* * *
Рэндон отбыл в столицу, как только смог сесть на лошадь. По словам доктора, это произошло пугающе быстро. Я всё время забываю, что верховные лорды не совсем нормальные люди. Илсбери всё ещё бурлил после ошеломляющего известия, что наш градоначальник оказался тёмным колдуном и убийцей, но наш город в конце концов способен переварить и не такие новости.
Выпал первый снег, на несколько дней укутав окрестные холмы в белые покрывала. Я лично прогулялась к бывшему жертвеннику, желая убедиться, что никакая нечисть никогда уже не сможет из него воплотиться. Опасные манускрипты альвы также забрали с собой. Надеюсь, их уничтожат. Жизнь постепенно возвращалась в привычную колею. Мы с Эмили и Джеймсом жили в тётином доме, по вечерам собирались в гостиной, и всё было как год назад, во время помолвки моей кузины.
Я бы под пытками не созналась в этом, но втайне ждала письма от Рэндона, хотя здравый смысл мне подсказывал, что я скорее рискую получить от него вежливую отповедь вроде того памятного послания мистера Колтона.
Две недели спустя письмо действительно пришло, но не мне, а Иннелину. Рэндон извещал, что король собирается лично наградить нас за помощь короне в расследовании убийств в Илсбери. Мы оба были приглашены на Зимний бал. Иннелин наотрез отказался, заявив, что альв в центре шумного празднества - это нонсенс. Я подумала о реакции придворных дам на его фейринское обаяние, о ревности их кавалеров и мысленно с ним согласилась.
- Лиззи, дорогая! Ты поедешь в столицу! Надо же! - тётя была в эйфории.
Я тоже как-то не горела желанием туда ехать, хотя безумно соскучилась по Рэндону, и меня тревожило его молчание. В конце концов было решено, что я отправлюсь туда вместе с Эмили и Хейвордом.
Наша лавка чудес закрылась, помещение уже снял новый хозяин. Я в последний раз прошлась по скрипучим половицам, провела рукой по опустевшим полкам. Эта глава нашей жизни закончилась. Снаружи Иннелин запрягал лошадь в свой старый пёстрый фургон, в каждом его движении мне виделись азарт и нетерпение. Никогда ещё хокермен не засиживался так долго на одном месте. Представляю, как ему хотелось снова отправиться в странствие! На прощание альв протянул мне руку:
- Прощай, Элизабет! Я хотел бы взять тебя с собой, но тебе это не нужно, - и он улыбнулся своей специальной улыбкой мощностью в двести лошадиных сил, способной увести любую девушку за край света. Вот только он прав - нам обоим это не нужно.
Я рассчитывала на прощальное рукопожатие, но Иннелин бережно взял мою руку и поднёс к губам. На моей ладони остался подарок - маленькая плоская серебряная шкатулка.
- На счастье, - улыбнулся хокермен и тронул лошадь. Фургон со скрипом покатился по дороге, оставляя на снегу чёткие полосы.
Шкатулка оказалась с секретом - внутри пряталось миниатюрное зеркало. Я уже привыкла, что все вещицы альвов своеобразные, с двойным дном, образно говоря. Интересно, в чём тайное свойство моего подарка? Что ж, когда-нибудь, наверное, пойму. Лет через сто.
Глава 28
Я стояла перед зеркалом в гостевой спальне одного из старинных особняков Спленфилда и в кои-то веки сама себе нравилась. Мои волосы уложили пышной короной, серебристое платье, выбранное Эмили, красиво облегало фигуру, внизу спадая изящными складками. Эмили сама застегнула на мне колье и браслеты, подаренные ей тётей Роуз. Скоро должна была подъехать карета, которая отвезёт меня (вернее, меня, Хейворда и Эмили) на первый в моей жизни бал. Наверное, примерно так чувствовала себя Золушка.
Я нерешительно покрутила на пальце кольцо с тёмным камнем. До сих пор я с ним ни на миг не расставалась. Однако, на королевском приёме будет толпа народу, кольцо могут узнать… Оставить его или лучше снять? Наше "обручение" с Рэндоном совершилось при таких обстоятельствах, что я не могла оценить, насколько оно действительно. С самого нашего приезда в Спленфилд, где мы остановились в доме у родственников Хейворда, он ни разу не навестил нас и не написал мне ни строчки. Только роскошный букет белых роз, красовавшийся сейчас возле зеркала, напоминал мне о его светлости и придавал немного уверенности, но иногда сомнения перевешивали. Конечно, я каждый день придумывала Рэндону сотни оправданий: у него здесь наверняка скопилось много дел, друзья, которых он не видел столько месяцев, тоже требовали его внимания… В любом случае, сегодня всё должно было решиться. В конце концов, я повесила кольцо на цепочке на шею и спрятала под платье.
