался бежать и, когда инспектор сообщил ему, что он арестован по подозрению в убийстве Сесила Уилберфорса, не сказал ни слова. Один из агентов ощупал его пиджак и карманы брюк, но пистолета не обнаружил.
Борнмутские полицейские взяли на себя обыск в гостинице и обещали уладить все формальности, а Варда и Фраттона повез в управление сержант из Уэллинга. Там Джорджу предложили дать показания, и он впервые за все это время открыл рот:
- Мне нечего сказать.
Вард оставил его под надзором, приказав накормить, а сам поехал в город обедать вместе с борнмутским суперинтендантом.
По возвращении он узнал, что местная полиция не обнаружила в комнате Фраттона ничего подозрительного.
Милдред подумала, что в доме вдруг воцарились непривычные тишина и спокойствие, хотя там постоянно было несколько полицейских, в том числе хорошо знакомый ей Леверетт.
Она страшно переживала, упрекая себя за излишнюю болтливость и опасаясь, как бы это не привело к аресту, а потом и к осуждению Джорджа. Милдред изо всех сил внушала себе, что Джордж не виноват, но волей-неволей испытывала некоторые сомнения. И все же, в любом случае, она любила мужа и страшно боялась, что, желая помочь, на самом деле погубила его.
Во вторник, во второй половине дня, разглядывая у себя в спальне фотографии детей, Анны и Джона, Милдред вдруг подумала, что они, быть может, прочитали в газетах обо всех домашних происшествиях. Хорошо еще, что оба сейчас в колледже! Она позвонила директору Джона, и тот обещал сам поговорить с мальчиком. Директрисса Энн поступила точно так же, и Милдред немного успокоилась. Однако вскоре из холла послышался знакомый голос:
- Миссис Фраттон дома?
Суперинтендант Монк разговаривал с дежурным полицейским. Милдред ожидала, что он не замедлит вернуться, но присутствие "человека из Ярда" ее пугало.
- Да, сэр, - услышала Милдред. - Миссис Фраттон в гостиной.
Монк постучал в дверь, и хозяйка дома неуверенно пробормотала: "Входите".
Гигантская фигура суперинтенданта выросла в дверном проеме, и Милдред вдруг показалось, что она видит его в первый раз. Несчастную женщину охватил ужас. Монк позволил Вивьен Грей остаться в комнате, и та застыла у окна. Зная часть правды о прошлом девушки, Милдред прекрасно понимала, почему она так нервничает в присутствии полицейских. Она предпочла бы остаться с суперинтендантом наедине, но на этот раз он вел себя совсем по-другому - как врач или священник, вынужденный сообщить дурную новость.
- Вы хотите поговорить со мной, мистер Монк?
- Да, миссис Фраттон. Мы нашли вашего мужа.
Милдред вздрогнула.
- Благодаря вам, миссис Фраттон.
- О Боже!
- Дорогая миссис Фраттон, поверьте, для него это очень хорошо. Кроме того, могу с удовольствием сообщить, что ваш супруг пребывает в отличной форме.
- Когда… мне можно с ним увидеться?
- Когда хотите. Именно поэтому я и пришел предупредить вас немедленно. Ваш муж был в Борнмуте и сейчас едет в Уэллинг. Мы ждем его примерно в четыре часа. Если хотите, я могу прихватить вас с собой, и вы с ним поговорите.
- Муж знает, что я его предала?
- Мистер Фраттон ничего не знает, и вы можете сказать ему сами все, что сочтете нужным. Пока он потребовал адвоката, но больше не сказал ни слова. Вы поедете со мной?
- Да.
Суперинтендант усадил Милдред в машину и сам повез ее в Уэллинг.
- Дорога не займет много времени, миссис Фраттон, но прежде чем мы доберемся до места, я хотел бы просить вас об одной услуге - об очень большой услуге… Я знаю, вы не верите в наши добрые намерения, но, честное слово, у нас нет другой цели, кроме как найти истинного виновника, кем бы он ни был. Если ваш муж невиновен…
- Это бесспорно так!
