Критика криминального разума - Майкл Грегорио 9 стр.


Это были письменные показания повитухи, обнаружившей тело Яна Коннена. Во всех предыдущих документах она именовалась только по названию своей профессии и ни разу по имени, что было очень странно. Я быстро просмотрел лист с показаниями. И вновь не нашел там имени. Ранним утром, заявляла таинственная повитуха, по пути к роженице, жене рыбака, живущего у пристани, она наткнулась на тело мужчины, который стоял на коленях, прислонившись к стене. И тут я обратил внимание на единственную подробность, отсутствовавшую в скудных материалах, прочитанных мною в пути, и подробность достаточно существенную.

"Я знала, что тут без врага рода человеческого не обошлось, - утверждала она. - Там были когти Сатаны".

Я прервал чтение. Сержант говорил что-то подобное, когда впервые рассказывал мне о преступлениях. Но все-таки, что она имела в виду? Суеверная женщина собственными глазами увидела труп. Почему ей в голову пришли именно эти слова? С другой стороны, как я уже успел удостовериться, в Кенигсберге имя дьявола поминалось довольно часто. Я слышал, как о нем говорили Кох, служанка Рункена, доктор Вигилантиус и солдаты в Крепости. Возможно, в слишком частом назывании врага рода человеческого проявлялся тот сильный сектантский дух, которым город славился по всей Пруссии? В Кенигсберге доминировали пиетисты. Даже университет полнился членами секты. Читая Библию, они пришли к выводу, что спасения души можно достичь только личной борьбой с дьяволом и его искушениями. Они даже изобрели специальное название для этой борьбы. "Busskampf" - борьба, которую должен вести каждый истинный христианин, если он желает войти в Царство Божие.

Я покачал головой и дочитал до конца. Люблинский и Копка, двое офицеров, допрашивавших женщину и поставивших подписи под ее показаниями, собственный отчет полностью основывали на предоставленных повитухой сведениях и, как кажется, не очень-то старались вообще что бы то ни было узнать от нее. Они и вопросов-то ей задавали совсем немного. В протоколе не было даже ее имени! Правда, в этом они следовали блестящему примеру моего достойного предшественника, поверенного Рункена…

- Ваш начальник, как я вижу, не очень-то любил вести записи, Кох, - заключил я, откладывая в сторону очередной лист.

- Верно, сударь, совершенно верно. Хранил все в голове.

Я оставил его слова без комментария, отметив про себя лишь, что методы ведения следствия поверенным Рункеном оставляли желать лучшего. Его нежелание рассказывать мне что-либо помимо того немногого, что уже содержалось в бумагах, могло объясняться профессиональной ревностью. Но это свидетельствовало не в его пользу и еще более усложняло мою задачу.

В конце концов я наткнулся на небольшой листок, посвященный самой последней жертве, нотариусу Иеронимусу Тифферху, тело которого я видел в подвалах Крепости меньше часа назад, и сразу же обратил внимание на бросавшееся в глаза отличие от предыдущих дел. В документе не содержалось практически никаких сведений относительно его биографии и личностных черт. Просто констатация факта смерти. В протокол не было внесено больше ничего. Не было проведено ни допроса свидетелей, ни подробного осмотра тела. Насколько я мог понять, не удосужились даже пригласить врача для освидетельствования убитого и подписания соответствующего документа. В результате не высказывалось никаких предположений относительно причины смерти. Равно как и в заметках, которые я имел возможность прочесть накануне, сидя в экипаже, - я уже привык к постоянным умолчаниям в связи с этим делом, - не было никаких упоминании об оружии, которым могло быть совершено убийство, и о характере ран. Более того, создавалось впечатление, что в случае с Тифферхом решили вообще обойтись без обычной следственной процедуры. В предчувствии моего прибытия, вероятно.

Раздался стук в дверь. Я не поднял головы, продолжая просматривать документы, но слышал, что Кох с кем-то шепчется на пороге.

Во всем прочитанном мною до сих нор, подумал я, не хватало самого главного. Отсутствовало имя того "уважаемого человека", который пригласил Вигилантиуса и меня расследовать череду убийств в городе. О нем в заметках Рункена не было никаких упоминаний. Неужели он не чувствовал, что кто-то пытается вести параллельное следствие?

- Герр Стиффениис, сударь!..

Голос Коха прервал мои размышления. Я поднял голову и увидел, что он стоит навытяжку рядом со столом, прижав носовой платок ко рту. Глаза сержанта покраснели от слез.

- Что случилось, Кох?

- Его превосходительство герр поверенный Рункен, сударь. Охранник только что принес известие. Мой начальник умер.

Мне редко приходилось видеть столь откровенное выражение искреннего горя на человеческом лице. Невольно я перевел взгляд на кипу бумаг, лежавшую передо мной на столе.