* * *
От волнения я не смогла должным образом оценить великолепие королевского дворца. Память выхватывала отдельные фрагменты: кованые чугунные перила, покрытая ковром широкая лестница, ярко освещённый холл, высокие двустворчатые двери, из-за которых лилась негромкая музыка…
По украшенной зале прохаживались изысканно одетые беззаботные леди и джентельмены. Я смущенно держалась позади Эмили и Джеймса, мне казалось, любой из гостей сразу угадает во мне безнадёжную провинциалку. Вдруг до меня долетел обрывок разговора, заставивший меня насторожиться:
- Помилуйте, как это "не найдёт практического применения"! - горячо возражал своему собеседнику пожилой невысокий джентельмен в синем сюртуке, атласном жилете и широком галстуке, заколотом жемчужной булавкой. - А статистические таблицы, а расчёт сложных процентов, а навигация, в конце концов? Вы не слышали анекдот про того несчастного испанского капитана, который получил в подарок рассчитанные вручную навигационные таблицы, и с тех пор его больше никто не видел?
Наверное, щегольски одетый толстячок был одним из представителей партии прогрессистов, про которых рассказывал Рэндон. Я немного воспряла духом. Кажется, высший свет - это не так уж и страшно.
- Джеймс, - шепнула я своему зятю, - я могу побеседовать с этим джентельменом?
Хейворд на мою просьбу среагировал по-военному чётко. Минута - и мы уже представлены лорду Чарльзу Гарднеру, который, как оказалось, входил в состав Комиссии, курирующей разработку аналитической машины. Ещё минута - из праздничной толпы извлечён сын упомянутого лорда, мистер Генри Гарднер, оказавшийся одним из разработчиков. Это был приятный молодой человек с живыми карими глазами, настолько увлечённый своей работой, что спустя пять минут нашей с ним беседы я вообще забыла, для чего изначально сюда явилась. О некоторых личных делах мне напомнила Эмили, тихонько дёрнувшая меня за руку:
- Взгляни, кто пришёл…
Обернувшись, я увидела лорда Рэндона, который издали смотрел на нашу группу и казался слегка растерянным. Выглядел он просто прекрасно, уж точно лучше, чем месяц назад в ратуше, и в первую минуту при виде его лица меня охватило тёплое чувство, в котором бесследно растворились все мелкие недоразумения последних недель. В следующий миг это чувство так же бесследно испарилось: Рэндон был не один, с ним под руку к нам приблизилась высокая изящная брюнетка в вызывающе алом платье. Девушка была представлена нам как леди Алисия Винтер. Конечно же, я знала, кто она такая. Хоть у нас не было знакомых в столице, и мы не наносили визитов, но сплетни здесь просто витают в воздухе. Итак, леди Алисия - бывшая невеста Рэндона. Наверняка теперь, когда лорд в фаворе у Его величества, она снова предъявила на него свои права.
На Рэндона я от смущения не могла даже взглянуть и очень удивилась, когда он пригласил меня на следующий танец. Его спутницу это ничуть не смутило, она непринуждённо завязала лёгкий бессодержательный разговор с мистером Гарднером. Эта леди держалась так свободно, будто выросла в этой зале. Впрочем, возможно, так оно и было.
Танцевали мы молча. Вся непринуждённость, которая была между нами в Илсбери, теперь исчезла. Рэндон всё ещё казался растерянным и будто даже не узнавал меня. Неужели леди Винтер по возвращении настолько вскружила ему голову, что он так быстро всё позабыл? Огромная тяжесть легла мне на сердце, и я только чудом не сбилась в танце, механически выполняя положенные движения. На последнем круге танца Рэндон, наконец, очнулся:
- Элизабет, вы сегодня ослепительны, - произнёс он незнакомым хрипловатым голосом. И добавил гораздо тише, наклонившись ко мне: "Ты не потеряла моё кольцо?"
- Оно здесь, - я протянула ему цепочку.
- Отлично, - сжав добычу в кулаке, Рэндон мгновенно растворился в толпе, едва только стихли последние аккорды. Даже не проводил меня обратно! Я мысленно усмехнулась. Видно, судьба у меня такая - женихи разбегаются прямо со свистом. Хорошо, что тёти Роуз здесь нет! Ладно, признаюсь, мне было больно. Некоторые люди обладают удивительной способностью: они пробираются к вам в душу и пускают там корни. Попробуй выдернуть их оттуда - и ты калека с дырой в сердце. Конечно, я всё понимаю: человек вернулся в привычную обстановку, к привычному обществу… Наверное, Илсбери ему отсюда кажется страшным сном. И всё же, после всего, что мы вместе пережили, разве я не заслуживаю хотя бы нормального разговора?
