Пока Фрина искала номер в телефонной книге, Дот обнаружила последнюю пару.
– Она сейчас дома?
– Наверное. Днем она помогает отцу в магазине.
Фрина набрала номер и передала трубку Дот.
– Господин Миллер? Это я, Дот Уильямс. Можно поговорить с Мюриель? Спасибо. – Она помолчала несколько секунд, а потом, задыхаясь, заговорила: – Алло, Мюриель? Это Дот. Я получила новую работу и теперь живу в "Виндзоре"!.. Да, мне повезло! Я все расскажу тебе завтра, когда пойду навестить маму. Ты сможешь ко мне прийти?… Хорошо. М-м… Мюриель, а у тебя есть один адрес?… Нет, не для меня, клянусь. Это для одной моей подруги… Нет. Я могу доказать. Так что, ты сможешь его узнать? Ладно. До завтра. Спасибо, Мюриель. До свиданья.
– Она сказала, что узнает, мисс. Мы встретимся завтра. Но как мы поймем, что это он?
– В Мельбурне не так уж много специалистов по абортам, – мрачно заметила Фрина. – И если понадобится, я обзвоню их всех. Ну а теперь я собираюсь поужинать.
Глава шестая
Слившись со Смертью, впитав в себя Ночь.
Алджернон Суинберн "Триумф времени"
На следующее утро Фрина устроила Дороти путешествие по мельбурнским магазинам. Она обнаружила, что у девушки отличный вкус, хотя и со склонностью к вычурности. К тому же Дороти стремилась сэкономить деньги Фрины, чем выгодно отличалась от большинства знакомых мисс Фишер, которые изо всех сил старались их потратить.
Когда подошло время ленча, они уже приобрели два форменных платья из темно-синего льна, чулки, туфли и комбинации очень приятного оттенка шампанского. Равно как и пальто цвета лазури, способное придать силы в зимние дни, и выходное платье с богатой вышивкой, вопреки всем протестам Дороти купленное Фриной, которая была твердо убеждена: красивая одежда – второй по счету кит, поддерживающий женскую мораль в этом мире.
Фрина представила рекомендательное письмо из своего банка и открыла себе счет в магазине мадам Ольги на Коллинс-стрит на случай, если ей понравится какая-нибудь безделица. Впрочем, учитывая мельбурнскую моду, она сильно сомневалась в этом – пока не оказалась на примерке в пышной гостиной мадам. Эта сухопарая решительная женщина смотрела на моду, как на непреступное жестокое божество, требующее больших жертв. Она заметила отсутствие интереса к висевшим в зале платьям и быстро приказала суетливому ассистенту:
– Принесите cinq a sept.
Помощник вернулся, неся с робкой нежностью платье, которое было завернуто в тонкий белый шелк. В почтительной тишине его принялись разворачивать. Фрина в одной грации и чулках с нетерпением ждала окончания этой церемонии – она чувствовала, что внешние изгибы ее тела начинают покрываться льдом.
Мадам встряхнула платье, развернула его на стойке и отступила назад, со сдержанным удовольствием наблюдая за реакцией Фрины. У Дороти перехватило дыхание, и даже у мисс Фишер округлились глаза. Платье было глубокого бордового цвета с оторочкой из темной норки. Сшито оно было явно по эскизу Эрте, всего в несколько швов; держаться оно должно было исключительно на плечах. Глубокое декольте искусно скрывали нити гагата, которые выполняли удерживающую функцию, не давая платью соскользнуть с плеч и одновременно создавая впечатление, что это вот-вот случится.
– Мадемуазель желает примерить? – поинтересовалась мадам, и Фрина позволила накинуть платье на свои плечи.
