Земля пустыня - Сэйте Мацумото 17 стр.


- Вы так неожиданно уехали. Меня это даже испугало, но, узнав, что вы отправляетесь в Киото, я успокоился. В самом деле, осматривать старинные храмы лучше всего в одиночестве.

- Да, - согласилась Кумико.

- Пока шел к вам со станции, не переставал наслаждаться здешней природой. Особенно хороши тут дзельквы с их прямыми стволами, уходящими в небо, и голыми ветвями без листьев… И все это в легкой дымке… Откровенно говоря, мне даже не хотелось заходить в дом.

- А почему бы в самом деле вам не прогуляться, - вступила в разговор Такако, помня о просьбе Соэды.

- С удовольствием, если Кумико согласится, - подхватил Соэда.

- Пойдешь, Кумико?

- Пойду, - ответила дочь.

- Мы ненадолго, - сказал Соэда, обращаясь к Такако.

- Пожалуйста, гуляйте, сколько душе угодно.

Вечер был удивительно теплый. Смутно белевшая в темноте дорога, причудливо изгибаясь, вела их вдоль заросших деревьями и кустарником участков.

Там, где дорога начала полого спускаться вниз, стоял большой особняк, едва видный за огромными деревьями. Кумико шла молча, опустив голову. Обычно оживленная и веселая, она казалась сейчас задумчивой и грустной.

- Так чем же завершилась ваша поездка в Киото? - прервал молчание Соэда, с наслаждением вдыхая свежий вечерний воздух. Этим вопросом Соэда давал Кумико понять, что ему стала известна цель ее путешествия в Киото.

- Вам мама рассказала? - тихо спросила Кумико.

- Да, после того как вы выехали в Киото. А что же встреча, состоялась?

- Нет, - ответила Кумико.

- Странно, ведь вас специально просили приехать в Киото. Не думаю, что над вами решили подшутить.

- Наверно, что-то ей помешало.

Они подошли к реке. Вода была темная, лишь у перекатов вокруг камней белела пена. Они перешли через небольшой мост.

- Расскажите мне все, о чем вы не решились поделиться с мамой, - просительно сказал Соэда.

Они шли по дороге между темных строений. Дорога постепенно поднималась вверх, пока не уперлась в здание начальной школы.

- Хорошо, я вам все расскажу, - решительно сказала Кумико. Вероятно, она это решила сделать уже в гот момент, когда Соэда пригласил ее прогуляться. - Женщина не пришла на свидание, потому что меня сопровождал детектив.

- Тот самый, что поехал с вами из Токио?

- Да. Он обещал не идти за мной в храм, но нарушил свое обещание, очевидно беспокоясь за мою безопасность. Женщина, должно быть, заметила его и не пришла. Ведь она в письме специально оговорила, чтобы в указанное место я пришла одна, без провожатых.

- И после этого вы отправились в храм Кокэдэра любоваться Садом мхов?

- Да, свидание не состоялось, и я решила развеяться, посетить другие Храмы, чтобы поездка не пропала даром.

- Как вам понравился Кокэдэра?

- Очень красивый храм. Кстати, я там познакомилась с одной француженкой.

- С француженкой? Как это произошло?

- Случайно. В Саду мхов она попросила разрешения меня сфотографировать и сделала несколько снимков. Правда потом эта встреча имела неожиданное продолжение.

Кумико было трудно держать в себе то, что с ней произошло в Киото, и она решила рассказать Соэде все без утайки, рассчитывая, помимо всего прочего, на его совет.

- В тот вечер я остановилась в отеле М.

- Это который стоит на холме? Прекрасный отель.

- Конечно, я поступила нехорошо по отношению к детективу, который меня сопровождал, но мне хотелось побыть одной, спокойно побродить по Киото.

- Я вас понимаю, - улыбнулся Соэда.

Дорога повернула влево. В неясном вечернем освещений виднелись поля, перемежавшиеся небольшими рощами. В далеких домах светились огоньки.