- И когда состоятся похороны? - спросил я.

- Его уже похоронили, сударь, - ответил Кох и медленно провел рукой по глазам. - Примерно час назад.

- Это невозможно! - запротестовал я. - Герр Рункен занимал высокий пост. Жители города, несомненно, захотят отдать дань…

- Все произведено в соответствии с его собственным последним желанием, сударь. Он не хотел, чтобы кто-то присутствовал при погребении.

Я отвернулся и взглянул в самый отдаленный и темный угол комнаты. Кох был очень привязан к покойному начальнику, однако вряд ли мог винить меня в его кончине. И все же я почувствовал в его голосе едва заметный оттенок осуждения. Я ничего не мог с собой поделать, мной овладело ощущение некоторого неудобства. Всего лишь полчаса назад я поздравлял себя с тем, что сижу за столом Рункена, что его ассистент выполняет все мои указания, что в моем полном распоряжении находятся личные архивы поверенного, и я имею возможность просматривать, критиковать и подвергать сомнению его не слишком подробные отчеты о расследовании преступлений. И вот внезапно приносят известие о его смерти.

Что-то подсказывало мне, что отчасти я являюсь ее причиной.

Глава 7

Был уже одиннадцатый час, когда сержант Кох удалился, проводив меня до "Балтийского китобоя". Когда я вошел, обеденный зал был уже полон, поэтому я просто уселся за стол в самом тихом углу, который располагался дальше всего от большого камина, и решил вначале написать письмо жене, а только потом заняться ужином. Но то, что поначалу представлялось простой задачей, оказалось гораздо более сложным предприятием, чем я первоначально предполагал. Что я мог поведать Елене относительно событий в Кенигсберге? Что в описании здешних событий могло успокоить ее, а что, наоборот, лучше от нее утаить? Мгновение я размышлял, затем в очередной раз взял перо, обмакнул его в чернильницу и продолжил:

"Поверь мне, любовь моя: все, что я ныне делаю, я делаю вовсе не для того, чтобы вернуть расположение батюшки. То, что случилось, никогда не сотрется из его памяти, что бы я ни делал и от каких бы поступков ни воздерживался. Я слишком долго ощущал на себе последствия случившегося и принудил тебя разделять со мной уединение Лотингена. Настала пора строить новую, лучшую жизнь. Для нас самих и для наших малышей. Лотинген был надежной гаванью, но буря закончилась. Я не желаю больше прятаться. Мое нынешнее расследование открывает массу возможностей…"

Я остановился, не зная, о чем рассказывать дальше. Мне совсем не хотелось описывать жене сложности, с которыми я столкнулся в течение дня, проведенного в Кенигсберге, и те ужасы, свидетелем которых стат. Она ведь все равно мне ничем не поможет. Я погрузил конец пера в чернила и обратил мысли к более приятным вещам.

"Герр Кох и я благополучно прибыли сегодня в Кенигсберг. Я пишу тебе из гостиницы, в которой остановился. Она расположена неподалеку от порта. Воздух здесь очень сырой. Но у меня в комнате тепло, чисто и приятно. Здесь все по-домашнему…"

- Сударь? - окликнул меня приятный женский голос, вернув к действительности.

Передо мной стояла полногрудая женщина лет сорока с круглым лунообразным лицом и большими яркими зелеными глазами. В руках она держала пустой поднос, что показалось мне некой пародией на услужливость.

- Меня зовут Герда Тотц, сударь, - объявила она с отвратительно жеманной улыбкой, - я жена здешнего хозяина. Вы готовы? Я могу принести вам ужин. Может быть, вы хотите попробовать чего-нибудь особенного?

- Да я не слишком привередлив. Подавайте то, что у вас есть, - ответил я, поспешно складывая письмо. Я не ел со времени прибытия в Кенигсберг шесть часов назад, и аромат кушаний, заполнявший зал, был достаточно соблазнителен, чтобы пробудить во мне волчий аппетит.

- В таком случае я принесу вам лучшее из того, что у нас есть, - сказала фрау Тотц и, покачивая бедрами, удалилась в сторону кухни.

Однако я успел заметить, что, уходя, она на мгновение остановилась у столика неподалеку от моего и перебросилась несколькими словами с сидевшими за ним тремя весьма состоятельного вида господами.