У платья был шлейф, но не слишком длинный и потому не создававший неудобств, и огромные рукава, очевидно, навеянные нарядами китайской императрицы. Изящно соединенные спереди, они превращались в муфту. Насыщенный цвет эффектно контрастировал с белоснежной кожей и черными волосами Фрины, а когда она двигалась, атласная ткань струилась по ногам и нежно обволакивала их словно желе. Это было абсолютно пристойное, но невероятно эротичное платье, и Фрина поняла, что его необходимо купить.
– Я еще никому в Мельбурне его не показывала, – тихо заметила мадам с удовлетворением. – У мельбурнских дам недостаточно грации для такого платья. А у мадемуазель есть стиль, и это платье создано для нее.
– Да, – согласилась Фрина и, глазом не моргнув, заплатила за него сумму, от которой у Дороти дыхание перехватило.
Это – платье года, подумала Фрина, оно произведет правильное впечатление на Крайеров и, следовательно, на остальную часть Мельбурна. Она заговорила с мадам о Крайерах, и та содрогнулась.
– У мадам Крайер есть деньги, – ответила она. – Надо ведь как-то жить, que voulez-vous. Но вкус у нее чудовищный, как у всех парвеню, – заключила она, пожимая плечами. – Я отправлю платье к вам в отель, мадемуазель?
– Да, пожалуйста. Я остановилась в "Виндзоре", – ответила Фрина. – А теперь должна покинуть вас, мадам, но я обязательно вернусь, будьте уверены.
Фрина задумалась, следовало ли ей расспросить мадам, явно отлично информированную, о Лидии – предмете ее расследования, но решила не делать этого. Европейские дома моды – главный источник сплетен всего мира, и у Фрины были основания полагать, что Мельбурн, маленький город, где все друг друга знают, ничуть не лучше, если не хуже.
Дороти и Фрина слегка перекусили в "Пассаже", а потом зашли в местное агентство по найму прислуги, чтобы узнать, сколько следует платить горничной. Дороти с удивлением обнаружила, что должна была зарабатывать по крайней мере фунт в неделю, плюс форменное платье, питание и стирка, и поразилась еще больше, когда Фрина удвоила эту сумму и прибавила к ней расходы на покупку одежды. Дороти со всех ног побежала домой рассказать матери о том, как изменилось ее положение, ну а Фрина отправилась в салон красоты Элизабет Арден на Коллинс-стрит. Там она провела пару восхитительных часов, во время которых ее массировали, парили и умащали, а она тем временем вся превратилась в слух. Однако не услышала ничего полезного, не считая интересного замечания о том, что любимым наркотиком у беспутного высшего общества стал кокаин.
Отбившись от ассистентов с разнообразными тониками и пудрами, которые, как они считали, были ей просто необходимы, сияющая и обновленная Фрина вышла из салона. Пройдясь быстрым шагом, она вернулась в отель и проспала три часа. Ко времени пробуждения хозяйки Дороти тоже вернулась в номер и с надлежащей осторожностью распаковала платье в стиле Эрте.
– Ну, что сказала твоя мама? – поинтересовалась Фрина, сидя в постели и потягивая чай. – Ты нашла мои гагатовые серьги, Дороти?
– Да, мисс. Они были на дне вон того чемодана. Сначала мама посчитала вас слишком приземленной, но когда я сказала, что по воскресеньям вы ходите в церковь, в главный собор, она решила, что вы, должно быть, хороший человек. И я тоже так думаю. Вот и серьги.
– Спасибо. Мне нужны черные шелковые чулки, черная грация, лакированные черные туфли на высоком каблуке и еще – несколько капель "Запретного плода". Позвони портье и закажи такси до дома Крайеров, Дот. Ты не возражаешь, что я называю тебя Дот?
– Нет, мисс, так меня зовут сестры.
– Хорошо, – сказала Фрина, вставая с постели и потягиваясь. Она набросила на плечи халат и направилась к ванной. – Я собираюсь потрясти Мельбурн своим платьем.
– Да, мисс, – согласилась Дороти, снимая трубку телефона.
