Горячие деньги - Дик Фрэнсис 29 стр.


- Ничего страшного, что они все не такие породистые, как Блу Кланси или Крез. Все четыре обошлись нам меньше чем в миллион долларов, и все они двухлетки, годные для скачек. Отличная родословная, можно сказать, самая лучшая. Один даже от самого Алидара.

Я слушал как зачарованный. Малкольм запомнил родословную всех этих лошадей до третьего колена, и фразы вроде "взял приз на скачках" или "все жеребята от него - будущие чемпионы" произносил так, будто всю жизнь только и занимался лошадьми.

- Можно спросить тебя кое о чем? - внезапно сказал я.

- Не знаю, пока ты не скажешь о чем.

- Ничего… м-м-м… Скажи, насколько ты богат?

Малкольм рассмеялся.

- Это Джойси подговорила тебя спросить?

- Нет, мне самому интересно.

Он задумался.

- Хм. Не могу сказать с точностью до миллиона. Каждый день все меняется. Наверное, что-то около ста миллионов фунтов. Даже если я пальцем не пошевелю, они будут приносить в год где-то по пять миллионов чистого дохода, но ты же меня знаешь - я так через месяц помру со скуки.

- За вычетом налогов? - спросил я.

- Конечно. Налоги обычно высчитываются автоматически. На лошадей я потратил всего только годовую прибыль за счет процентов. Не так уж и много. И не больше - на все те проекты, из-за которых семья подняла такой гвалт. Я же не сошел с ума. Когда я сыграю в ящик, каждому из вас достанется изрядный куш. Даже больше, чем сейчас. Только бы прожить подольше. Можешь так им и сказать.

- Я сказал им, что ты записал в завещании: в случае насильственной смерти все состояние пойдет на благотворительность.

- И как я об этом не подумал?

- Ты не думал над тем, чтобы дать им какую-то сумму сейчас, прежде чем ты… э-э-э… сыграешь в ящик?

- Ты знаешь мое мнение.

- Да.

- И ты меня не одобряешь.

- В целом я с тобой согласен. Страховые фонды были немаленькими, когда ты их учредил. Не многие отцы так щедры к своим детям. Но твои дети не безупречны, и некоторые из них угодили в неприятности. Если бы кто-то истекал кровью, ты ведь купил бы ему бинты?

Малкольм откинулся на спинку стула и уныло уставился на свой кофе.

- Это они послали тебя выпрашивать у меня деньги? - спросил он.

- Нет. Я просто расскажу тебе, что происходит с ними, а там уж сам решай, как поступить.

- Ладно. Только не сегодня.

- Хорошо. Знаешь, я выиграл скачку в Кемптоне.

- Правда?! - Он живо заинтересовался, стал расспрашивать о подробностях. Малкольм не желая слушать о своем скандальном семействе и о тайном убийце. Он устал от того, что его постоянно поносят и в то же время изводят просьбами. Отец чувствовал себя в безопасности в Калифорнии, хотя, я специально спросил для интереса, записал нас в гостинице под фамилией Уотсон.

Он сказал на это:

- Мало ли. Знаешь, в британских газетах ведь сообщили, что Блу Кланси участвует здесь в скачках, а Рэмзи говорит, что в этой гостинице соберутся почти все организаторы Кубка коннозаводчиков. У них здесь будут специальные комнаты для приемов и отдельный буфет. В среду, сказал он, здесь будет полно народу со всего света - приедут на скачки. И если кто-то захочет меня выследить - где, ты думаешь, он будет искать в первую очередь?

- Да, Норман Вест дал нам очень хороший совет.

- Я тоже так считаю.

На следующее утро Уотсоны, отец и сын, завтракали на свежем воздухе у бассейна, сидя на белых стульях за белым столиком, под ярко-желтым зонтиком от солнца. Мы разглядывали апельсины, сочные оранжевые мячики среди темно-зеленой листвы, и разговаривали об ужасных вещах.

Я спросил между делом, помнит ли Малкольм, как старый Фред взрывал пни.