Соэда молча ждал продолжения рассказа. Все произошло именно так, как он предполагал: Кумико оказалась в отеле М. как раз в ту ночь, когда там случилось происшествие, сообщение о котором было опубликовано в газете. Он пока молчал, ему хотелось выслушать Кумико до конца.

- В тот вечер француженка пригласила меня на ужин, - продолжала Кумико и, собравшись с духом, рассказала о том, что произошло в отеле.

- Кое-что мне уже известно из газет, сказал Соэда. - Там сообщалось, что покушение совершено на некоего Есиоку.

- Фамилия пострадавшего мне неизвестна, - опустив голову, тихо сказала девушка.

- Вы видели этого Есиоку?

- Там поднялась такая суматоха и мне было так страшно, что я не решилась поглядеть на раненого. Я лишь мельком видела его со спины, когда он приехал в отель и шел к лифту.

- Примерно в котором часу?

- Думаю, в начале одиннадцатого.

Соэда быстро прикинул, что Мурао, вылетевший из аэропорта Ханэда шестичасовым самолетом, как раз к этому времени мог добраться до отеля, и еще более утвердился в своих догадках.

- А не показался ли вам этот человек знакомым?

Девушка промолчала, но не сказала "нет". Это прибавило Соэде уверенности.

- Не был ли он похож на господина Мурао из министерства иностранных дел? - без обиняков спросил он, замедляя шаг.

Некоторое время Кумико молчала, потом нерешительно ответила:

- Откровенно говоря, он был очень похож на Мурао.

- Значит, это действительно был он, - пробормотал Соэда.

- В отеле находился еще один знакомый вам человек, - сказала Кумико.

- В том же отеле?

- Да, он занимал соседний с моим номер.

- Кто же это?

- Господин Таки - тот самый, который рекомендовал меня для позирования художнику Сасадзиме.

- Таки? - Соэда даже вздрогнул. Уж слишком точно совпадали с действительностью его предположения. Еще до встречи с Кумико он не исключал, возможность встречи Мурао и Таки в этом отеле. Теперь девушка подтверждала правильность его догадок.

- Вы разговаривали с Таки?

- Нет, я только видела его ночью среди постояльцев, собравшихся у номера Мурао после этого ужасного выстрела.

- Таки вас видел?

- Думаю, что нет.

- Номер Мурао был на том же этаже, что и ваш?

- Нет, его номер был на четвертом этаже, а мой и Таки - на третьем. Рядом с Мурао занимала номер та самая мадам из Франции, которая приглашала меня на ужин.

- Вы сказали "мадам"? Значит, она замужняя? - оживился Соэда.

- Да.

- Но вы сказали, что в Саду мхов вы встретились только с ней.

- Да, и тот раз ее мужа не было, ее сопровождал японец-переводчик, но вечером, узнав, что я остановилась в том же отеле, она прислала ко мне переводчика передать приглашение на ужин от себя и от имени мужа.

- Сколько, на ваш взгляд, лет этой француженке?

- Думаю, около пятидесяти. Интересная женщина с очень красивыми светлыми волосами.

- Значит, вам не удалось повидать ее мужа?

- Я его видела.

- Видели?! Где?

- В храме Нандзэндзи.

- Расскажите подробнее.

- Я решила там взглянуть на знаменитый внутренний сад. Одновременно со мной туда зашла группа иностранцев, и среди них была эта француженка с мужем. Правда, это случилось еще до моего с ней знакомства в храме Кокэдэра. Я сразу обратила на них внимание, потому что они, как настоящие японцы, сели, поджав ноги, на самый край открытой галереи и долго и сосредоточенно любовались садом.

- Как выглядел ее муж? Он француз?

- Как вам сказать, он, скорее, похож на итальянца или испанца.

- А там, в саду, эти супруги не обратили на вас внимания? - каким-то сдавленным голосом спросил Соэда.

- В тот момент в саду была лишь одна я - японка, поэтому не только они, но и все туристы буквально пялили на меня глаза.

- Скажите, а эта француженка не проявила тогда к вам особого интереса? Может быть, пыталась с вами заговорить?