Она все еще не привыкла к нему, но уже не считала электрическим орудием пыток. Она достаточно ясно отдала распоряжения портье и принялась разыскивать белье, которое следовало надеть под потрясающее платье.
Часом позже Фрина с нескрываемым удовольствием изучала свое отражение в зеркале. Атласная ткань обтекала ее, как мед; над пышными волнами платья красовалась ее маленькая аккуратная головка; лицо было накрашено изысканно, как у китаянки: алые губы, подведенные черным глаза и брови такие тонкие, как будто выгравированные. Гагатовые серьги опускались ниже искусно подстриженной шапочки черных волос, перехваченных серебристой лентой, так что задевали меха. Фрина набросила на плечи свободную накидку из бархата и шелка, черную как ночь, и взяла простую бархатную сумочку-мешочек. Немного подумав, она положила туда пистолет, платок, сигареты и внушительную пачку банкнот. Фрина еще не привыкла к богатству до такой степени, чтобы чувствовать себя спокойно без финансовой защиты от всевозможных неприятностей.
Она соскользнула вниз по ступенькам в сопровождении взволнованной Дот. Швейцар приветливо помог прекрасной аристократке сесть в ожидавшую ее машину и, не меняя выражения лица, принял щедрые чаевые. А потом они с Дороти наблюдали величественный отъезд такси.
– Как она прекрасна! – вздохнула Дороти.
Швейцар согласился, снова задумавшись – теперь уже о том, что в конце концов нравы аристократии не такие уж странные.
Да и сама Дороти в новом форменном платье и туфлях была хороша на загляденье. Дот опомнилась, покраснела и вернулась в номер Фрины – штопать чулки и слушать по радио танцевальную музыку. Фрина обычно покупала новую пару сразу после того, как на старой появлялась дырка, – такая расточительность просто шокировала Дороти. И потом, она любила штопать.
Фрина откинулась на спинку сиденья и закурила. Она курила сигариллы "Черный русский" с золоченым фильтром, не такие приятные, как ее папиросы, но чем не пожертвуешь ради элегантности.
– Вы часто возите гостей к Крайерам? – спросила она водителя.
– Да, мисс, – ответил он, с удовольствием обнаружив, что леди, которая выглядит как картинка из модного журнала, все-таки умеет говорить. – Они устраивают много приемов, мисс, и чаще всего именно я отвожу туда гостей, потому что Тед – мой приятель.
– Старина Тед?
– Да, швейцар из "Виндзора". Мы вместе воевали на Сомме. Он надежный товарищ.
– А-а-а… – протянула Фрина. Она устала от мировой войны, ее школьные годы были настолько заполнены военной лихорадкой, что теперь Фрина вообще старалась не думать о ней. Последний раз она плакала, когда читала стихи Уилфреда Оуэна. Фрине захотелось сменить тему разговора: – Крайеры – какие они? Я, знаете, приезжая, из Англии.
Она заметила, как сузились глаза водителя: он прикидывал, что можно, не опасаясь, рассказать этой удобно устроившейся на заднем сиденье женщине, которая наполняла его машину клубами дыма с экзотическим ароматом.
Фрина рассмеялась.
– Я никому не скажу, – пообещала она, и водитель, кажется, ей поверил.
Он сделал глубокий вдох и выпалил:
– Мерзкие, как вонючие крысы.
– Понятно, – задумчиво ответила Фрина. – Это интересно.
– Да, но если они узнают, я больше никогда не буду водить такси в Мельбурне. Поэтому я полагаюсь на ваше слово, мисс.
– Не волнуйтесь, – уверила его Фрина, затушив сигариллу. – Это здесь?
– Да, – мрачно кивнул водитель.
