Клаудио понял, что находится в машине, лежит на заднем сиденье, что руки и ноги его свободны. Справа от водителя сидел офицер в морской форме. Он медленно приподнялся, добрался до окошка. К машине торопливо шел какой-то человек, прячась в тени деревьев, росших на бульваре. Он остановился в нескольких метрах от автомобиля, и свет фонаря осветил его лицо: Ари, сторож Национального музея, который впустил их в подвал, а потом привел врача. Он их предал?
Человек, сидевший на переднем сиденье, открыл дверь и подошел к нему. Взгляд Ари выразил крайнее удивление, когда он узнал этого человека:
- Вы? Матерь Божья!.. Но… Эта форма…
- Не задавайте вопросов, нет времени, полиция может явиться в любой момент. Юноша-итальянец в безопасности: он здесь, со мной, в машине, но он перенес много страданий… телесных и душевных. Посмотрите, можете ли вы что-либо сделать для него. Его французского друга, кажется, репатриировали, изгнали, вероятно, с предписанием. Девушка, к сожалению, умерла. Я приехал слишком поздно. - Он сделал знак водителю, тот открыл заднюю дверцу и помог Клаудио выйти из машины. - Надеюсь, вы на машине.
Ари оправился от изумления, почти парализовавшего его:
- Да… да, она там, позади, вон там, возле тех деревьев.
Клаудио положили в старый "пежо", тот самый, что всего два дня назад вез в Афины Периклиса Арватиса, там он свернулся клубком, словно собака. У него не осталось сил даже на разговоры.
- Но что я должен делать? - спросил Ари. - Как мне найти вас, если понадобится ваша помощь?
- Отвезите его подальше, туда, где его никто не узнает.
- А миссия, которую доверил мне профессор Арватис… Я не знаю, что делать…
По кронам деревьев пробежал холодный ветерок, усыпая землю мертвыми листьями. Человек тяжко вздохнул и оглянулся на улицу, по которой в этот момент медленно ехал старый автобус, подпрыгивая на каждой яме и скрипя так, словно вот-вот развалится на куски.
- Этот… сосуд, - проговорил незнакомец, снова посмотрев ему в глаза, - этот предмет по-прежнему находится в подвале?
- Да.
- И вы никому ничего не говорили?
- Никому, - ответил Ари.
- Заберите его с собой, сегодня же ночью, и спрячьте. Я приду к вам, когда настанет время. А теперь уезжайте.
- Но, пожалуйста… Скажите мне по крайней мере…
- Поезжайте, говорю вам.
- Но как вы меня найдете… Я и сам не знаю, куда поеду.
- Я найду вас, будьте уверены. От меня непросто сбежать.
Ари повернулся к нему спиной и пошел к своей машине. Завел ее и двинулся в путь.
- Куда вы меня везете? - раздался с заднего сиденья голос Клаудио.
- Туда, где никто тебя не найдет. А теперь ложись и спи, если можешь, сынок.
- Дайте мне умереть… Вы и представить себе не можете, что я видел… что я выстрадал.
- Ты смиришься и будешь жить… чтобы наказать виновных. Сейчас - еще не твое время, мальчик: ведь тебя живым вернули из жерла ада. - Он сбавил скорость перед поворотом и направился по дороге в Пирей.
- Подождите, - сказал Клаудио. - Остановите на минутку, пожалуйста.
Ари подъехал к тротуару, и Клаудио с трудом выпрямился, сел, опустил стекло и посмотрел назад. Синий автомобиль адмирала Богданоса исчез. На краю мостовой стоял человек в шляпе, надвинутой на глаза, закутанный в темное пальто: он вытянул руку, голосуя. Старый автобус остановился, постанывая и треща, человек забрался внутрь. Автобус поехал дальше, выплюнув из выхлопной трубы большое облако черного дыма, который вскоре рассеял ветер, теперь дувший все сильнее и сильнее. Клаудио закрыл окно и увидел, что Ари тоже обернулся.
