Акитада ступил в заросли, стараясь оберегать платье и аккуратно раздвигая колючие плети ежевики. Он увидел, что Тора склонился над распростертым телом молодой женщины в синем хлопковом кимоно. Она лежала на боку, раскинув в стороны руки и ноги, прямо посреди тростника, растущего в илистой жиже у самой кромки воды. Женщина была мертва.
Акитада и Тора обнаруживают тело убитой девушки
Акитада ступил на мокрую почву и приблизился к телу. Кожа у покойницы посинела, язык вывалился изо рта, но он сразу узнал в женщине ученицу профессора Сато, приходившую в университет брать у него уроки игры на лютне. Она была задушена.
- Какой-то ублюдок удавил ее, - констатировал Тора и без того явный факт.
Акитада наклонился и коснулся ее щеки. Нежная, еще по-детски пухлая, она была покрыта легким слоем рисовой пудры, популярной у женщин из высшего общества и веселых кварталов. Тепловатая на ощупь кожа еще не успела остыть. Акитада взял руку женщины, подвигал ею, и та легко согнулась. Безвольно гнулись и мягкие пальцы, кожа и ногти были абсолютно чистыми, если не считать следов грязи, прилипшей в тех местах, где рука касалась земли.
- Ее убили совсем недавно, - заключил Акитада, выпрямляясь и оглядывая землю вокруг. Стебли тростника были примяты только в том месте, где они с Торой проложили дорожку. - Интересно, что она делала здесь, если парк закрыт?
- Убийца еще может находиться где-то поблизости, - сказал Тора. - Хотите, пройдусь посмотрю?
- Да, только не забирайся далеко.
Нахмурившись, Акитада разглядывал девичье тело, потом наклонился и перевернул его на спину. Ее синее кимоно оказалось распахнуто, из-под него виднелось несвежее белое хлопковое белье. Акитада вновь поднялся и начал исследовать землю вокруг тела и протоптанной ими тропинки, но не обнаружил ничего. Тогда, вернувшись к мертвой женщине, он снова присел на корточки и осторожно приподнял ее голову за подбородок. Глубокие синюшно-красные полоски отчетливо проступали на белой коже шеи.
- Поблизости ни души, - сказал у него за спиной Тора, пробираясь через тростник. Заметив виднеющееся из-под одежды белье, он выругался. - Выходит, он сначала изнасиловал ее.
- Не думаю, - проговорил Акитада. - Одежда довольно чистая и непомятая. Если бы ее насиловали, остались бы следы борьбы.
- Но у нее нет пояса! Ни одна приличная женщина не станет гулять по улице в распахнутом кимоно. Если ее не насиловали, значит, она дала согласие. Но зачем же этот подонок задушил ее, если она не сопротивлялась?
- Хороший вопрос. Посмотри-ка на ее шею! Когда душат голыми руками, на теле остаются следы пальцев. Я где-то читал, что такие отпечатки измеряют и сравнивают с пальцами подозреваемого. Но эту женщину задушили не руками, а какой-то удавкой из ткани, возможно, ее пропавшим поясом. Когда ты ходил сейчас, не видел ничего похожего?
Тора покачал головой:
- Пояса? Нет, не видел. Хотите, поищу снова?
- Нет. Уже темнеет, а глушь здесь сам видишь какая. Я должен пойти сообщить об убийстве стражнику, а ты оставайся здесь.
Акитада нашел стражника, который растянулся поперек прохода у ворот. Прислонившись спиной к колонне, тот мирно дремал.
- Поднимайся! - крикнул Акитада, заставив его вскочить на ноги. - У вас произошло убийство. Совсем недавно, не больше часа назад. Кто входил в парк или выходил из него за это время?
Стражник поначалу опешил, потом начал сбивчиво и многословно объяснять, что никто, кроме Акитады и Торы, не входил в парк за время его смены.
- Все ворота заперты два часа назад. Вход разрешен только служителям парка, да и то лишь через эти ворота, - оправдывался он. - Вы же сами помните, господин, как я остановил вас и вашего слугу.
Акитада удивленно приподнял брови.