- Конечно, помню. Чертов идиот чуть не погиб. Это как-то связано с бомбой в Квантуме?

- Старший инспектор Эйл считает, что это могло навести кого-нибудь на мысль.

Малкольм согласился:

- Наверное, так и получилось.

- Инспектор или кто-то из его людей расспросили Фреда, чем он взрывал кордит… - я рассказал Малкольму, что кордит все еще лежал в сарае для инструментов, - …и Фред сказал, что у него были детонаторы, но после первого взрыва ты выбежал и отобрал их у него.

- Боже мой, а я и забыл! Да, правильно. Вы все были там, правда? Почти все семейство?

- Да, это было как раз в выходные. Хелен сказала, в тот день она только с тобой познакомилась. Они с Дональдом тогда еще не поженились и тоже были там.

Малкольм задумался, вспоминая.

- Не помню. Помню только, что вас было очень много.

- Старший инспектор хотел знать, куда ты дел детонаторы, что забрал у Фреда.

Малкольм возразил:

- Это же было лет двадцать назад!

- Не думаю, что ты мог совсем про такое забыть.

Он с сомнением покачал головой.

- Ты не сдавал их в полицию?

Малкольм уверенно ответил:

- Нет. У старого Фреда не было разрешения на них, а я не хотел, чтобы у него или у того друга, который дал ему взрывчатку, были неприятности. Они наверняка ее где-то сперли.

- Ты помнишь, какие эти детонаторы на вид?

Отец задумчиво нахмурил брови, отпил кофе.

- Кажется, помню. Они лежали в коробочке, завернутые в вату. Маленькие серебристые цилиндрики, длиной где-то два с половиной дюйма.

- Фред сказал, там были еще инструкции.

Малкольм рассмеялся.

- В самом деле? Комплект "сделай бомбу сам"? - Он внезапно посерьезнел. - Нет, кажется, там были только эти цилиндрики. Я не помню никаких инструкций, хотя, может, я их просто не заметил.

- Ты понимал, насколько они опасны?

- Понимал, конечно, но двадцать лет назад нормальные люди не знали так много о бомбах, как сейчас. О таких бомбах, как у террористов. Нас бомбили с воздуха, но это совсем другое дело. Понимаешь, я забрал у Фреда эти детонаторы, чтобы он больше ничего не взрывал, а не потому, что они опасны сами по себе.

- М-м-м… но ты знал, что их нельзя ронять?

- Ты хочешь сказать, если бы я их уронил, мы бы сейчас с тобой не разговаривали?

- Судя по словам эксперта по взрывам, который работал в Квантуме, - похоже на то.

Малкольм намазал маслом кусок булки, положил сверху мармелад и съел.

- Когда я служил в армии адъютантом, мне не приходилось иметь дела со взрывчаткой.

Во время войны он был младшим офицером, разрабатывал обеспечение войсковых соединений и служил в полевых войсках, достаточно близко от линии фронта, но никогда не сталкивался с врагом лицом к лицу. Он никогда особенно об этом не рассказывал - это стало историей задолго до моего рождения.

Я сказал:

- Я вспомнил, куда спрятали кордит, даже спустя двадцать лет. Представь, что ты идешь в дом с этими детонаторами. Куда бы ты их положил? Ты бы положил их в такое место, о котором подумаешь прежде всего, когда о них вспомнишь, правда?

Он кивнул.

- Правда. Я так всегда делаю. - Его глаза затуманились, и внезапно он резко выпрямился в кресле: - Я знаю, где они! Я совсем недавно видел эту коробочку, когда что-то искал. Просто не обратил на нее внимания. Я тогда даже не вспомнил, что в ней, но я совершенно уверен, что это она. Коробка из-под конфет, не очень большая, с картинкой на крышке.

- Где она была и когда ты ее видел в последний раз?

Малкольм с тревогой спросил:

- Но они ведь испортились за столько лет?

- Скорее всего, нет.

Он пожал плечами, как будто извиняясь.

- Они в кабинете. Ты же знаешь, у меня там такой беспорядок. Кое-что я так и не смог найти. Я всегда запрещал там убирать.