- Кто тот человек, что привез меня сюда? Почему он это сделал?
- Я не знаю, - сказал Ари, поворачивая ключ в замке и снова трогаясь в путь. - Клянусь тебе, я не знаю, но уверен, мы еще увидим его. А теперь ложись, нам нужно ехать.
Клаудио свернулся клубком на сиденье, упершись коленями в сведенный спазмами живот, закрыв лицо руками, сдерживая плач отчаяния и ярости, безутешной боли и бесконечного одиночества.
Прошел час или два, а быть может, всего несколько минут - он не мог определить, - машина остановилась, и Ари открыл перед ним дверь, чтобы помочь выйти.
- Мы приехали, сынок, пошли, обопрись на меня.
Телефонный звонок прервал мрачные мысли капитана Караманлиса; он сидел в своем кабинете, перед ним лежал едва надкусанный бутерброд и стоял стакан минеральной воды. Он поднял трубку:
- Главное управление полиции, слушаю.
- Это доктор Псаррос из муниципальной больницы Кифиссии, я хочу заявить о подозрительном случае.
- Говорите, это капитан Караманлис.
- В субботу вечером к нам привезли умирающего. Из его документов следовало, что это профессор Периклис Арватис, инспектор Департамента античных ценностей. Несмотря на все наши усилия, нам не удалось спасти его: он скончался через час после того, как поступил сюда. Человек, доставивший его в больницу, через некоторое время вернулся и попросил разрешения увидеть труп, но он странно вел себя, и я дал знать окружному комиссару, а когда явился агент, чтобы проверить обстановку, тот человек пропал, не оставив никаких следов. Мы не можем понять, какие обстоятельства привели пациента в столь безнадежное состояние.
- Как звали того человека?
- В приемной он сказал, будто его зовут Аристотелис Малидис, но, быть может, это ненастоящее имя.
- Вам удалось установить причину смерти?
- Остановка сердца. Мы просили разрешения на вскрытие, но, учитывая обстановку… Судебный врач пока не может заняться нашим делом.
Караманлис записал все в своем блокноте.
- Вы сказали, "Малидис". Я постараюсь узнать о нем что-нибудь. Перезвоню вам, если мне понадобится дополнительная информация. А комиссар Кифиссии?
- Думаю, он не может заниматься этим делом: комиссар находится под следствием, скорее всего из-за своей позиции в отношении операции по зачистке Политехнического. Поэтому я позвонил вам.
- Вы правильно поступили, доктор. Благодарю вас. Спокойной ночи.
- И вам спокойной ночи, капитан.
Караманлис тут же вызвал коммутатор:
- Разыщи мне генерального директора Департамента античных ценностей. Это на Клеоменис Иконому.
- Но, капитан, все учреждения уже давно закрыты.
- Черт возьми, так найди его дома. Говори от имени Министерства образования. Может, мне еще и сморкаться вас учить?
- Но там тоже ответят только швейцары и охрана.
- Вытащи из постели какого-нибудь генерального директора, проклятие! Пусть подтвердит тебе, что у них есть инспектор по имени Арватис… да, Периклис Арватис. И некий Аристотелис Малидис… Нет, я не знаю, в какой он должности. Ну вот, молодец. Позвони мне, как только что-нибудь узнаешь.
Караманлис схватил свой бутерброд и принялся неохотно жевать его, время от времени запивая глотком минеральной воды. У него словно бы возникло предчувствие, что это странное происшествие может каким-то образом вывести его из затруднительного положения, в котором он находился. Проклятый проныра этот Богданос, и опасный к тому же. Караманлис собирался навести справки на его счет, как только будет возможно. У него как-никак есть друзья в Министерстве обороны. Телефон снова зазвонил.
- Итак, ты что-нибудь узнал?
- Нет еще, капитан. Я звоню вам подругой причине. Здесь молодой человек, иностранец, и он непременно хочет поговорить с начальником управления. Он говорит, это срочно и крайне важно.
- Ты знаешь, кто он?
- Говорит, его зовут Норман Шилдс.