Кто-то из пёстрой толпы меня окликнул, но мне было всё равно. Я шла среди гостей, пытаясь отыскать Хейворда, но узнала его только тогда, когда он сам взял меня за руку:
- Подаришь мне следующий танец, сестрица? - галантно спросил меня капитан.
- Джеймс, пожалуйста, уедем отсюда! - выпалила я. Не хотелось больше ни минуты здесь оставаться.
- Ты не можешь сейчас уехать, - посерьёзнел капитан, покрепче ухватив меня за руку. - Король собирался произнести целую речь в честь "троих защитников Илсбери". Подожди хотя бы до этого момента. Давай не будем начинать твою светскую жизнь с оскорбления Его величества.
Я смирилась. И даже согласилась на танец, хотя, боюсь, он вышел у меня ещё хуже предыдущего. Мы с Хейвордом кое-как добрались до четвёртой фигуры, когда музыка вдруг стихла, а все присутствующие, перешёптываясь, начали оборачиваться к королевскому помосту. Его величество король Георг III поднялся, привлекая к себе всеобщее внимание.
- Я рад сообщить уважаемому собранию, что наш герой лорд Рэндон наконец-то вернулся в Спленфилд! - аплодисменты, какой-то джентельмен крикнул "давно пора", смех. Король, однако, ещё не закончил:
- Я также очень рад, что прямо сейчас могу представить вам его невесту!
Все присутствующие радостно насторожились, у меня упало сердце, а Его величество вдруг обернулся к нам с Хейвордом.
Это было неожиданно. Мир будто перевернулся в моих глазах, и все вещи, наконец, заняли положенные им правильные места.
- Вы это нарочно… нарочно подстроили! - прошипела я своему зятю, когда он, улыбаясь и раскланиваясь со всеми, вёл меня к центральному возвышению.
- Теперь уж не сбежишь, сестрёнка, даже не думай, - Хейворд крепко держал меня под руку, не забывая улыбаться расступавшимся перед нами своим многочисленным знакомым. Я с трудом могла поверить, что всё это происходит на самом деле, и - смешно сказать - боялась, вдруг сейчас какая-нибудь ошибка, какое-нибудь досадное недоразумение разрушит моё неожиданное хрупкое счастье.
Все мои страхи окончательно рассыпались, когда я увидела в блестящей толпе Рэндона. Он стоял рядом с королём и смотрел на меня. Мир вокруг нас растворился в сиянии огней. Я видела только его глаза, тепло сияющие мне навстречу, совсем как в моём сне. Хейворд поклонился, я сделала положенный реверанс, ухитрившись даже не запутаться в собственном платье. Рэндон взял меня за руки. Я слышала, что король обращается к нам, но не могла отвести взгляд от моего лорда. Никогда раньше он на меня так не смотрел. Вообще никто раньше так на меня не смотрел. И даже если до конца жизни он на меня больше не взглянет - всё равно сейчас я так счастлива, что сама себе завидую.
Краем уха я слышала произносимые королём фразы: в радости и в горе… обручается…
В руках у моего лорда появилось уже знакомое мне кольцо.
- Элизабет?
- Да, - улыбнулась я, - да, конечно! - Он осторожно надел кольцо мне на палец и склонился к моему лицу.
Когда примерно через миллион секунд я очнулась, король уже куда-то исчез, а нас окружила весёлая толпа нарядных джентельменов и леди, улыбок, смеха, рукопожатий. Какой-то шустрый улыбчивый господин пробрался к Рэндону и горячо пожал ему руку:
- Мои искренние поздравления! Алекс, отвлекись на секунду от своей леди и рассуди нас…
- Стоп, - ответил Рэндон, не отводя от меня глаз, - я целый месяц убил исключительно на ваши дела, и теперь с чистой совестью собираюсь заняться своими.
Он потянулся обнять меня, но его опередила Эмили, которая наконец сумела к нам пробиться и со счастливыми слезами повисла у меня на шее:
- Поздравляю тебя, Лиззи! Моя дорогая леди Рэндон! С ума сойти!
Тут только до меня дошло, что король вообще-то имеет право заключать браки. Это что же… это значит, что я уже… Я в панике оглянулась на Рэндона, моего… мужа?!
- Прости меня за эту спешку, дорогая, - поспешил объяснить мой невозможный и самый любимый человек, - я очень хотел представить тебя уважаемому собранию сразу как свою жену. Но мы устроим самую прекрасную свадьбу, обещаю. Я покажу тебе наш собор, он очень красив… Или ты хочешь свадьбу в Илсбери? С сотней гостей, цветами, танцами целую неделю - всё, что захочешь!
Я представила энтузиазм тёти Роуз по этому поводу, и мне стало плохо. Счастье ещё, что нам почти удалось избежать помолвки!
- Знаешь, маленькое семейное торжество кажется мне оптимальным вариантом, - искренне сказала я.