- Мне этого не показалось. Заговорила же она со мною впервые в Саду мхов.

- Не подходила ли близко к вам эта группа туристов, пока вы ждали ту женщину у храмовых ворот?

- Дайте вспомнить, - задумалась Кумико. - Да-да. Когда я стояла у ворот, эти туристы, осмотрев монашеские кельи, подошли к храмовым воротам и фотографировали их.

- Француженка тоже была среди них?

- Возможно. Но я не обращала на них внимания, ведь я ждала Ямамото и не отрывала глаз от входа на территорию храма.

Соэда и Кумико некоторое время шли молча. Редкие фонари отбрасывали на дорогу яркие пятна света. В воздухе стоял слабый запах прелой листвы.

- Значит, вы не приняли приглашение поужинать вместе с этой французской четой? - прервал молчание Соэда.

- Да. Мне показалось неловко принимать приглашение от незнакомых людей. Кроме того, в тот вечер мне захотелось попробовать знаменитое местное блюдо имобо.

- И все же жаль, что вы отказались.

- Я посчитала неприличным принимать благодарность за столь мелкую услугу: ведь я всего лишь постояла две-три минуты перед фотоаппаратом.

- Думаю, для француженки эти фотографии будут дорогой памятью о Киото, - сказал Соэда. Он внимательно посмотрел на Кумико - не вызовут ли его слова у девушки повышенный интерес. Но Кумико оставалась совершенно спокойной.

- Вы не спросили, как зовут француженку?

- Нет, не спросила. Японец-переводчик, когда пришел приглашать меня на ужин, назвал ее просто госпожа. Он сказал, что она приехала в Японию в качестве туриста и что муж ее - коммерсант.

- Откровенно говоря, жалко, что вы отказались. За ужином вы могли бы узнать много интересного, - сказал Соэда, особенно подчеркнув последние слова.

- Вы так считаете? Я в этом не уверена.

- Почему?

- Чего, собственно, можно ожидать от случайной встречи?

- Иногда случайная встреча может изменить течение всей жизни.

- Я и не знала, господин Соэда, что вы такой фаталист.

- Бывают моменты, когда начинаешь верить в судьбу.

- В ту ночь судьба сыграла свою роль не в моей жизни, а, скорее, в жизни этих иностранцев. Ведь стреляли в человека, который жил в соседнем с ними номере.

- Кстати, какой номер занимал пострадавший?

- Четыреста пятый, на четвертом этаже.

- А француженка с мужем, значит, занимали четыреста четвертый или четыреста шестой?

- Четыреста шестой.

- Как они вели себя во время ночной суматохи?

- Вероятно, очень испугались: на следующее же утро они покинули отель.

- Их можно понять. А вы не узнавали, куда, они уехали?

- Нет. Да и с какой, стати я должна была этим интересоваться? Ведь все это не имеет ко мне никакого отношения.

- Конечно, конечно.

Дорога, описав дугу, поворачивала к дому Кумико.

- Ну, а что делал Таки?

- Господин Таки ранним утром тоже уехал.

- И Таки уехал? - Соэда задумчиво поглядел на небо, где стали появляться первые звезды. - В ту ночь с вами лично ничего не случилось?

- А что, собственно, должно было случиться? - удивилась Кумико, но тут же вспомнила: - Одно мне показалось странным: кто-то звонил по телефону, по ошибке набирая мой номер.

- По ошибке?

- Я так думаю. Звонили из нашего же отеля. Кто-то из постояльцев по ошибке набирал мой номер.

- Он что-нибудь говорил? - спросил. Соэда дрогнувшим голосом.

- Нет. В первый раз я сказала: "Вы ошиблись номером". Он ответил: "Извините" - и повесил трубку.

- Значит, он звонил несколько раз?

- Трижды. Я брала трубку, говорила: "Слушаю". А он повторял: "Алло, алло", потом вешал трубку.

- Может быть, ему хотелось услышать ваш голос?

Кумико не поняла скрытого смысла этих слов Соэды.