- Но мне показалось, ты не очень-то был начеку. Уверен, что никто другой не проходил через ворота?
- Да, господин, уверен. Я и присел-то всего на минутку. И глаз не сомкнул все это время, не сомневайтесь. В это время года в парке шляется много всякого сброда.
- Значит, ты не видел, чтобы мимо тебя прошла молодая женщина в синем кимоно? Среднего роста, лет восемнадцати-девятнадцати, миловидная.
Глаза стражника округлились.
- Так это ее убили? Бог ты мой! Я знаю, о ком вы говорите. Она здесь часто бывает. Всегда приходит и уходит одна. - Он приложил грязный палец к носу и растерянно заморгал. - Конечно, это не означает, что здесь она проводит время в одиночестве. Ходит тут один молодой господин из университета, он-то и развлекает ее! Ха-ха! Сам живи и дай жить другим, всегда говорю я.
- Сегодня как раз обратный случай, - сухо заметил Акитада. - Так что же, выходит, ты пропустил ее, несмотря на то что парк закрыт для посетителей?
- Ну нет, господин! Сегодня я не видел ее. Вероятно, она прошла раньше, до начала моей смены.
- Хорошо. Оставайся здесь и гляди в оба, задерживай всякого, кто попытается выйти. Убийца все еще может находиться в парке. А я пойду поищу кого-нибудь из городской стражи.
Левое подразделение городской управы - Саке Сики - находилось в квартале чуть южнее университета. Там же располагалось районное отделение городской стражи. Акитада доложил о случившемся солидному пожилому служителю, и тот немедленно послал гонца с донесением в полицию, потом направил отряд городской стражи в парк и только после этого начал записывать показания Акитады. На это ушло довольно много времени, поэтому когда Акитада наконец вернулся к воротам парка, он уже был наводнен красными одеждами полицейских. Кивнув знакомому стражнику, Акитада вошел вслед за ними, и тут же у него за спиной раздался повелительный окрик: "Стой!"
Акитада обернулся. Высокий офицер средних лет в красной форме капитана полиции с луком и колчаном стрел решительно направлялся к нему. Его красивое бородатое лицо было мрачно и угрюмо.
- Что вы здесь делаете? - резко спросил он. - Парк закрыт. Назовите себя и объясните цель посещения!
Акитада повиновался. Офицер окинул его внимательным взглядом, но тон его не смягчился.
- Понятно, - сухо сказал он. - Я - капитан полиции Кобэ. Покажите мне тело!
Акитада провел его к тростникам, где Тора уже отчаянно препирался с полицейскими. Кобэ рявкнул на них, и те расступились. Тора и Акитада наблюдали в сторонке, пока Кобэ производил предварительный осмотр места преступления и тела. Закончив осмотр, капитан подошел к своим людям, отдал им какие-то распоряжения, и те разбрелись в разных направлениях. Потом он вернулся к Акитаде и сказал:
- Ее задушили. Причем совсем недавно. Часа два назад, может быть, даже меньше. - Он еще пристальнее посмотрел на Акитаду, кивнувшего в ответ, и добавил: - Мои люди сейчас прочесывают парк в поисках убийцы. Судя по всему, вы нашли ее сразу после случившегося. Вы переворачивали тело?
Акитада объяснил, как все было, и с помощью Торы показал, в какой позе первоначально лежала девушка.
- Все выглядело так, будто ее бросили в тростники, - пояснил он.
Посмотрев на тело, на примятые тростники и кустарник, Кобэ раздраженно заметил:
- Скверно, когда посторонние суют нос не в свое дело. Я уж не говорю о том, сколько следов и улик здесь было уничтожено. - Немного помолчав, он нехотя прибавил: - Впрочем, думаю, вы не слишком испортили картину. Эта женщина была простолюдинкой, но не уличной девкой. На шестом или седьмом месяце беременности.
- Что-о?! - Акитада покраснел от смущения, когда выяснилось, что он проглядел это. - Боюсь, я не располагаю большим опытом в подобных делах, - пробормотал он, еще больше краснея от такого признания. - Мне она показалась просто тяжелой.