- Ты сказал: Шилдс? Ш-И-Л-Д-С?
- Именно так.
- Пропусти его. Я немедленно его приму.
- Проходите, господин Шилдс, господин Нортон ждет вас в своем кабинете. - С этими словами чиновник двинулся по пустынным коридорам посольства Соединенных Штатов, потом остановился перед дверью с надписью "Атташе по культуре" и постучал.
- Войдите! - донесся голос изнутри.
- К вам господин Джеймс Генри Шилдс, мистер Нортон.
- Проходите, Шилдс, располагайтесь, я ждал вас с нетерпением. Как продвигаются дела?
- Проклятие, полковник, условия оказались совсем не такими! Из-за вас я попал в ужасное положение. Я в этом не участвую. Всему есть предел, есть принципы, которые следует соблюдать, проклятие. Мы - не преступники. Что это вам взбрело в голову работать с этой свиньей Караманлисом?!
Сердечное выражение, с каким полковник принял своего гостя, внезапно исчезло:
- Эй, Шилдс, осторожней выбирайте выражения, иначе я велю своим людям вышвырнуть вас отсюда без особых церемоний. Ваше учреждение поручило вам сотрудничать с нами, а нам нужна определенная информация. Если она у вас есть, сообщите мне все, что знаете, а потом проваливайте. Я сыт по горло вашими выходками и капризами. Если это ремесло не для вас, запишитесь в бойскауты и больше не морочьте мне голову, черт возьми!
Шилдс пришел в себя, сдерживаясь.
- Ладно, полковник, значит, вы действительно хотите знать, как идет дело? Отлично: так знайте, Караманлису ничегошеньки не удалось добиться, и он знает столько же, сколько и раньше, зато он учинил такую чудовищную жестокость, что, если она всплывет, то все мы пропали, мы с вами в том числе. А теперь, надеюсь, у вас крепкий желудок и вы сможете выслушать то, что я собираюсь вам рассказать, потому что меня стошнило перед тем, как я пришел сюда с отчетом.
Нортон опустил глаза в замешательстве: ему трудно было представить, что могло до такой степени смутить человека вроде Джеймса Генри Шилдса, бывшего офицера САС, выдающегося агента британской разведки, работавшего в Греции во время гражданской войны и партизанской войны, а потом во Вьетнаме и Камбодже в самые трудные годы конфликтов.
- Я капитан Караманлис, пожалуйста, садитесь. Что я могу для вас сделать?
У Нормана Шилдса были круги под глазами, веки опухли, словно он несколько дней не спал. Манжет и воротник рубашки испачкались, брюки выглядели потертыми, мешковатыми на коленях. Он все никак не мог ответить, как будто подбирал правильные слова, чтобы начать.
- Господин капитан, - произнес он наконец, - выслушайте меня. Я собираюсь предложить вам возможность всего за час стать сказочно богатым.
Караманлис в замешательстве посмотрел на него, сомневаясь в умственном здоровье своего собеседника. Норман уловил его мысль.
- Я готов доказать свои слова. Вы можете во всем удостовериться сами, а я в это время посижу здесь.
- И что же я такого сделал, чтобы заслужить столь чудесную возможность?
Норман продолжил свою речь, не обращая внимания на вопрос Караманлиса:
- В субботу ночью в Афинах некто спрятал в тайном месте микенскую вазу из цельного золота, огромной ценности. Этот предмет не каталогизировали, и никто, насколько мне известно, не знает о его существовании. Несомненно, его обнаружили во время недавних раскопок, но точнее не могу вам сказать.
Караманлис стал внимательнее:
- Продолжайте. Я вас слушаю.
- Освободите моих друзей, Клаудио Сетти и Элени Калудис, а также Мишеля Шарье, если он здесь, а я скажу вам, где находится этот предмет. Вы сможете без труда забрать его, а я готов отправить его в Лондон на аукцион Сотбис. Он, вероятно, принесет вам миллион долларов. Мне кажется, это вполне разумные условия для обмена.
