- Видит око, да зуб неймет - вот и вся забава для нас, старичков, и для вас, беднячков, - вздохнул моряк. - Не хочу вас задеть, Зюйтхоф, но вы мало походите на того, у кого денег куры не клюют.
Я примирительно осклабился:
- Ничего-то от вас не скроешь, Хенк Роверс. А вы недурно осведомлены о жизни этого Рибека и его дочурки. Откуда вы о них знаете?
- Я почти каждый день сижу здесь, поневоле все обо всех узнаешь. Тем более что о Рибеке последнее время только и говорят.
- И что же?
Ровере с досадой крякнул, потом многозначительно пощупал себя за кадык и устремил скорбный взгляд в давно опустевший бокал.
- Во рту что-то пересохло, так что не очень-то разговоришься.
Заказав еще одну кружку, я пересел за столик Роверса и стал дожидаться, пока старик промочит горло.
Терпение мое было вознаграждено. Старый моряк рассказал мне о купце Рибеке, попавшем в полосу невезения. Корабль, груженный товарами, часть которых принадлежала Рибеку, незадолго до прибытия в родной порт попал в шторм и потонул. Второй корабль, тоже с грузами, приобретенными на его деньги, между Макассаром и Матарамом был захвачен пиратами, которые разграбили его, а потом сожгли. Чтобы покрыть убытки, Рибек пустился в биржевые спекуляции.
Умолкнув, Ровере стал раскуривать трубку.
- Так вот, - продолжал он. - Удачи они ему не принесли, он проигрался вчистую. Даже дом потерял.
- Но как же так? Ведь мы только что с вами видели, как его дочь входила в этот дом.
- Верно. И это самое удивительное во всей истории, - протянул Ровере, отхлебывая из кружки. - Ни один банк не дал бы господину Мельхиору ван Рибеку и гроша, не то что кредит. И вот, представьте себе, за несколько дней до того, как дом был выставлен на продажу, он вдруг разом оплачивает все свои долги.
- Ну что же тут такого? Может, какой-то банк все-таки сжалился над ним и дал ему взаймы, - предположил я.
Лицо Роверса скривилось.
- Банк дает деньги только тому, от кого ожидает получить кругленькие проценты. А уж о Мельхиоре ван Рибеке этого никак не скажешь. Тут поговаривают о каком-то богатеньком заимодавце, дескать, он и поддержал этого купчика.
- А с какой стати ему поддерживать Рибека?
- Вы задаете такие вопросы, Зюйтхоф, что только сам Господь Бог знает на них ответы. Во всяком случае, Ри-бек вроде снова поднялся на ноги. И соседи, переставшие было здороваться, снова учтиво кланяются ему, и дочь его вроде как помолвлена с Константином де Гаалем. О такой партии дочка едва не разорившегося купца может только мечтать!
Допив кружку до последней капли, Роверс поднялся из-за стола и стал прощаться.
- Мне еще нужно до порта дойти, там у меня встреча с друзьями.
И просоленный морским ветром старик Хенк Роверс неторопливо побрел по Принсенграхт к порту, оставив Корнелиса Зюйтхофа недоумевать. Та, которая еще совсем недавно позировала ему в обнаженном виде, готовилась выйти замуж за богатейшего человека Амстердама! Покачав головой, я оплатил выпитое пиво и направился к дому, который, если верить Хенку Роверсу, принадлежал купцу по имени Мельхиор ван Рибек.
За последние недели мне выпало пережить массу странностей и поломать голову над разного рода тайнами. Но сейчас туман загадочности мало-помалу рассеивался. И начать предстояло с молодой женщины, известной мне как Марион.
Не удосужившись прислушаться к внутреннему голосу, я стал подниматься по ступенькам к мраморному эркеру и вскоре уже звонил, потянув за шнурок. Мне отперла служанка в белом накрахмаленном колпаке. Я сообщил ей о желании видеть госпожу Луизу ван Рибек.
- А что вам угодно от молодой госпожи? - напыщенно вопросила пожилая служанка, мгновенно определив по моему затрапезному виду неугодного визитера.