- В таком случае убедите его сказать нам всю правду. Клянусь вам, миссис Фраттон, это лучшее, что он может сделать.
Полицейское управление оказалось самым обыкновенным, ничем не примечательным зданием. Милдред полчаса прождала в крошечной полупустой комнате. Кто-то из младших полицейских принес ей чай, хлеб с маслом, абрикосовый джем и несколько маленьких пирожных. Наконец молодая женщина услышала шаги, и в комнату вошел Джордж.
Он показался Милдред еще более постаревшим и усталым, чем в воскресенье утром. Под красными от безмерного утомления глазами легли глубокие тени. Увидев жену, Фраттон раскрыл объятия, и его измученное лицо просветлело. Джордж целовал ее волосы, а Милдред плакала. Немного успокоившись, она тихонько отстранилась.
- О, Милдред, как мне жаль…
- Джордж…
- Я никогда не прощу себе, что все это так измучило и истерзало тебя.
Он усадил жену, взял стул и устроился рядом.
- Мне и в голову не приходило, что все обернется, так скверно, моя дорогая. Я всегда старался скрывать от тебя свои заботы, не говорил дома о делах…
У Милдред подкатил к горлу комок, и она не смогла ответить. Джордж говорил так, словно утратил всякую надежду на спасение.
- Я понимал, что наживу врагов, это было неизбежно, но мне и в кошмарном сне не снилось, что они пойдут на такое! Мы долго боролись, и я вот-вот взял бы верх… Потому-то они и отважились на столь отчаянный риск.
Милдред поняла, что ее муж стал жертвой какого-то заговора, и сразу вспомнила слова Монка. Суперинтендант просил ее об услуге… Но сумеет ли Милдред убедить мужа рассказать все полиции? Он так упрям и не желает поддаваться никаким влияниям…
- Я уверена, что ты все равно победишь, милый.
- Теперь это невозможно…
- Джордж, ты ведь не убивал Уилберфорса, правда?
Фраттон очень серьезно посмотрел на жену, потом улыбнулся, но ответил не сразу. Он лишь склонился к Милдред и взял ее за руки. Холодные от волнения пальчики жены дрожали.
Глава 20
Освобождение Гарри
Монк, Вард, Мелвилл и стенографист, устроившись в соседней комнате, слушали разговор супругов. Прежде чем отправиться в "Тисы", суперинтендант велел установить микрофоны и передатчик, и теперь полицейские отчетливо слышали каждое слово Фраттонов. Инженер, ставивший аппаратуру, уверил Монка, что Джордж ничего не заметит.
Молчание Фраттона показалось четырем полицейским невыносимо долгим, наконец Милдред повторила вопрос:
- Джордж, ты ведь его не убивал?
Вард нервно сжал кулаки. Ответ прозвучал удивительно спокойно:
- Нет, дорогая моя, я не убивал Уилберфорса. Мы с ним работали вместе, и я не сомневаюсь, что в субботу, на дороге, пытались уничтожить нас обоих.
Милдред почувствовала такое облегчение, что снова расплакалась. Джордж с нежностью вытирал ее слезы.
- А ты во мне сомневалась?
- Я… хотела иметь полную уверенность…
- Мои враги торжествовали победу, и мне, чтобы справиться с ними, нужно было оставаться на свободе.
- Джордж!
- Дорогая моя, ты ни в чем не виновата. Они арестовали Кенни. Мне не следовало пользоваться его услугами, но выбора не было.
- Джордж, это я сказала полиции о твоем поручении! - крикнула Милдред.
Она вскочила и посмотрела на мужа, готовясь увидеть на его лице выражение ужаса и отвращения. Но ничего подобного не произошло, хотя видно было, что известие удивило и немного шокировало Джорджа.
- Понимаешь, я сказала им…
- Монк очень умен. Дай мне, пожалуйста, сигарету, Милдред.
Она достала из сумочки пачку сигарет и протянула мужу.