Что-то в том, как фрау Тотц обратилась к ним, привлекло мое внимание, и я продолжал следить за ней взглядом, но хозяйка больше не пожелала проявить подобной почтительности ни к кому из присутствующих и без лишних слов исчезла за кухонной дверью. Это еще больше подхлестнуло мое любопытство, и я взглянул на компанию, собравшуюся за тем столом. Позади господ, с которыми фрау Тотц только что перебросилась несколькими словами, у самого камина сидел тот же полный и смуглый человек в красной феске и ярком восточном морском мундире, которого я заметил еще во время первого визита сюда. Он пристально всматривался в языки пламени в камине, словно пытался вообразить далекие теплые края - свою родину. В дальнем углу несколько рыбаков пили крепкое пиво и распевали матросские песни. Другие еще менее примечательные посетители сидели по всему залу группками по два-три человека. Парочка женщин с ярко накрашенными губами и нарумяненными лицами проводила время в обществе иностранных флотских чиновников, чью национальную принадлежность я так и не смог определить. Мужчины пили и играли в карты, женщины хищными взглядами горящих глаз следили за передвижением монет по столу. Не могло быть никаких сомнений относительно их намерений и средств, которыми они могут воспользоваться для достижения своих целей. Короче говоря, передо мной разворачивалась обычная сцена, которую можно увидеть в любом кабачке на Балтийском побережье в холодную зимнюю ночь. Очень скоро мне наскучило наблюдать за этим.

Только я вновь развернул письмо и обмакнул перо, как чья-то тень упала на страницу. Пораженный столь удивительным проворством, я поднял глаза от бумаги, ожидая увидеть фрау Тотц с моим ужином. Но вместо нее обнаружил Морика, стоявшего навытяжку, заложив руки за спину, словно солдат, ожидающий приказаний от офицера.

- Чем могу быть полезен? - спросил я.

- Люди вон за тем столом, - процедил парнишка сквозь зубы. Наклонившись еще ближе ко мне с широко открытыми глазами, он прошептал: - По ночам они собираются в подвале, сударь. Сделайте вид, будто вы что-то заказываете, иначе они обратят внимание.

Я попытался посмотреть в ту сторону, где находился стол, о котором он говорил, но мальчик встал так, что скрыл его от моего взгляда.

- А теперь послушай меня, парень, - начал я сурово.

- Пожалуйста, сударь! - настойчиво прошептал он. - Погромче, или мне придется несладко.

Я откинулся назад в полной растерянности. Затем голосом, явно предназначенным для того, чтобы разбудить мертвых, я провозгласил так, словно обращался ко всем присутствующим:

- Принеси мне другое перо, парень. И побыстрее! Это сломалось, и я не могу закончить письмо.

Морик вытянулся по стойке "смирно".

- Будет сделано, сударь! - прокричал он и тут же исчез.

Оставшись один, я пристальнее взглянул на людей, сидевших неподалеку от меня. Все они курили длинные глиняные трубки, потягивали пиво из больших stein и казались самим воплощением респектабельности.

Из кухни вышла хозяйка, торопливо подошла к моему столу, но без обещанного ужина.

- Все в порядке, герр Стиффениис? - спросила она улыбаясь. - Наш Морик снова вас беспокоил?

- Мне понадобилось перо, - ответил я, - и парень пошел за ним.

- Вам следовало бы попросить меня, сударь, - произнесла хозяйка, проводя тыльной стороной ладони по лицу. Мне показалось, что, услышав мое объяснение, она почувствовала некоторое облегчение. - Он доставляет нам столько хлопот! Ему нельзя ничего доверить! Пожалуйста, сообщайте мне обо всех его проделках, сударь.

- Непременно, - заверил я ее.

- Ну что ж, в таком случае я пойду на кухню, - сказала фрау Тотц и удалилась, молча кивнув мужчинам, сидевшим за соседним столом.

Я отложил письмо в сторону, так как мое внимание теперь было полностью поглощено тремя неизвестными. Любопытство подхлестнуло странное переглядывание между ними и хозяйкой. Неужели Морик говорит правду? В поведении всех троих была какая-то подчеркнутая степенность и сдержанность, казавшаяся совершенно неуместной на постоялом дворе у причала. Они не шутили, не смеялись и беседовали почти шепотом, хотя в этом явно не было никакой необходимости.

Подчиняясь какому-то внутреннему импульсу, я встал и проследовал к камину, сделав вил, что хочу погреть руки. Проходя мимо их стола, я услышал фразу, произнесенную по-французски. Возможно, нечто подобное и пробудило фантазию мальчишки - то, что они беседовали на языке Наполеона Бонапарта.

- Ваши перья, сударь! - провозгласил Морик, подходя к моему столу и высоко подняв перья, чтобы все присутствующие могли их видеть. Я вернулся к столу, вспомнив, что говорили мне хозяин гостиницы и его жена по поводу капризного характера парня. - Я заточил их, вам понравится, сударь, - произнес он очень громко, а шепотом добавил: - Эти люди - французы. Они прибыли три дня назад.