- Господин Соэда, - прошептала Кумико, когда они уже подходили к дому. - Я нахожусь в полной растерянности, я не понимаю, что происходит вокруг меня.

Соэда почувствовал в ее словах нескрываемую тревогу. Ему захотелось поделиться с Кумико своими догадками. Но дело представлялось слишком серьезным, и неосмотрительность была бы здесь недопустима. Выскажи он их вслух, они могли бы привести к сильному душевному потрясению не только Кумико, но в еще большей степени ее мать, Такако.

Дорога перешла в тропинку, по обе стороны которой тянулась живая изгородь.

- Господин Соэда, я нуждаюсь в вашем совете, - продолжала Кумико. - Вокруг меня все время происходит что-то непонятное. Мне кажется, будто я попала в водоворот загадочных происшествий: неожиданно умирает художник Сасадзима, к которому я ходила позировать; поехала в Киото - там стреляют из пистолета в Мурао; в том же отеле оказывается господин Таки. Создается впечатление, будто все эти люди и события связаны между собой невидимыми нитями. Теперь я жалею, что поехала в Киото, согласившись на свидание с отправительницей письма.

Соэда прекрасно понимал состояние Кумико, ее страхи и беспокойство.

- Ничего определенного пока сказать вам не могу, - ответил Соэда. - Но думаю, что оснований для беспокойства нет. Все это просто случайное стечение обстоятельств.

- Когда случайности повторяются, они становятся закономерностью. У меня по крайней мере складывается такое впечатление.

- Думаю, что в данном случае - это игра вашего воображения. Вы не должны расстраиваться. Стоит человеку начать принимать все близко к сердцу, тревогам конца не будет. По любому пустяку он будет нервничать. Ведь именно это происходит с неврастеником - его выводит из равновесия то, на что обыкновенный человек просто внимания не обратит.

Но Кумико сейчас сама находится в состоянии, близком к неврастении, подумал Соэда. Обычно оживленная и непосредственная, она теперь была чем-то удручена и упорно замыкалась в себе.

- Ночью вы спите нормально? - спросил Соэда.

- В общем, да, - ответила Кумико, - хотя сон и не очень крепкий.

- Вам следовало бы развеяться, постараться отдохнуть и ни о чем серьезном не думать. Сходите на концерт, на художественную выставку. Кстати, в Японию Прибывает всемирно известный бас, в зале Хибия он даст несколько концертов. Билеты я достану. Сходите вместе с мамой. Если мне удастся выкроить время, я присоединюсь к вам.

- Спасибо, с удовольствием пойду. - Кумико, впервые за весь вечер оживилась.

- Позвольте здесь проститься с вами, - сказал Соэда, заметив, что они уже подходят к дому.

- Разве вы не зайдете? Мама обидится, - удивилась Кумико.

- Уже поздно, я пойду. Извинитесь за меня перед мамой, - сказал Соэда, пожимая девушке руку. - И не надо так волноваться и переживать.

Лицо Кумико белело совсем рядом. Он заметил, как по ее щекам скатились две слезинки, прочертив на них влажные дорожки.

- Простите за беспокойство, - прошептала Кумико, крепко сжав руку Соэды. Ее дыхание коснулось его лица.

- До свидания, идите, я подожду, пока вы войдете в дом.

- Спокойной ночи. - Кумико склонилась в поклоне, повернулась и пошла к дому.

Ее удалявшаяся фигура на дорожке среди деревьев казалась до боли одинокой и беззащитной.

Соэда позвонил своему коллеге в осакское отделение газеты и попросил выяснить фамилию супружеской пары из Франции, проживавшей до второго ноября в отеле М. в Киото.

Конечно, он мог бы и сам связаться по телефону с отелем М., но он знал, что администрация отеля неохотно сообщает незнакомым лицам такого рода сведения. Поэтому Соэда попросил своего коллегу найти журналиста, который часто бывает по делам в отеле М.

К вечеру из Осаки пришел ответ: французы были зарегистрированы под фамилией Бернард - Робер и Эллен Бернард, соответственно пятидесяти пяти и пятидесяти двух лет, специальность мужа - коммерция.