- Мне необходимо поговорить с ней, - ответил я, представившись. - Просто скажите ей, что ее желает видеть господин Зюйтхоф.
- Ждите здесь!
Массивная дубовая дверь захлопнулась у меня перед носом, но не прошло и двух минут, как служанка возвратилась вместе с моей рыжеволосой натурщицей.
Последняя, повернувшись к служительнице, сказала:
- Спасибо, Юлия, вы можете идти.
Смерив меня на прощание весьма скептическим взглядом, прислуга удалилась.
- Так это в самом деле вы! - выдохнул я, все еще не придя в себя от охватившего меня волнения. - Вы сегодня прошли неподалеку от моего столика. Я глазам не поверил, что это вы. Как мне к вам обращаться?
- Лучше всего никак, - парировала она и потащила меня подальше от входа в этот роскошный дом. - Вот что, нечего вам было сюда приходить. Опрометчиво с вашей стороны вообще разузнавать, где я живу и кто я!
- В мои планы не входило ставить вас в неловкое положение, - заверил я госпожу ван Рибек. - Но мне просто стало любопытно, и все. Не могу понять всей этой истории.
- А от вас никто не требует ничего понимать, - отрезала она. - Вам платят не только за рисование, но и за молчание. Так что помните об этом!
Выпалив это, госпожа ван Рибек повернулась и снова исчезла за дверями дома. Я продолжал стоять будто вкопанный. Выйдя на улицу, я заметил стоящую невдалеке еще одну молодую женщину с корзинкой для покупок в руках. Она устремила на меня полный изумления и раздражения взгляд.
- Корнелия! А вы как здесь оказались? - откровенно изумился я.
- Так как я дала вам на сегодня выходной, приходится самой ходить за покупками. Вот уж не знала, что у вас здесь могут быть дела. Разумеется, отчитываться передо мной вас никто не заставляет, но к чему вам понадобилось врать мне, этого я понять не могу.
- Что вы имеете в виду?
- Когда я вас спросила про этих ваших, гм, натурщиц, вы сказали мне, что в первый и последний раз их видите и даже не знаете, как их зовут. Оказывается, вы умудряетесь бегать к ним в гости!
- Как вам это объяснить? - Я был немало смущен таким поворотом. - Просто… просто это странное стечение обстоятельств.
Корнелия презрительно махнула рукой:
- Вы просто изолгались, вот что я вам скажу! Но, как я уже сказала, отчитываться передо мной вас никто не заставляет. Всего хорошего!
Откинув голову, она с независимым видом зашагала прочь. Мнетутже вспомнилась тирада Роберта Корса: "Мы не понимаем их, но они нужны нам как воздух. Вот в чем и состоит извечная их загадка".
Глава 9
Художник и его творчество
20 сентября 1669 года
С момента той случайной встречи у дома купца Мельхиора ван Рибека наши отношения с Корнелией заметно охладились. Девушка по возможности избегала меня, а если нам случалось обсудить что-нибудь, старалась покончить с этим как можно скорее. Вечер, проведенный нами в Лабиринте, казался мне недостижимо далеким.
Луиза - или Марион, как я продолжал называть ее про себя, - наверняка ни единым словом не обмолвилась ван дер Мейлену о нашем с ней разговоре у ее дома. Во всяком случае, его отношение ко мне оставалось прежним. Я, как и подобало ученику, выполнял все требования наставника, но и не забывал о заказах ван дер Мейлена. В редкие свободные часы я посещал уроки борьбы, на которых Роберт Корс натаскивал меня по части приемов самообороны. После этих занятий я взял привычку, расположившись за столиком в уже знакомой харчевне, наблюдать за входом в дом купца ван Рибека, но увидеть Луизу мне так и не удавалось. В целом, у меня не было особых поводов корить судьбу, однако мне по-прежнему не давала покоя мысль, что я ни на дюйм не продвинулся в расследовании обстоятельств убийства, совершенного Осселем.
