Во тьме таится смерть - Томас Гублер 13 стр.


- Вы считаете, что гофу имел волшебные свойства? - спросил он.

- Он славно поработал на тебя, - с улыбкой произнес судья. - Ты сказал, что господин Инаба был твоим врагом, помнишь?

- Да.

- Я боялся, что ты упустил тот факт, что я послал тебя найти врагов старого господина Инабы. Ты вернулся как противник нового. Но ты обнаружил и доказал признанием ниндзя, что самый большой враг старого господина Инабы был тем, кого ты рассматривал как своего врага, это его сын.

- Что с ним будет? - спросил Сёкей.

- Управитель уже послал сообщение сёгуну в Эдо, - сказал судья. - Там говорится о том, что ты обнаружил. Я добавил мое заключение, что нынешний господин Инаба является ответственным за смерть своего отца.

- Сёгун накажет его?

- Вероятно, сёгун позволит новому господину Инабе выбрать благородный выход из этой ситуации.

Сёкей знал - это означало, что князь будет вынужден убить себя, чтобы избежать позора публичной казни. По сравнению с тем, что он сделал с другими, это слишком умеренное наказание.

- А Китсуне? - спросил Сёкей. - Думаете, что его не следует наказывать за содеянное?

- О, я думаю, что вы наказали его сполна, - сказал управитель. - Он не привык проигрывать. Строго говоря, вы должны сделать все, чтобы его путь никогда не пересекался с вашим. Не дайте ввести себя в заблуждение.

- Действительно ли Татсуно является его братом? - спросил Сёкей судью.

- Да, - ответил судья. - Равно как и правда то, что я понял, что Татсуно ложно обвинялся в преступлении. Китсуне не сказал тебе, что это он был тем человеком, который на самом деле совершил преступление.

- Так это он? И он позволил бы своему брату понести наказание за это?

- Он намеренно все подстроил, чтобы брата наказали за него. Вот тогда-то я и узнал, как трудно поймать Китсуне. Я был не способен сделать это.

Сёкей поднял миску, чтобы допить остатки бульона. Когда он опустил миску, часть лапши свисала из его рта.

- Смотрите на это, - сказал управитель с легкой завистью. - Вам досталась самая длинная лапша. Это означает, что к вам в этом году прибудет желанное благосостояние.

- Ты заслужил это, - произнес судья. Сёкей втянул хвостик лапши в рот.

Похвала судьи согрела его не меньше, чем бульон. Но Сёкей все еще с горестью вспоминал тех, кого он потерял: лекаря Генко, Саду, Джойджи и крестьян. Желанием Небес не было, чтобы Сёкей умер в поездке. Но те другие… он не сумел предотвратить их смерть. Судья сказал, что невозможно было помешать воле Небес.

Возможно, если бы Сёкей не записал их жалоб, они остались бы живы. Но тогда в чем состояла бы жизнь, если бы мы изо всех сил не пытались сделать ее лучше? В новом году, решил Сёкей, он будет с большим упорством добиваться того, чтобы быть достойным звания самурая. Возможно, стоит начать с того, чтобы спасти заключенного, который говорил с ним в темнице…

- Дети скоро вернутся, - произнес судья. - Почему бы не отведать еще немного моши-моши, прежде чем ребятня прибежит сюда и съест все подчистую?

Примечания

1

Эдо - старое название Токио, столицы Японии. - Здесь и далее прим. ред.

2

Бенто - черная лакированная шкатулка.

3

Сёгун - военно-феодальный правитель, управлявший Японией от имени императора.

4

Ками - духи.

5

Ниндзя - самураи-разведчики и диверсанты. Их устрашающие акции наводили ужас на жителей средневековой Японии и воспринимались как проделки дьявола.

6

Оби - пояс для кимоно.

7

Сэппуку - самоубийство.

8

Басё (наст. имя Дзинситиро, 1644–1694) - великий японский поэт и теоретик стиха.

9

Домен - наследственные земельные владения.

10

Хондэн - хранилище синтоистской святыни.

11

Тории - ворота.

12

Сямисэн - японский музыкальный инструмент.

13

Тошиками - божества наступающего года.

14

Симэнава - священная веревка из рисовой соломы.

15

Каннуши - глава обители.

16

Моши-моши - пирожки из липкого риса.

17

Тошиотоко - человек года.

18

Тошиками - духи нового года.

Назад