- И Мойре?

- Она туда не добралась!

- А где в кабинете? - Я вспомнил, какой бардак был на отцовском столе, когда я искал его паспорт. Весь кабинет был точно такой же.

- Где-то между книгами в стеклянном шкафу. В нижнем ряду, у правого края. И когда дверь закрыта, ее не видно. Среди сочинений Диккенса. - Его лицо расплылось в довольной улыбке. - Господи, я вспомнил! Я поставил ее туда потому, что на крышке было написано "Лавка древностей"!

Я прикрыл лицо рукой, стараясь не засмеяться. Старшему инспектору это очень понравится. Малкольм рассудительно сказал:

- Там, за стеклом, она спрятана вполне надежно. Никто не мог случайно ее оттуда достать, правда? Вот где эти детонаторы!

Я подумал, что вряд ли они до сих пор там, но не стал этого говорить. Сказал:

- Стекло в шкафу разбилось.

Малкольм расстроился. Сказал, что это шкаф его матери и все книги тоже.

- Когда ты видел там коробку?

- Понятия не имею. Кажется, не очень давно, но время бежит так быстро…

- После смерти Мойры?

Отец наморщил лоб.

- Нет, по-моему. Вспомни, перед этим я неделю или чуть больше не жил в Квантуме - я не мог оставаться с ней в одном доме, а эта стерва уперлась и ни в какую не хотела сдвинуться с места. Перед этим я как раз искал что-то среди книг. Не там, где Диккенс, на две-три полки выше. Не помню уже, что я искал, но, если встану возле шкафа, - вспомню обязательно. Значит, где-то месяца три назад.

Я отпил кофе и задумался.

- Наверное, сейчас шкаф сдвинули с места из-за ремонта, книги вынули…

Малкольм насмешливо прервал меня:

- Не смеши меня! Этот шкаф весит больше тонны, и книги никогда оттуда не вынимали. Ремонт делают вокруг шкафа или вообще не делают, если только я не разрешу. Мойра хотела заставить меня убрать все оттуда, чтобы выкрасить кабинет в зеленый цвет. Я ей не разрешил. У нее был весь остальной дом. А эта комната - моя.

Я задумчиво кивнул. Приятно сидеть вот так на солнце. Кто-то загорал, какой-то ребенок купался в бассейне, официант в белом костюме нес чей-то еще завтрак. Ничто не напоминало о развалинах Квантума.

С этого тихого воскресного утра до среды мы с Малкольмом наслаждались одиночеством, ездили по окрестностям Лос-Анджелеса, в Голливуд и Беверли-Хиллз. Отец нанял шикарный длинный лимузин. Мы, как обычные туристы, вертели головами по сторонам, разглядывали заморские диковинки. Днем заезжали на ипподром в Санта-Аните, обедали в ресторанах вроде "Ле Шадони".

Я постепенно рассказывал ему, что творится в семье, понемногу, не сгущая красок и ничего не преувеличивая, всякий раз прерываясь, когда Малкольм начинал проявлять беспокойство.

- Дональд и Хелен могли отдать своих детей в обычную государственную школу, - сдержанно сказал Малкольм.

- Может, и так. Но сам Дональд учился в Мальборо, и ты тоже. Дональд хотел для своих мальчиков самого лучшего. Он изо всех сил старается дать им то же, что ты делал для него без особых затруднений.

- Он просто сноб, раз выбрал для них Итон.

- Возможно, но учеба в Мальборо стоит не меньше.

- А что, если это Дональд с Хелен пытались меня убить?

- Если бы им хватало денег, не было бы и соблазна.

- Ты и раньше это говорил, или что-то подобное.

- Ничего не изменилось.

Мы как раз ехали по Бел-Эйр к ипподрому. Малкольм разглядывал улицу из окна лимузина.

- Посмотри, дома прилепились на скалах над самым обрывом! Нужно быть сумасшедшим, чтобы жить в таком месте.

Я улыбнулся.

- Наверное.