Не могу сказать, что меня заставило восстановить в памяти исчезнувшую картину. Может, боязнь того, что неумолимое время сотрет из памяти черты смертоносного полотна. А может быть, сыграло роль отчаяние от мысли, что мне уже никогда не удастся отыскать его следы и тайна так и останется неразгаданной. Как и следовало ожидать, копия вышла лишь приблизительная. Слишком уж мало времени у меня было на изучение оригинала, чтобы запечатлеть в памяти детали. В особенности лица. Если лицо самого красильщика Гисберта Мельхерса я еще помнил, то, пытаясь воссоздать лица его супруги и детей, доверился исключительно собственному воображению. И все же, закончив репродукцию, я убедился, что в целом сходство с подлинником было весьма близким. Даже игра света и тени, так напоминавшая мне работы моего учителя мастера Рембрандта, была передана мною достаточно убедительно, что, несомненно, льстило моему самолюбию. А синий цвет - лазурь, которой была выписана одежда изображенных на картине, напротив, не удалась, хотя немало сил ушло на подбор нужного оттенка. Либо автор использовал какую-то неизвестную синюю основу краски, достать которую ни у кого в Амстердаме, даже у самого пронырливого торговца, не представлялось возможным, либо он добился неповторимости оттенка, смешивая другие краски. Но сколько я ни экспериментировал, смешивая их, желаемого результата так и не достиг.
Однако вопреки всему я был доволен проделанной работой и ее результатом. Никто и не подозревал об этой копии, ибо я работал над ней втайне от всех. Каждый раз, отправляясь на Принсенграхт, где брал уроки борьбы у Роберта Корса, я прикрывал полотно от любопытных глаз накидкой.
В тот день я освоил навык выскальзывать из цепких объятий противника, изучив прием, позволявший молниеносно уложить его на обе лопатки. Наставник по части единоборств был доволен моими успехами, и я невольно задался вопросом: а может, мне на роду написано куда больше преуспеть по части борьбы, нежели в живописи? После занятий мы заворачивали в близлежащую харчевню отведать пива, и Корс рассказывал мне о былых временах, когда они с Осселем были друзьями, свято убежденными в том, что весь мир, стоит его только хорошенько ухватить, непременно станет твоим.
И сегодня мы попрощались, как обычно, сердечно, после чего Корс отправился к себе в школу. Я уже собрался встать из-за стола, но тут взгляд мой упал на человека, дожидавшегося кого-то у входа в дом мастера Мельхиора ван Рибека. Его я узнал бы из тысяч и - это был Мертен ван дер Мейлен. Торговец антиквариатом нетерпеливо мерил шагами тротуар. Наконец из дверей дома вышла дочь купца. Из-за ствола вековой липы я видел, как торговец провел девушку к стоящему тут же наемному экипажу. Куда они собрались? Может, ван дер Мейлен предоставлял Луизу в натурщицы и другим художникам? В эту пору дня? Нет, такого быть не могло. Солнце уже садилось, а ни один живописец не станет за мольберт при искусственном освещении. Когда экипаж двинулся с места, я, не раздумывая долго, побежал вдогонку за ним.
Движение на улицах Амстердама было довольно оживленным, у перекинутых через каналы мостов была настоящая толчея. Это здорово облегчало мне задачу проследить, куда все-таки направлялся экипаж. А направлялся он, как я вскоре убедился, на оживленную Антонисбреестраат. Расплатившись с извозчиком, Луиза и ван дер Мейлен тут же исчезли за дверями одного из увеселительных заведений, которыми славилась эта улица. Оттуда доносились музыка, пение и смех.
Двери охранял швейцар, широкогрудый рослый мужчина, пристально оглядывавший всех входивших. Он сразу же узнал прибывших, и лицо его расплылось в угодливой улыбке. Ван дер Мейлен что-то сказал ему, и они обменялись несколькими фразами. Увы, из своего импровизированного убежища - я хоронился за огромной бочкой для сбора дождевой воды на противоположной стороне улицы - я не мог расслышать, о чем шел разговор. Но что самое любопытное: ван дер Мейлен и его спутница не воспользовались главным входом, а вошли в заведение через заднюю дверь, выходившую в узенький проулок, отделявший этот дом от соседнего.