Фрина оглядела фасад огромного дома, похожий на кекс с глазурью, красную ковровую дорожку, цветы и армию прислуги, стоящую в ожидании прибытия гостей, и мысленно содрогнулась. В то время как рабочий класс крайне стеснен в средствах, эта показуха, отдающая нарочитым богатством, кажется неразумной и безвкусной. Европа, из которой совсем недавно приехала Фрина, обеднела, даже знать не поднимала головы, потрясенная событиями русской революции. Демонстрировать богатство стало не модно, гораздо изящнее скрывать его размеры.
Фрина заплатила за такси, выбралась из машины без ущерба для себя и платья и в сопровождении двух слуг проследовала к парадному входу особняка Крайеров. Она глубоко вдохнула, вплыла в дом и передала свою бархатную накидку прислуге в дамской гостиной. Комната была обита шелком с раздражающим узором, от которого тут же начинали болеть глаза, но Фрина ничем не выдала своего неудовольствия. Она дала чаевые прислуге, расправила складки платья, встряхнула головой у большого, в полный рост зеркала и приготовилась к встрече с хозяйкой.
К несчастью, стены прихожей были выкрашены в приглушенный зеленый цвет, отчего лица гостей приобретали мертвенно-серый оттенок. Фрина представилась и собралась с силами, чтобы выстоять в крепких объятиях госпожи Крайер, которых, она была уверена, ей не миновать.
И вот послышалась дробь каблуков, и скелетообразная женщина в черном платье и бриллиантах бросилась на Фрину. Мисс Фишер пришлось смириться с испорченной прической и болезненными отпечатками многочисленных украшений на щеке. От госпожи Крайер густо пахнуло духами "Шанель". Она была невероятно тощей, и Фрина не на шутку испугалась, что ее бедра и ключицы, судя по всему самые острые в Мельбурне, способны распороть швы на ее одежде. Рядом с ней Фрина почувствовала себя непомерно крепкой и здоровой – странное ощущение.
Ей пришлось покориться, когда костлявые руки, сверкавшие грудой драгоценных камней, потянули ее в залитый ослепительным светом бальный зал. Он был снабжен куполом и полон людей; вдоль одной из стен тянулся столик с закусками, джаз-бэнд привычно совершал насилие над нотным станом, расположившись на специальном возвышении для музыкантов. Чудовищно дорогие и вызывающе огромные туберозы и орхидеи, стоявшие по всей комнате, наполняли душный воздух своими тяжелыми экзотическими ароматами. В общем, было жарко, пышно и вульгарно. Госпожа Крайер сообщила, что, зная об их знакомстве с господином Сандерсоном, депутатом парламента, посадит ее за стол рядом с ним, и Фрина с облегчением подумала, что даже на этом сборище, несмотря ни на что, можно встретить человеческое существо. Затем хозяйка произнесла еще одно имя, от которого накрашенные губы Фрины сложились в едва заметную улыбку.
– Вы, должно быть, знакомы с досточтимым Робертом Мэтьюсом, – восторженно проговорила госпожа Крайер. – Мы все так любим Бобби. Он играет в крикет в команде джентльменов. Уверена, вы станете лучшими друзьями.
Фрина, ставшая причиной изгнания Бобби на чужие берега, была вполне уверена, что им никогда не стать лучшими друзьями; кроме того, когда они были знакомы, молодой человек не был досточтимым. Как раз в тот момент, когда хозяйка так расхваливала его, Фрина заметила, что упомянутый джентльмен стоит в противоположном углу комнаты. Бобби послал ей взгляд, в котором было столько мольбы и гнева, что Фрина удивилась: как только у нее волосы не вспыхнули огнем. Она дружески улыбнулась в ответ, и Бобби отвернулся. Госпожа Крайер не перехватила их взглядов, а просто потащила Фрину дальше по залу, пол которого был натерт так, что скользил как лед; хозяйка собиралась представить ее своим гостям-артистам.
– Нам удалось заполучить княгиню де Грасс, – нарочито громко произнесла госпожа Крайер. – Она покровительствует двум балетным примам труппы "Компания Балет-Маскарад" – самой модной в этом сезоне. Возможно, вы их уже видели.