Малкольму сразу понравился ипподром Санта-Аниты. Мне тоже. Он просто не мог не понравиться. Королевские пальмы у входа поднимались к небу на сотни футов, длинные оголенные стволы с пышными султанами листьев на верхушке, темно-зелеными на фоне голубого неба. Здания цвета морской волны с башнями и шпилями, на балконах - серебристые металлические ограждения в форме пальмовых листьев, на окнах - узорные золотистые решетки. На первый взгляд это больше походило на дворец, чем на ипподром.

Рэмзи Осборн дал Малкольму кучу наставлений и рекомендаций, и его хорошо приняли в высших кругах Клуба. Он с первой же минуты почувствовал себя там как дома, словно родился и вырос в мире скачек. Я завидовал той легкости, с которой он всегда вписывался в любое общество. Не знаю, как у него это получалось, что давало ему такую свободу, - может быть, он научился со временем, может быть, это из-за его миллионов, может - из-за его особенного чутья на успех.

Пока Малкольм разговаривал с едва знакомыми людьми о большом будущем скрещивания американских и европейских породистых лошадей, я размышлял о вчерашнем телефонном звонке старшему инспектору Эйлу. Из-за восьмичасовой разницы во времени для него это был уже почти вечер, и я даже не надеялся застать его в участке с первой попытки. Но он был на месте и ответил с нескрываемым раздражением:

- Вы звонили целую неделю назад!

- Да, извините.

- Где вы?

- Неподалеку. Я разыскал отца, - ответил я. Его голос звучал в трубке так ясно, будто он говорил из соседней комнаты. Наверное, меня он слышал так же хорошо, значит, он даже не догадается, что я не в Англии.

- О Господи!

Я рассказал инспектору, где Малкольм спрятал детонаторы.

- Среди сочинений Диккенса, на месте "Лавки древностей" - такая же надпись на коробке.

Потрясенный инспектор долго молчал, потом выдавил:

- Невероятно!

- Все книги старинные, полные собрания сочинений в кожаных переплетах. Поэты, философы, романисты - все это собирала когда-то моя бабушка. Мы иногда брали книги почитать, но каждый раз ставили на место. Отец хорошо нас вышколил.

- Вы хотите сказать, что любой, кто брал почитать книги, мог наткнуться на детонаторы?

- Видимо, да - они же стояли там целых двадцать лет.

- Вы знали, что они там?

- Нет. Я не особенно увлекался такими книгами. Больше ездил верхом.

Я подумал, что Люси в детстве, наверное, чувствовала себя как рыба в воде среди этих книжек со стихами.

Но двадцать лет назад ей было уже двадцать два и она писала свои собственные бессмертные творения. А больше никто из нас литературой не интересовался. Некоторые из бабушкиных книг, наверное, ни разу не открывались.

- Это не укладывается в голове. Ведь если кто-то захотел бы сделать бомбу, детонаторы всегда были под рукой! - пожаловался Эйл.

- Или наоборот, - сказал я. - Кому-то попались в руки детонаторы, и он решил сделать бомбу.

- Эта разносторонняя образованность вашей семьи просто выводит меня из себя! Каждый мог иметь доступ к взрывчатым веществам, ни у кого нет достоверного алиби… кроме госпожи Деборы… Каждый мог изготовить часовое устройство, и практически у каждого из вас есть мотивы для убийства!

- Возмутительно! - согласился я.

- Даже хуже. Где ваш отец?

- В безопасности.

- Вы же не можете скрываться всю жизнь!

- Не рассчитывайте увидеть нас еще неделю или две. Как продвигается ваше расследование?

Инспектор решительно ответил:

- Продолжаем опрос ваших родственников. Если у вас появятся какие-нибудь новые сведения, сразу же сообщите мне.

- Конечно.

Он неожиданно сказал:

- Когда я был моложе, мне казалось, что у меня чутье на преступников. Но с тех пор мне довелось повидать растратчиков чужих денег, которым я готов был доверить свои собственные сбережения, и убийц, которым я мог бы отдать в жены свою дочь. Убийцы с виду ничем не отличаются от обычных людей. - Он помолчал немного и спросил: - Кто-нибудь в вашей семье знает, кто убил Мойру Пемброк?