Караманлис вздрогнул, услышав подобную цифру, но надел свое самое лучшее выражение лица - честного чиновника и слуги государства, хотя многодневная щетина на подбородке и верхней губе указывали на то, что он находится в затруднительном, критическом положении.
- То, что вы сказали, очень серьезно, но я сделаю вид, будто не слышал этого. Ведь мой долг - получить сокровище, принадлежащее прошлому этой страны, и вручить его Департаменту античных ценностей. Что же касается ваших друзей, я не могу освободить никого из тех, кто должен предстать перед правосудием. Однако, если я правильно помню, их задержали всего лишь для простой проверки, - он притворился, что уточняет сказанное по картотеке, - а значит их, вероятно, вскоре отпустят.
- Я хочу, чтобы их немедленно выпустили, или же я вам ничего не скажу.
- Осторожнее, не забывайте, с кем говорите, я ведь могу вас арестовать.
- Попробуйте только. В британском посольстве знают, что я здесь, - солгал он, - а мой отец - поверенный в делах.
- Я могу лишь пообещать вам ускорить прохождение формальностей, и они выйдут, скажем, завтра же. Разумеется, если вы не захотите предоставить мне информацию, о которой упомянули, я вынужден буду продлить срок предварительного заключения…
- Вы ошибаетесь, если думаете, будто я сообщу вам эти сведения без надежных гарантий.
- Простите, но вам придется поверить мне на слово. Скажите мне, где находится сей предмет, и завтра утром вы увидите своих друзей. Ручаюсь вам.
- Завтра утром?
- Именно.
- Сосуд находится в Национальном археологическом музее.
- В самом деле это хороший тайник. Видите ли, в таком случае нет больше никаких проблем. В музей, с его системами безопасности, нельзя проникнуть до открытия. Если вы не увидите завтра своих друзей, можете просто дать знать директору и рассказать ему о местонахождении сосуда, если не доверяете мне.
- В таком случае я вам все скажу завтра.
- Это невозможно, мне придется на несколько дней уехать. Вы должны сообщить мне все прямо сейчас.
- Хорошо. Я вам скажу, но не пытайтесь провести меня, я найду способ отомстить вам, будьте уверены.
Караманлис проигнорировал его угрозу.
- Сосуд спрятан в угловом шкафу в хранилище, вторая дверь налево по подземному коридору. Он стоит в ведре с опилками. Помните, Караманлис, если вы нарушите наше соглашение, я найду вас и заставлю раскаяться в обмане. - Он встал и направился к двери. - Я ни на йоту не верю вашим намерениям отдать сосуд в департамент, - сказал он, прежде чем выйти. - Однако я сдержу свое обещание. Если вы выпустите моих друзей, я помогу вам продать этот предмет и сразу же получить названную мною сумму, но если вы сами захотите этим заняться, я ничего не имею против. Я еще некоторое время пробуду тут, вы сможете найти меня в британской археологической школе, после я уеду, и ноги моей больше не будет на этой несчастной земле.
Он стремительно вышел из кабинета, почти бегом пересек коридор и внутренний дворик, остановил первое попавшееся такси и сел в него.
- Куда едем? - спросил водитель.
Норман назвал ему свой адрес в Кифиссии и, пока машина трогалась, обернулся, чтобы оглядеть здание управления полиции. Он представил себе, что в какой-то части этого мрачного строения томятся в неволе и отчаянии его друзья. Если он правильно разыграл свою партию, их страдания вскоре окончатся. И все же разум его обуревали сомнения, время от времени превращавшиеся почти в уверенность: каким образом полиция явилась на квартиру Клаудио Сетти на Плаке, о которой знал только он? И где Мишель? Его исчезновение могло иметь только одно объяснение: полиция арестовала его и, вероятно, заставила говорить. Бедный Мишель.
Через десять минут после его отъезда капитан Караманлис тоже вышел из здания управления, прыгнул в свою служебную машину и направился в сторону площади Омонии. Генеральный директор Департамента античных ценностей был обнаружен в одном из центральных ресторанов и ожидал его на кофе.