- Спасибо. Да, Монк очень умен, - повторил он, чиркнув спичкой, - я его знаю. Газеты писали о его приезде в Уэллинг. Монка часто принимают за не в меру шумного фанфарона, и совершенно напрасно. Что ни говори, его своеобразные методы приносят блестящие результаты. Мне передавали, что в Ярде его не очень-то любят… а впрочем, ладно. Это Монк сумел тебя уговорить, правда?
- Да, он сказал, что это лучший способ тебе помочь.
- Значит, деньги у него? Для полиции это было не менее важно, чем арестовать меня, если не более… Узнав, что Монк добрался до них, я сразу понял, что попал в безвыходное положение.
- Джордж…
- Среди банкнот были…
- Но, Джордж, они вовсе не у Монка!
- Что?!
- Когда я открыла сейф, там не оказалось ни единой купюры. Я так удивилась, что невольно вскрикнула, и меня услышали. Поэтому-то и пришлось рассказать им о твоем поручении.
Фраттон вскочил. Казалось, он снова помолодел и обрел прежнюю энергию. Глаза его сверкали. Немного помолчав, Джордж крепко сжал руки жены и медленно, отчетливо, словно каждый звук имел особое значение, проговорил:
- Ты вполне уверена, Милдред, что полиция не видела этих денег?
- Разумеется! Говорю тебе, в сейфе их не было!
Джордж Фраттон взял жену за руки и весело рассмеялся. И смеялся он так долго, что Милдред немного встревожилась. В то же время она чувствовала, что на душе ее вдруг необыкновенно полегчало.
- Чудесная новость! Теперь нам’ незачем отчаиваться, дорогая, и больше не терзайся, - успокоил ее муж. - Я просил своего поверенного, Синглтона, приехать сюда, и уж вдвоем мы сумеем справиться со всеми неприятностями. Это самая лучшая новость, какую только ты могла мне сообщить!
После этого Джордж заговорил о детях, и скоро от тревожной атмосферы первых минут свидания не осталось и следа. Но как только Фраттон спросил о здоровье брата, Монк вскочил и приказал дежурившему в коридоре полицейскому открыть дверь соседней комнаты. Он не хотел, чтобы Милдред рассказала мужу подробности ареста Гарри. Вард попытался расслышать ответ миссис Фраттон, ко она успела пробормотать лишь что-то вроде "…Раз г с ты не знаешь…"
Судя по всему, Джордж не слышал об аресте брата и о довольно расплывчатой формулировке причин его задержания.
Впрочем, стоит ли слушать разговор, если передатчик сотрясают раскаты зычного голоса Монка? И Вард решил присоединиться к суперинтенданту.
- Прошу прощения, но я вынужден закончить ваше свидание, миссис Фраттон…
Джордж пристально посмотрел на Монка.
- С вашей стороны и так было огромной любезностью разрешить нам увидеться. Честно говоря, меня ;го даже немного удивило. Но я спрашивал у жены, как себя чувствует мой брат. Я не имею права узнать о нем?
- Он…
Но Милдред перебила полицейского:
- Гарри здесь. Его арестовали в воскресенье вечером.
- И в чем обвиняют?
- В соучастии в нападении…
- В нападении и на кого?
- Тяжело ранен полицейский из Уэллинга…
- Ах да! Это тот, на которого напали в субботу ночью, правильно? У моего брата есть адвокат?
- Пока нет. Он отказался от защиты, но сейчас это не столь важно, заседание следственного суда отложено.
- Я этим займусь. Синглтон приедет с минуты на минуту, так что он возьмет на себя защиту Гарри.
Джордж Фраттон не стал больше расспрашивать о брате. Теперь, когда к нему снова вернулось обычное самообладание, он спокойно обнял жену и с улыбкой проводил ее до двери. Выходя из комнаты, Милдред не могла сдержать слезы, но на душе у нее изрядно полегчало.