Покинув убежище, я ленивой походкой прошагал к увеселительному заведению. У входа я удостоился пристального взора цербера. Его рыхлое, в оспинах лицо, спутанные волосы и шапочка набекрень придавали ему сходство с бродягой без определенных занятий. Он великолепно вписался бы в троицу, нападавшую на меня в тот памятный вечер неподалеку от Лабиринта. Впрочем, выбор владельца увеселительного заведения нетрудно объяснить: именно такие типы ему и были нужны, чтобы отпугивать всякий сброд.
- Весело тут у вас, - с понимающей улыбкой произнес я и хитровато подмигнул охраннику. - Посоветуете зайти?
- Вам здесь делать нечего, - без церемоний отрезал он. - Это заведение предназначено для другой клиентуры.
Намек был мною понят.
- Уж не думаете ли вы, что у меня не хватит денег расплатиться за стаканчик винца? Так вот, ошибаетесь, милейший. Деньги у меня есть, могу и с вами поделиться!
Достав из кармана монету в один гульден, я повертел ее у него перед носом.
Внимательно посмотрев на зажатый в пальцах гульден, верзила, не скрывая презрения, бросил:
- Отправляйся-ка ты лучше в порт. Там полным-полно притонов, где тебе за гроши нальют вина. Убирайся отсюда!
Делать было нечего. Спрятав свой несчастный гульден, я удалился, словно побитый пес. До ближайшего угла. Там, спрятавшись за аркой ворот, я стал наблюдать за входом в заведение. Охранник не обманул меня - клиентура здесь была в самом деле не какая-нибудь: зажиточные горожане, купцы, чиновники высокого ранга, как мне показалось. Наметанным глазом швейцар мгновенно определял тех, кто принадлежал к этим кругам. Но я не собирался капитулировать - стремление разобраться в загадке Луизы ван Рибек придавало мне решимости.
Когда стемнело, стараясь держаться в тени домов, я пробрался к узкому переулку, в котором исчезли Луиза и ее кавалер. Чтобы отвлечь внимание цербера, я стал кидать камешки в стену дома, противоположного тому, в котором располагалось заведение. Мой расчет оказался верным - швейцар, на время покинув пост, направился к дому посмотреть, в чем дело. Этого мне было достаточно, чтобы незаметно проскользнуть в переулок.
Зажатая между домов узкая улочка выглядела зловеще. Небо отсюда можно было разглядеть, лишь задрав голову. Резко пахло мочой и испражнениями. Стараясь дышать ртом, я опасливо продвигался вперед и вскоре обнаружил черный ход в заведение.
Интересно, этой ли дверью воспользовались ван дер Мейлен с Луизой? Я мог лишь гадать, так ли это. Дверь, как я и ожидал, была на запоре, я решил пройти еще чуть-чуть, но вскоре уперся в высокую каменную стену. Поскольку еще одного входа я так и не обнаружил, напрашивался вывод о том, что дочь купца ван Рибека и сопровождавший ее торговец могли войти в заведение только через единственный черный ход.
Пробравшись к двери, я извлек из кармана сюртука нож, доставшийся мне в неравной схватке с тремя громилами. С того вечера я не расставался с ним. Несмотря на заверения Роберта Корса, что я способный ученик, я куда увереннее чувствовал себя с клинком в руках. Поскольку я не имел опыта взломщика, то не рассчитывал, что быстро справлюсь с дверным замком при помощи ножичка. Так, собственно, и вышло. Замок упорно не желал поддаваться, и я уже был готов оставить попытки совладать с ним.
Каково же было мое изумление, когда вскоре дверь черного хода подалась. Я тут же убоялся. Только сейчас я со всей определенностью понял, что действовал как самый настоящий вор, и уже готов был представить себя у позорного столба или - что куда хуже - на исправлении в родном Распхёйсе. Вот уж натешились бы мои бывшие товарищи по работе, да и соседи по камере, для которых я всего месяц назад был надзирателем!
Однако время было не рассуждать, а действовать. Справившись с дверью, я уже не мог просто уйти отсюда хотя бы уже потому, что на выходе из проулка охранник непременно заметил бы меня. И я, сунув нож в карман, вошел внутрь, осторожно прикрыв за собой дверь и от души надеясь, что никто, кроме меня, не услышал, как она тихонько скрипнула.