5
Афины, Национальный археологический музей
18 ноября, 23.45
Загадочное великолепие микенских царей блестело при свете электрического фонаря, в ускользающих отблесках возникали суровые лица, навеки застывшие в расплавленном золоте, по безмолвным залам огромного музея раздавались медленные шаги Костаса Цунтаса, начальника охраны: как и каждую ночь, он обходил помещение дозором, и путь ему освещало лишь слабое мерцание контрольных лампочек на выключателях и панелях сигнализации. Маршрут его неизменно пролегал из микенского зала в зал курасов, потом в кикладский и, наконец, в зал керамики и фресок Санторини.
Пучок лучей ласкал совершенные мраморные формы, и в этой атмосфере вне времени старый охранник чувствовал себя легко, словно находился в преддверии пока еще несбыточного, но уже близкого и почти знакомого мира.
Он всю жизнь провел среди этих каменных, золотых и бронзовых созданий, и в ночном одиночестве они казались ему родными, вот-вот готовыми пошевелиться. В спустившемся мраке лучом своего фонаря он возвращал их к жизни, одну за другой. Днем среди сумятицы и шарканья шагов посетителей они были всего лишь неподвижными, бездушными предметами, выставленными на обозрение организованных туристических групп, семенящих за своими экскурсоводами и говорящих на смешении разнообразных языков.
Он поднялся на второй этаж и бросил взгляд на гигантскую амфору из Дипилона, на сцену погребального оплакивания, изображенную на чреве огромной керамической вазы, на неподвижные фигурки, застывшие в своем геометрическом отчаянии. Костас Цунтас уже достиг того возраста, когда пора и самому задаваться вопросом: кто будет плакать над его кончиной, когда настанет срок? Прежде чем спуститься к себе в комнатку, он взглянул на часы: без двадцати полночь, скоро ему сдавать вахту.
Зазвенел телефон, и оглушительный, внезапный звук в окружающей тишине заставил его вздрогнуть. Кто бы это мог быть в такой час? Он поспешил к выходу, где стоял аппарат, и успел поднять трубку, прежде чем звон умолк.
- Слушаю, - произнес он, задыхаясь.
- Это Ари Малидис. С кем я говорю?
- Ари? Что тебе нужно в столь поздний час? Это Костас.
- Костас, прости, если побеспокоил тебя, но у меня проблема.
- Говори, но скорее: через четверть часа мне сдавать вахту.
- Послушай, я проверил опись найденного во время раскопок и заметил, что не хватает одного очень важного предмета. Если завтра директор проверит, я пропал. Ты ведь знаешь, с какой строгостью он относится к подобным вещам. Дело в том, что несчастный профессор Арватис не успел все оформить надлежащим образом. Профессор скончался внезапно, и мне пришлось распоряжаться за него. Пожалуйста, Костас, впусти меня, чтобы я мог положить этот предмет в хранилище.
- Ты с ума сошел, Ари. Ты ведь знаешь, до открытия никто не имеет права входить в музей.
- Костас, ради всего святого, речь идет об украшении, о маленькой драгоценной вещице: я заметил, что она уже три дня лежит у меня дома, директор потребует у меня объяснений, у меня будут неприятности. Сделай мне одолжение, клянусь, я все улажу за две минуты - ровно столько мне нужно, чтобы положить ее к другим предметам, найденным во время раскопок.
Цунтас некоторое время молчал.
- Хорошо, - сказал он, - я тебя впущу, но если подобное повторится, будешь сам выпутываться. Я тоже не хочу неприятностей.
- Спасибо, Костас, я буду у тебя через четверть часа.
- Ты должен приехать раньше. Если не успеешь - придется тебе уговаривать офицера второй смены, а он новенький. Он тебе не отопрет, даже если ты станешь плакать.
- Сейчас же еду. Я трижды постучу в заднюю дверь.
- Хорошо, пошевеливайся.