- Не думаю.

- То есть?

- Один или двое наверняка знают, но не говорят. Я переговорил с каждым. Никто даже не догадывается, никто никого конкретно не обвиняет. Они просто ничего не хотят знать, не хотят признаваться в чем-то даже себе, не хотят смотреть правде в глаза. Не хотят неприятностей.

- А вы?

- Я тоже не хочу неприятностей, но я не хочу, чтобы меня или моего отца убили.

- Вы считаете, что ваша жизнь в опасности?

- Да, точно так, как это было с Мойрой.

- Как главного наследника?

- Что-то вроде того. Только я унаследую столько же, сколько остальные. Отец написал новое завещание. Я рассказал остальным, но они не поверили.

- Так покажите им завещание.

- Хорошая мысль. Спасибо.

- А вы, вы сами знаете?

- Не знаю.

- Какие нибудь догадки?

- Догадки - это еще не доказательство.

- Хочу напомнить, что ваш долг…

Я прервал его:

- Я ничего вам не должен. Я не должен поднимать шум из-за пустяков. Мой долг перед семьей - делать все наверняка, либо не делать ничего.

Я распрощался и по его тону, как и по словам, понял, что полиция знает не больше, чем я, даже, наверное, еще меньше - они даже не выяснили, откуда взялись серые пластиковые часы или кто их купил. Расследования полицейских пока ограничились только этим направлением, больше никаких здравых мыслей у них не возникло. А это были обычные дешевенькие часы, такие продаются где угодно.

Во время одной из наших поездок, когда я рассказал Малкольму про Беренайс, он заметил:

- У Вивьен был такой пунктик, насчет сыновей.

- Но у нее первым родился сын. У нее их даже двое.

- Да, но перед рождением Дональда она говорила, что даже не посмотрит на ребенка, если это будет девочка. Не могу этого понять. Я обрадовался бы девочке. Вивьен была страшно довольна, когда родился мальчик. Это было для нее как навязчивая идея. Как будто она живет среди каких-то дикарей, для которых это действительно имеет какое-то значение.

- Это имеет значение для Беренайс. О значении таких навязчивых идей нужно судить по результатам.

Он сказал:

- Ты знаешь, Вивьен не любила Люси. Она ее и близко к себе не подпускала. Я всегда думал, что Люси поэтому и растолстела, и окунулась с головой в свои поэтические фантазии.

- Беренайс под любым предлогом старается почаще отсылать дочерей к своей матери.

Малкольм неуверенно сказал:

- Ты думаешь, это Беренайс убила Мойру?

- Она думает, что, если бы у них было больше денег, она стала бы счастливее. Может, и так. Если уж разбирать это… э-э-э… дело, так мужья могут оказаться так же виноваты, как и жены. Я хочу сказать, нужно рассматривать их по отдельности. Они не всегда зависят друг от друга.

- Почему?

- Урсула давно оставила бы Жервеза, если бы не зависела от него материально.

- Да Урсула тише мышки!

- Она доведена до отчаяния.

Малкольм раздраженно сказал:

- Они все доведены до отчаяния. И сами во всем виноваты! В том, что мы - ничтожества, виноваты, милый Брут, мы сами, а не наши звезды!

- Согласен.

- Швейцар в гостинице намекнул мне кое о чем насчет четвертой скачки.

Снова лошади.

В другой день, на другой прогулке Малкольм спросил:

- Что сказала Сирена, когда ты с ней виделся?

- Что ты можешь подавиться своими деньгами или что-то в этом духе.

Малкольм рассмеялся. Я продолжал:

- Еще она сказала, что ты тогда хотел взять ее к себе только для того, чтобы досадить Алисии.

- Алисия - чертова сука!

- Знаешь, у нее новый любовник.

Его как громом поразило.

- Кто?

- Наверняка чей-то муж. Ей как раз такие нравятся, правда?

- Не строй из себя праведника!

Мы поговорили о часовых переключателях - еще об одной неприятности. Малкольм сказал:

Назад Дальше