Инспектор Вард стал читать утренние донесения. Ничего нового - в основном отрицательные заключения. Записка из юридического совета полиции гласила: "Несмотря на отсрочку, предоставленную следственным судом, долго держать Гарри Фраттона под стражей представляется крайне неосторожным, поскольку доказательства его вины в деле Доула явно недостаточны, особенно учитывая показания самого потерпевшего, который слышал на дороге шум мотоцикла". Да и кроме того, на раковине не обнаружили никаких следов ржавчины. Обвинения против Джорджа более обоснованны, но опять-таки непонятно, что могло побудить его к убийству друга.
Правда, Уилберфорса застрелили из "уэбли" тридцать второго калибра, а у Фраттона-старшего было именно такое оружие…
Дверь открылась, и в кабинет инспектора вошел Монк. Огромный суперинтендант задумчиво остановился у письменного стола, и Варду вдруг показалось, что комната резко уменьшилась в размерах.
- О чем вы думаете? - спросил инспектор.
- Пожалуй, нам лучше немедленно освободить Гарри Фраттона.
- А, вы уже прочитали записку из юридического совета?
- Да, и принял ее к сведению. Я далеко не всегда согласен с этими господами и вечно ссорюсь с прокуратурой. Они там панически боятся юридических ошибок. Тем не менее записка дает нам возможность отпустить Гарри, а такую удачу упускать не следует.
- Почему?
- Я уверен, что тут какая-то сложная махинация. Гарри в ней наверняка замешан и, оказавшись на свободе, возможно, наведет нас на след. Я не знаю, работает ли он на брата или против него, но мы установим за ним постоянное наблюдение.
- Но вы же сами его арестовали!
- Конечно, дорогуша. С единственной целью - встревожить миссис Фраттон и заставить ее разговориться. Что и произошло. Джордж Фраттон тогда скрывался, и мне хотелось взглянуть на то, как поведет себя младший брат. Кроме того, мы показали его специалисту, и тог подтвердил мнение доктора Нортона. У Гарри совершенно здоровое сердце, а приступы были спровоцированы. Кем и чем - мы пока не знаем. С тех пор как Гарри здесь, ему ни разу не стало плохо. Занятно будет, если, как только он выйдет на свободу, приступы возобновятся, правда? Ну, так вы согласны освободить Гарри?
Монк избегал смотреть инспектору в глаза.
- Но я бы очень хотел знать, почему вы так внезапно передумали! - возмутился Вард. - Не очень-то благородно с вашей стороны скрывать от меня какие-то факты!
Суперинтендант улыбнулся:
- Послушайте, я не отказываюсь ни от единого из сказанных только что вам слов, вы ведь сами все слышали не хуже меня! Джордж Фраттон вызвал на помощь Синглтона.
- Да, это его поверенный.
Суперинтендант рассмеялся:
- Если бы только это! Синглтон - самый потрясающий защитник в такого рода делах. Во всяком случае, я никогда не видел ничего подобного. Он внимательнейшим образом изучит все подробности дела и не скажет ни слова. А потом, когда обвиняемые предстанут перед судьей, то есть на следующей неделе, Синглтон докажет как дважды два, что ни одно из наших обвинений не стоит ломаного гроша, что мы, арестовали обоих братьев, не имея никаких доказательств, и, указав на грубую юридическую ошибку по отношению к Гарри, попытается нас дискредитировать, заявив, что с Джорджем дело наверняка обстоит точно так же. В результате у нас начнутся крупные неприятности с прокуратурой, начальством и прессой.
- Когда вы намерены выпустить Гарри?
- Как только вы доберетесь до "Тисов" и подготовите ему достойную встречу. Интересно, Вард, как он на это отреагирует?
- А?
- Очень возможно, что Гарри Фраттон и Вивьен Грей - старые знакомые. Как, по-вашему?
Глава 21
Гарри возвращается в "Тисы"
Милдред приехала домой в начале седьмого. Если не обращать внимания на двух полицейских в форме, дежуривших у дома, все казалось будничным и спокойным. В холле и на кухне горел свет. Милдред подумала, что Вивьен, которую сама она воспринимала скорее как компаньонку, почему-то предпочитает роль простой горничной. Это выглядело довольно странно.