"Бернард, Бернард", - несколько раз повторил про себя Соэда, словно заклинание. Однако у него сразу же возникло сомнение в том, что эта фамилия настоящая. Скорее всего, они остановились в отеле под вымышленной фамилией, решил Соэда, на что у него имелись свои веские основания.

Прежде всего надо найти этих французов. Должно быть, супруги Бернард возвратились из Киото в Токио, а может быть, выехали в Осаку. Не исключено, что они могли отправиться на остров Миядзиму или в Бэппу. Так или иначе, Соэда решил начать с Токио.

Он взял телефонную книжку, выписал номера телефонов всех первоклассных отелей, где обычно останавливаются иностранцы, и стал их обзванивать.

- Не останавливалась ли у вас супружеская пара из Франции по фамилии Бернард? - обращался он с одним и тем же вопросом.

Ответ был один:

- В регистрационной книге таких нет.

Тогда Соэда спрашивал:

- Может быть, они проживали у вас раньше или забронировали номер на ближайшие дни?

И на эти вопросы ответы были отрицательными.

Соэда расстроился, хотя был почти уверен, что ничего путного он не добьется. Очевидно, супруги Бернард остановились в одном из токийских отелей под другой фамилией, либо их в Токио нет вообще. Поскольку выяснилось, что супруги Бернард нигде в отелях не зарегистрированы, версия о вымышленная фамилии казалась правдоподобной.

Но могут ли иностранцы, подобно японцам, снимать комнату в отеле под вымышленной фамилией? Ведь они обязаны вписать в регистрационную карточку номер своего паспорта. Соэда обратился к одному знакомому с просьбой уточнить процедуру регистрации иностранцев в отелях.

Ответ был следующий:

- Иностранец, решивший остановиться в отеле под чужой фамилией, вполне может вписать в регистрационную карточку вымышленные сведения. Как правило, сотрудники отелей, ведающие регистрацией, не сличают данные паспорта с записью в карточке. Поэтому с определенной степенью риска можно зарегистрироваться под вымышленной фамилией. Особенно легко это осуществить в провинции.

Значит, не исключена возможность, что супруги Бернард - Эллен и Робер - остановились в отеле под чужой фамилией, подумал Соэда.

Он решил обратиться в Общество Япония - Франция, авось там удастся получить нужную ему информацию. Но оттуда тоже сообщили, что о супругах Бернард им ничего не известно.

- Простите, французы, приезжающие в Японию, заходят к вам? - спросил Соэда.

- Большей частью - да. Кстати, чем занимаются господа, которых вы разыскиваете?

- Торговлей.

- Они приехали по делам?

- Нет, по-видимому, как туристы. У супруга, хотя он и француз, тип лица восточный, возраст - пятьдесят пять лет.

- Попытаемся выяснить, - пообещали в Обществе.

Соэда хотел было выстроить последние события в один логический ряд, но ему пока не хватало данных. Поэтому прежде всего он решил позвонить Мурао и Таки.

По его расчетам, Таки уже должен, был возвратиться из Киото в Токио, но, когда он позвонил, ему сообщили, что Таки еще путешествует и неизвестно, когда вернется.

Соэда набрал номер телефона Мурао. Прислуга ответила, что господина Мурао в Токио нет, где он сейчас находится и когда приедет - неизвестно. Соэда попросил к телефону жену Мурао, но ее не оказалось дома.

Он трижды звонил на квартиры Таки и Мурао, и всякий раз ему отвечали одно и то же.

Позвонили из Общества Япония - Франция:

- Мы спрашивали местных французов. К сожалению, супругов Бернард никто не знает.

Итак, местонахождение Таки неизвестно, а Мурао, наверно, до сих пор в киотоской больнице, скрывается под чужим именем. Соэду не оставляло предчувствие, будто в ближайшие дни что-то должно произойти. И ему снова вспомнились последние слова. Мурао во время их встречи: "Об этом попробуйте спросить у Уинстона Черчилля". Должно быть, это было сказано не в шутку.

Назад Дальше