Офицер вздохнул:
- Не берите в голову. В вашем возрасте я разбирался в этом немногим лучше, чем вы. Вы ведь, как я понимаю, не женаты?
Акитада покачал головой:
- Пока нет.
Губы Кобэ едва заметно дернулись.
- Ладно. Скоро сюда прибудет следователь по особо тяжким преступлениям, чтобы подтвердить факт убийства. Кстати, у нее пропал пояс. Как я понимаю, вы не видели его?
- Нет. Мы искали только в ближайших зарослях. Скорее всего он из красной парчи, ткань довольно высокого качества.
Брови Кобэ удивленно взметнулись, и Акитада поспешил пояснить:
- Я узнал эту девушку. Я видел ее мельком примерно неделю назад. Тогда на ней была эта же одежда, и я заметил у нее очень дорогой пояс. Заметил, потому что он совсем не сочетался по качеству с остальной одеждой. Вот только боюсь, имени ее я вам назвать не смогу.
- Где вы видели ее? Что она делала?
- Она выходила из музыкального корпуса университета после урока игры на лютне.
- После урока игры на лютне? От профессора музыки? Такая простолюдинка?
Акитаде не понравился тон капитана, и он сухо ответил:
- Как бы то ни было, но я видел ее там.
- Как зовут этого профессора и где он живет?
Ответив на этот вопрос, он вряд ли заслужит расположение Сато, подумал Акитада. Поначалу он даже хотел переключить внимание Кобэ, передав ему слова стражника у ворот, но не стал. Такой дотошный полицейский наверняка и без его совета тщательно допросит стражу.
- Его зовут Сато, - сообщил Акитада. - А вот где он живет, не знаю.
Кобэ постоял в задумчивости, глядя на тело девушки.
- Что ж, по крайней мере у нас есть хоть отправная точка. Насколько я понимаю, в университете сейчас, наверное, уже никого не найдешь? Все разошлись по домам?
- Скорее всего.
- Хозяин! - Тора проявлял нетерпение. Дернув Акитаду за рукав, он прошептал: - Уже поздно. Вас ждут в доме Хираты.
Акитада вспомнил о собственных делах.
- Конечно, Тора. Я совсем забыл. - И, повернувшись к капитану, сказал: - Если сегодня я вам больше не понадоблюсь, позвольте мне откланяться. У меня важная встреча.
Кобэ оглядел Тору с головы до пят:
- Тора? Уж не ты ли тот молодец, которого твой хозяин подобрал на большой дороге после того, как кто-то пытался ограбить его?
Тора усмехнулся:
- Я самый, господин.
Акитада застыл в немом недоумении.
- А вам откуда это известно? - спросил он у Кобэ.
В глазах Кобэ вспыхнули огоньки. Он явно наслаждался произведенным эффектом.
- Видите ли, в моей работе главное - прислушиваться ко всему, что говорят. Признаться, я не арестовал вас обоих сразу на месте только потому, что мне знакомо ваше имя. Здесь в городе ходило столько разговоров о том, как вы разобрались с этими монахами-изменниками. - Уголки его губ снова чуть дернулись, и он почти улыбнулся. - Ну ладно, не буду вас задерживать. Я разыщу вас, если мне понадобится задать еще несколько вопросов.
- Да. Благодарю, - растерянно пробормотал Акитада.
Они поспешили к выходу. У ворот полицейские тащили волоком какого-то оборванного старика. Смущенный тем, что опаздывает, Акитада прошел мимо, но Тора из любопытства задержался.
Догнав хозяина, он сообщил:
- Они нашли этого бродягу в кустах возле другого выхода и задержали. Как я понял, он прятал в рукаве пояс от женской одежды.
Акитада остановился и оглянулся:
- Этот щуплый старик? Да это невозможно! Посмотри на него - он ребенка-то поднять не сможет, не то что беременную женщину!
Он направился было к полицейским, но Тора удержал его за рукав:
- Куда вы, хозяин? Вы же обещали Хирате и вашей матушке. К тому же этот капитан, по-моему, далеко не дурак и способен прийти к такому простому заключению сам.
Акитада неохотно кивнул.