Фрина поравнялась с хозяйкой и наконец-то высвободила свою руку.
– Да, я видела их в Париже год назад, – сказала она, вспомнив странное, зловещее очарование этих танцоров, представлявших балет-маскарад среди обветшалой роскоши старой Оперы.
Танец был примитивен, но пробирал до глубины души – они представляли мистическую пьесу "Смерть и Дева". Париж был заинтригован, но "Компания Балет-Маскарад" исчезла, едва успев войти в моду. Так, значит, они поехали в Австралию! "Интересно, зачем?" – подумала Фрина. Она замедлила шаг, улыбнулась господину Сандерсону, депутату парламента, и получила ответную заговорщицкую улыбку. Артисты прочно обосновались у буфета, как и положено артистам, и отвлеклись от еды, только когда госпожа Крайер подошла к ним вплотную.
– Княгиня, позвольте представить вам досточтимую Фрину Фишер. Мисс Фишер, это княгиня де Грасс и мадемуазель…э…
– …де Лисс, а это мой брат Саша, – сказала молодая дама.
Она и ее брат, вероятно близнецы, были высокого роста, длинноногие и изящные, с похожими чертами лица, бледной кожей, высокими скулами и глубокими выразительными карими глазами. У обоих были кудрявые каштановые волосы, одинаково подстриженные, и одеты они тоже были одинаково – в абсолютно черные трико.
Саша изящно припал к руке Фрины и заявил:
– Мадемуазель, вы magnifique!
В глубине души Фрина была с ним согласна. Среди собравшихся не было никого, кто мог бы превзойти ее в стиле и грации, не считая двух танцоров в простых костюмах, подчеркивавших естественную красоту их тел. Княгиня де Грасс, по поводу титула которой Фрина серьезно сомневалась, была невысокой сухопарой русской дамой в огненно-красном платье и ужасно длинной собольей пелерине. Она положила свою холодную лапку на запястье Фрины и сардонически улыбнулась. Это была весьма выразительная улыбка: она вобрала в себя отношение и к хозяйке, и к залу, и к угощению, и к собственному сомнительному титулу, а также восхищение Фриной – и все без единого слова. Фрина искренне улыбнулась в ответ и пожала крохотную ручку княгини.
– Не могу снять накидку, – шепнула княгиня Фрине на ухо. – У меня платье с открытой спиной. Непременно навестите меня. Вы первый человек с интересным лицом, которого я встречаю в этом Богом забытом месте.
– Навещу, – пообещала Фрина.
Больше она не успела сказать ни слова, потому что хозяйке явно не терпелось представить ее какой-то очередной выскочке. Фрина двигалась безмятежно, с высоко поднятой головой, забавляясь наблюдением за госпожой Крайер. Эта дама стала вдруг излагать социальную теорию – предмет, в котором она не понимала решительно ничего.
– Все эти ужасные коммунисты, – ныла госпожа Крайер. – Я, правда, ничего не боюсь. Слуги меня обожают, – заявила она.
Фрина ничего не ответила.
Лица и руки – весь вечер они мелькали перед глазами. Фрина кивала, улыбалась и пожимала руки стольким людям, что их лица слились в расплывшееся пятно. Она почувствовала усталость и уже мечтала присесть где-нибудь, выпить крепкого коктейля и закурить, как вдруг снова насторожилась.
– Это Лидия Эндрюс и ее муж Джон, – произнесла госпожа Крайер.
Фрина оживилась и внимательно посмотрела на предмет своего расследования.
Лидия Эндрюс была хорошо одета и накрашена мастером своего дела, но казалась такой вялой и безжизненной, что напоминала куклу. Ее пушистые светлые волосы украшали розовые страусовые перья, игриво спадавшие на лоб. На Лидии было великолепное бледно-розовое платье, вышитое бисером, длинная нитка розового жемчуга спускалась до колен.