- Вот как? Ну и что? - ответил я спокойным тоном, забирая у него перья, пробуя их на бумаге и тем самым исполняя свою роль в игре.

Морик вновь заговорил громко:

- Верно, сударь! Если они затупятся, поможет острый нож.

Мальчишка, как видно, не собирался оставлять меня в покое, даже когда его хозяйка прошла мимо с четырьмя пинтами пенистого пива для рыбаков, веселившихся в дальнем углу. Как только она удалилась. Морик снова понизил голос:

- Остановите их, сударь! Пока они не нанесли следующий удар.

Я пристально взглянул на мальчишку. Он стоял, оглядываясь по сторонам, на губах играла напряженная улыбка. Я ясно видел, что Морик напуган.

- Остановить кого? - спросил я.

- Этих французов, сударь! Две ночи назад был убит тот человек. Они здесь тоже сидели, и они обязательно совершат новое убийство.

- Зачем им кого-то убивать? - спросил я тихо, подняв перо вверх и внимательно рассматривая его кончик. Я решил играть роль до конца и возможно более тщательно.

- Позвольте мне, сударь, - громко произнес Морик, выхватил у меня из рук перо, а из пачки, подготовленной мной, лист бумаги. Он что-то нацарапал дрожащей рукой, а затем поднял глаза на меня, чтобы посмотреть, как я реагирую.

"Наполеон планирует вторжение в Пруссию", - прочел я.

Прежде чем я успел открыть рот, он скатал лист в шарик, прошел к камину и швырнул его в огонь, после чего к моему столу уже не вернулся. Вместо него подошла фрау Тотц - Морик, должно быть, заметил ее приближение.

- Вот и ваш ужин, - сказана она, поставив передо мной большой поднос, полный еды. - Надеюсь, что не заставила вас ждать слишком долго.

Своим острым подозрительным взглядом она проследила за Мориком. Удостоверившись, что бумага сгорела, тот отправился на кухню.

- Морик сделал все, что нужно? - спросила она.

- Он очень услужливый парнишка.

- Всегда суетится вокруг новых постояльцев, - объяснила она. - Но слишком уж любопытен, пронырлив на свою голову! Свел мою бедную сестру в могилу. Он был единственным ее достоянием. Работа здесь, в гостинице, с разным людом, что приплывает по морю, вскружила ему голову. Он во все сует нос. Его интересует все, что угодно, кроме обязанностей по кухне. Приятного аппетита, сударь.

Может быть, в этом и состоит объяснение странного поведения мальчишки? Чистейшее совпадение - первая жертва неизвестного убийца провела свою последнюю ночь здесь, в "Балтийском китобое" - пробудило детскую фантазию Морика, заставив его сочинить целую легенду. Но тут я подумал еще об одном аспекте моей нынешней ситуации. Если за всем, что совершалось со мной до сих пор, стоит тот таинственный человек, благодаря которому меня и пригласили в Кенигсберг, то, возможно, по его же инициативе меня поселили в "Балтийском китобое"? А не возникло ли и у него подозрение, что здесь происходит нечто противозаконное? А если это действительно так, то как я должен вести себя?

Я решил начать со следующего. Во-первых, я поговорю с глазу на глаз с Мориком о его абсурдных обвинениях. Во-вторых, допрошу Тотца по поводу показаний, которые он дал поверенному Рункену. Но прежде всего я должен позаботиться о собственном пустом желудке. И потому, вооружившись вилкой и ложкой, я с аппетитом набросился на густой овощной суп, жареного цыпленка и щедрую порцию той крошечной репы, что всю зиму хранят подо льдом. Вино хозяйка подала белое из душистого винограда с реки Нае, и оно оказалось на удивление неплохим.

Увлекшись ужином, я тем не менее не терял из виду троих мужчин, вызвавших подозрения Морика. Один из них особенно привлек мое внимание. Он был явно старше, выше ростом и крепче своих товарищей. Было заметно, что он не проявляет особого интереса к разговору, который ведут его спутники, и при этом внимательно и даже немного настороженно следит за происходящим вокруг. Время от времени он наклонял голову и произносил что-то конфиденциальным шепотом.

Французские шпионы, что-то замышляющие против Пруссии? И убивающие ни в чем не повинных людей на улицах Кенигсберга? Нужно было обладать безграничным воображением, чтобы поверить в то, что говорил Морик. Каких военных целей можно было достичь, используя подобную безумную стратегию? Жертвы не были важными персонами и не имели никакого политического значения. Их смерти никак не могли повлиять на обороноспособность города. Ну, может быть, только посеяли бы панику. Но как могла подобная паника помочь Бонапарту при его вторжении в Пруссию, если бы она поразила один лишь Кенигсберг?

Назад Дальше