Уже за пределами парка, когда они шли по Второй улице, Тора сказал:
- Стало быть, она была беременна! Я так и подумал. Интересно, что все это значит? - Акитада промолчал. - А этот парень, Сато, ее учитель… Как по-вашему, не он ли отец ее ребенка? - не унимался Тора. Акитада лишь задумчиво хмыкнул. - А может, она шантажировала его, вот он и убил ее?
- Что? Пожалуйста, Тора, помолчи! Я думаю!
Тора усмехнулся, с трудом удерживаясь от очередной колкости по поводу взволнованных ухажеров. Остальную часть пути они прошли молча. Акитада был задумчив и выглядел озабоченным, к тому же он вспотел - не столько от волнения, сколько от быстрой ходьбы.
Как вскоре выяснилось, беспокоился он напрасно.
Не успел Акитада постучать в ворота дома Хираты, как они распахнулись. Тамако, держа в руке фонарь, встревоженно вглядывалась в его лицо. В этом золотисто-желтом свете на фоне темного сада ее тонкая фигурка напоминала призрак. На Тамако было нарядное кимоно, но даже при таком скудном освещении Акитада заметил напряженное выражение ее бледного лица.
- Слава Богу! - воскликнула она. - Наконец-то! Сколько можно ждать! Где ты был?
В тоне Тамако вовсе не чувствовалось трепета в связи со встречей с будущим мужем, и это привело Акитаду в замешательство.
- Что-то случилось? - спросил он.
- Нет. Просто мне нужно срочно поговорить с тобой.
Отправив Тору на кухню, Акитада объяснил Тамако, из-за чего задержался.
Тамако стояла, опустив голову и слегка покачивая фонарем.
- Пожалуйста, прости меня! Я же не знала! Как это ужасно! Бедная девушка!
- Откуда же тебе знать? А что случилось у тебя?
- Ах, Акитада! - Она тяжело вздохнула.
Окутанные ночными ароматами сада, они стояли совсем близко. Акитада ощущал, как Тамако дрожит, и у него вдруг возникло непреодолимое желание коснуться ее. Но когда он положил руку ей на плечо, она поспешно отступила назад.
- Пожалуйста, не надо! - Голос Тамако звенел от напряжения. - Я знаю, что у вас с отцом был разговор о браке. Но ты не должен делать этого! Умоляю, не делай этого, если я тебе хоть немного дорога… если ты действительно относишься ко мне как к сестре!.. Не делай этого предложения сегодня… и вообще никогда! Акитада, мне очень жаль, но я не могу выйти за тебя замуж!
- Но почему?! - Потрясенный и сбитый с толку, он шагнул к ней, но Тамако снова отпрянула.
- Не спрашивай меня почему! Умоляю, не заставляй меня ничего объяснять, и я буду признательна тебе за это!
Глава 6
Праздник Камо
Остаток вечера Акитада чувствовал себя словно в смутном кошмаре. Он сообщил Хирате, что свадьбы не будет, мужественно взяв все на себя и сославшись на свои проблемы - на неопределенность своего будущего и на долг перед собственной семьей. Хирата принял отказ молча, без единого упрека и замечания.
Ужин проходил в тягостной обстановке. Тамако сидела рядом с Акитадой, опустив глаза, и почти ничего не ела, а ее отец печально смотрел на них обоих и время от времени вздыхал.
Дома Акитаду ждал еще один неприятный разговор. Мать, которая еще не ложилась спать и ждала его, восприняла новость как личное оскорбление.
- Кто разорвал помолвку и почему? - резким тоном спросила она.
Сердце Акитады упало. Он сразу представил себе, какие проблемы возникнут, когда Тамако придет в их ложу на празднике Камо.
- Я слишком полагался на нашу дружбу, и это моя ошибка, - ответил он.
- Понятно. Значит, твое предложение отвергли. Какое оскорбление! Подумать только: мужчина из семьи Сугавара согласился взять за себя какую-то там Хирата! - Глаза матери сверкали гневом.
- Все было совсем не так! - возмутился Акитада. Страх за Тамако заставил его произнести следующие слова более резко: - И надеюсь, что завтра вы, матушка, и мои сестры отнесетесь к Тамако с должным уважением, какое подобает оказывать друзьям семьи.