В узком закутке без окон было куда мрачнее, чем в тесном, загаженном переулке. Я разобрал в темноте какие-то ящики, бочки, из чего заключил, что попал в склад. Откуда-то доносились музыка и неразборчивые голоса. Выставив вперед руки, я стал осторожно продвигаться, но, не сделав и пары шагов, чертыхнулся, наткнувшись лбом на низкую балку. Несмотря на то что я еле полз в этом мраке, приложился вполне основательно.
Нащупав наконец дверь, я чуточку приоткрыл ее. За ней располагалось еще одно помещение; там не было ни души, в глубине я разобрал ступеньки лестницы и вход. Здесь уже можно было ориентироваться, поскольку имелось окно, выходившее на Антонисбреестраат. Тут я разглядел еще одну дверь; подойдя вплотную, я припал к ней ухом. И услышал пение. Хор мужских голосов звучал хоть и вразнобой, но громко. Песня была мне знакома, в ней говорилось о моряке, истосковавшемся в долгом плавании по красавице невесте. Судя по всему, за дверями располагался главный зал, куда я не мог зайти, не нарвавшись на охранника.
Я стал подниматься по скрипучим деревянным ступенькам. Пусть себе скрипят на здоровье, в этом гомоне опасаться было нечего. Так я добрался до площадки, завершавшейся длинным коридором, освещенным тусклым светом керосиновых ламп. В коридор выходило несколько дверей, между ними висели картины. Подойдя ближе, чтобы разглядеть их, я обомлел: это были мои работы!
Их было много, большей частью портреты, написанные мною по заказу ван дер Мейлена. И работы других художников представляли собой тоже обнаженные натуры - молодых красавиц. Всего я насчитал здесь около дюжины картин. Я в полнейшей растерянности уставился на полотна.
Разумеется, я не раз задавался вопросом о дальнейшей судьбе своих работ. Наверняка, если уж ван дер Мейлен готов был столь щедро оплачивать мои услуги, он знал и тех, кому мог выгодно сбыть картины. Мне приходил на ум некий узкий круг любителей пикантной портретной живописи, а тут, оказывается, дело ограничивалось одним-единственным клиентом - владельцем этого сомнительного заведения. Роль картин здесь была ясна - разжечь плотские страсти гостей. Ведь особой разницы между этим увеселительным заведением и заурядным портовым борделем не было, просто здешняя публика была почище, да и цены на услуги, соответственно, выше. Внизу можно выпить, послушать музыку, потанцевать, а потом, поднявшись наверх, вкусить наслаждения в обществе молодой и невзыскательной красавицы.
Итак, с этим дело более-менее прояснилось. Но что понуждало молодых женщин из состоятельных семей, взять хотя бы Луизу ван Рибек, подаваться в натурщицы, иными словами, идти на риск оказаться скомпрометированной, а не ровен час, и угодить в Спинхёйс? Спинхёйс был своего рода женским аналогом Распхёйса, где сбившихся с пути женщин возвращали на стезю добродетели, обрекая на тяжкий принудительный труд. Подобная перспектива, тем более для представительниц высшего сословия, по сути, была равнозначна гибели. И для чего ван дер Мейлен притащил Луизу в это блудилище? Может, в его планы входил шантаж?
Из бесплодных раздумий меня вырвали голоса двух мужчин, поднимавшихся по лестнице. Быстро пробежав по коридору, я нырнул в нишу с мраморной статуей - тоже обнаженной натурой. То была не просто женщина, а, если судить по луку и колчану со стрелами, богиня Диана. Хвала богине охоты - за ее могучими чреслами я обрел безопасность. Затаив дыхание, я безмолвно взывал к небесам, чтобы дочь Юпитера и Латоны на сей раз не подтвердила свою репутацию богини разрушения и смерти.
В одном из идущих по коридору мужчин я узнал Мертена ван дер Мейлена, другой же, с которым торговец предметами искусства оживленно беседовал, был мне незнаком. Мужчина был строен, высок, несмотря на некоторую сутуловатость. Темная одежда с пышным белым жабо свидетельствовала о принадлежности к высокому сословию, а на узком худощавом лице запечатлелась аскеза.