Милдред стала искать в сумочке ключ, но дверь распахнулась.
- Здравствуйте, миссис Фраттон, - приветствовал ее дежурный полицейский.
Молодая женщина ответила ему улыбкой. В холл вышла Вивьен. При виде хозяйки лицо ее озарилось радостью. Милдред увела девушку с собой ц комнату. Избавившись от пальто и шляпки и поправив прическу, она рассказала о свидании с мужем.
- Теперь я не сомневаюсь, что все будет хорошо. По-моему, я правильно сделала, рассказав обо всем мистеру Монку.
- Возможно. А как себя чувствует мистер Фраттон?
- Прекрасно.
- А мистер Гарри?
- Джордж сказал, что его адвокат будет защищать их обоих. Я уверена, что все кончится как нельзя лучше. Что за невероятная история, Вивьен! Как кошмарный сон…
- Скоро все волнения останутся позади, и вы посмеетесь над прежними страхами. Я…
Раздался звонок, и девушка недоговорила.
- Это у двери. Я пойду открою.
- Если там гости, скажите, что я никого не принимаю. Сейчас не хватает только светских визитов!
- Хорошо.
- Спасибо, дорогая Вивьен!
Но, как только девушка ушла, Милдред передумала: нехорошо так обращаться с людьми, которые не поленились прийти только для того, чтобы выразить вам симпатию! И Милдред поспешила на лестничную площадку.
Полицейский уже впустил гостью, но Милдред ее не видела. Голоса она тоже не узнала - снизу слышалось лишь какое-то неясное бормотание сквозь слезы. Наконец Милдред все же разобрала несколько слов.
- Скажите ей, что это я, Агнесса…
- Агнесса!
Милдред быстро побежала вниз, удивляясь, что так рада возвращению девушки. Та стояла посреди холла. Прямые черные волосы свисали на лоб и на уши, на макушке нелепо торчала шляпка, а серое пальто, казалось, вот-вот лопнет по швам. Увидев Милдред, Агнесса снова разрыдалась. Хозяйка дома обняла ее за плечи и повела в гостиную - Вивьен предусмотрительно распахнула перед ними дверь. Агнесса как будто немного успокоилась, но тут же шмыгнула носом и опять разразилась слезами. Вивьен с легкой тревогой наблюдала эту сцену.
- Ей надо выпить чего-нибудь укрепляющего. Вы не принесете рюмку коньяка, Вивьен? - спросила хозяйка дома.
- Да, миссис Фраттон.
Она плеснула в бокал коньяка и протянула Агнессе. Девушка перестала плакать, но упорно избегала взгляда Милдред.
- Пейте! - приказала мисс Грей.
- Нет! Мне нельзя ничего спиртного!
Агнесса так резко отшатнулась, что чуть не выбила бокал из рук Вивьен.
- Док… доктор запретил мне пить… Мне-то ничего не будет, а вот ему…
- Ему?
Вивьен окинула взглядом фигуру Агнессы, Милдред - тоже, и тут наконец поняла, что случилось с ее бывшей горничной. Милдред с ненавистью подумала о Гарри - наверняка это он виновник несчастья! И тут же ее охватила жалость к несчастной девушке, в таком отчаянии сидевшей перед ней на диване.
- Бедная моя Агнесса! Вы должны были из-за этого мне все сразу рассказать. Так вы ушли?
- Да, миссис Фраттон.
- Значит, никакого нового места вы не нашли?
- Нет, ведь это уже стало заметно…
- Но разве вы не знали, что я бы помогла вам, Агнесса?
- Ох, я совсем потеряла голову, миссис Фраттон…
- Это единственная причина или вы боялись назвать мне имя отца будущего ребенка?
Милдред, улыбаясь, взяла девушку за руку.
- Ну, уж теперь-то можете без опаски рассказать мне всю правду.
- Но…
Агнесса снова расплакалась.
- Так надо, Агнесса, и не бойтесь, я не рассержусь. Наоборот, сделаю все возможное, чтобы помочь вам.