Мать напряглась.
- С каких это пор ты берешь на себя смелость учить меня манерам?! Мой дед был прямым потомком императора Итоку, а я сама служила при дворе! Уж я-то знаю, как оказывать уважение гостям. Все. Можешь идти. А мне пора спать.
Следующее утро выдалось поистине великолепным. Праздник Камо, посвященный духу девы - хранительницы столицы, был еще и поводом для всех - знати и простолюдинов - радостно отметить последние дни весны. С утра пораньше Тора нанял высокую повозку, запряженную быками, и подогнал ее к самой веранде, чтобы дамы семьи Сугавара могли сесть в нее, не запачкав во дворе своих праздничных кимоно.
Первыми, прихорашиваясь на ходу и возбужденно щебеча, вышли сестры Акитады. Им еще не стукнуло двадцати, и они были загадкой для Акитады, прожившего многие годы вдали от дома. Он помнил их круглолицыми девчушками, бегавшими за ним по пятам, казалось, повсюду. Вернувшись в отчий дом, Акитада решил, что они выросли добродушными глупышками. Видя их сегодняшний восторг, он не сдержал улыбки. Заметив безрадостное выражение лица брата, девушки моментально притихли и молча забрались в экипаж.
Совсем иначе выглядел выход госпожи Сугавара. Она появилась на веранде в роскошном розовом платье китайского покроя, расшитом цветами пиона - когда-то оно было частью ее приданого, - но при виде простой плетеной повозки застыла в недоумении.
- Полагаешь, я поеду в этом? - ледяным тоном обратилась она к Акитаде. - Мы никогда не появлялись на людях в наемных повозках. Наш семейный экипаж с фамильным гербом всегда красовался на виду перед зрительской ложей.
- У нас давно нет собственного экипажа, матушка, - сухо заметил Акитада, теряя терпение.
- И, судя по всему, у моего сына давно нет друзей, которые одолжили бы ему свой, - ядовито возразила она.
Акитада подавил тяжкий вздох. Матушка была обижена, и ее следовало немного ублажить, поэтому Акитада мягко напомнил:
- Мои сестрицы так ждали этого события, а без вас, матушка, ни они, ни наша гостья не попадут на праздник.
Гордо вскинув голову, госпожа Сугавара села в экипаж, уже не протестуя.
Акитада сначала проводил семью и только потом направился к дому Хираты.
Теплая и ясная погода обещала превратить праздник Камо в настоящую сказку. Даже самым благородным, воспитанным в строгости девицам позволялось сегодня немного пококетничать с юношами, не навлекая на себя недовольства взыскательных наставников. Идя по городу, Акитада замечал повсюду юные парочки, спешившие к Первой улице, откуда должна была начаться торжественная процессия. Путь ее лежал от дворца императора к святилищу Камо, расположенному за городом. Они шли веселые и нарядные, волосы и шляпы украшали розы - традиционный символ девы Камо.
Акитада пожалел, что не нанял паланкин. До вчерашнего вечера он радостно предвкушал, как пройдется по улицам рядышком с Тамако в качестве ее признанного кавалера. Но теперь ситуация изменилась, а все носильщики паланкинов в городе были уже заняты.
Когда он прибыл в дом Хираты, Тамако уже ждала его. Сегодня она была необычайно красива. Пышное шелковое кимоно розово-красных тонов, постепенно переливавшихся в темно-зеленый, очень подходило к ее изящному утонченному облику. В руке она держала соломенную шляпку с вуалью, какие носили все женщины из знатных семей, выходя на люди, и ее блестящие черные волосы красиво оттеняли золотистую кожу лица. Акитада вспомнил, что Тамако много времени проводит на солнце, ухаживая за садом. Он восхищался ее здоровым и естественным цветом лица, хотя тот и не был в моде у дам. Их взгляды встретились, и они оба тут же отвели глаза.
- Доброе утро, Акитада. - Тамако учтиво поклонилась. - Очень хорошо, что ты пришел. Ты еще не раздумал взять меня с собой?