- Мистер Хардман - глубоко несчастный человек… Похоже, в его прошлом было много страданий. Как это ни печально, он не может даже облегчить душу исповедью, страдая неким умственным недугом: в минуты волнения он неспособен внятно выразить свои мысли. Однако я готов признать, что как специалисту ему нет равных! Он дал мне несколько чрезвычайно полезных советов относительно моих яблонь… Кстати, вы знаете, что наш знаменитый сад в Блэкуотере, поместье Скорпов, был спроектирован Хардманом? Он в то время работал садовником у мисс Эвелин. Когда она умерла, он перешел на работу к миссис Шарп. Мистер Скорп не слишком-то интересуется садоводством… Впрочем, полагаю, вам это неинтересно, - мистер Брандт посмотрел на меня своими добрыми голубыми глазами и неуверенно улыбнулся. - Знаете, иногда люди, одержимые прошлыми страданиями, находят облегчение, посещая кладбища. Для них это-то вроде терапии. Так что я стараюсь ему не мешать.
Я согласно кивнула, но думала о своём. Кажется, мне не помешало бы встретиться с этим мистером Хардманом.
Глава 13
На ловца, как известно, и зверь бежит. Спустя несколько дней, повстречав в лавке миссис Шарп, я вдруг получила от неё любезную улыбку и приглашение на чай. От изумления я даже не сразу нашлась, что ответить. Может ли такое быть, что после несчастья с Пенни отношение наших дам ко мне смягчилось? Разумеется, я с благодарностью приняла приглашение и ровно в пять была уже возле её калитки.
Кусты, которые росли вдоль дорожки, ведущей к маленькому коттеджу, были подстрижены в форме шахматных фигур. Мистер Хардман, очевидно, был большой искусник. Я миновала коня с лебединой изогнутой шеей, прошла мимо стройной башни-ладьи и постучала в дверь.
Миссис Шарп в практичном твидовом платье, отделанном широкой тесьмой, восседала возле накрытого стола как олицетворение благочинности. Я похвалила её камею, а старая дама вполне добродушно предложила мне отведать чаю и гренок с маслом.
Пока она разливала чай в тоненькие белые чашки, я осмотрелась. Гостиная миссис Шарп походила на изящную шкатулку, набитую всяческими безделушками; их было, пожалуй, даже слишком много. Вся мебель была благопристойно задрапирована тканью. Обивка моего кресла сначала показалась мне шёлковой, но, когда я провела по ней ладонью, то поняла, что она сделана из ситца, пропитанного специальным составом. Я сделала вывод, что миссис Шарп, образно говоря, не прочь пустить пыль в глаза своим знакомым.
Кроме чая, пожилая леди предложила мне ещё стаканчик хереса, "чтобы согреться в такую погоду". Я хотела было отказаться - не люблю херес - но подумала, что алкоголь быстрее поможет развязать язык этой дамы. Пришлось согласиться.
После первых пяти минут стандартного обмена любезностями, наша беседа стала напоминать мне мягкое перетягивание каната. Миссис Шарп живо интересовалась моими взаимоотношениями с Иннелином, я же старательно переводила разговор на тему садоводства вообще и мистера Хардмана в частности.
- Девочка моя, я помню твою маму, она была такой очаровательной молодой леди! Кому же, как не мне тебя предостеречь!
Почтенная леди наклонилась ко мне поближе и заговорщицки прошептала:
- Советую всегда держать при себе безопасную булавку, лучше железную, и ежели этот хокермен вздумает… хм… воспользоваться обстоятельствами, ты его - булавкой, булавкой! Альвы железа не любят.
Я не знала, смеяться мне или плакать. Думаю, такая реакция девушки на ухаживания у любого джентельмена отбила бы охоту, не только у альва!
- Поверьте, миссис Шарп, мистер Иннелин никогда не давал мне повода задуматься о подобных предосторожностях!
- Дорогая моя, ведь все знают, что ни одна женщина не сможет противиться альву!
Хихиканье почтенной дамы я отнесла на счёт действия хереса.
Всё было ясно. Миссис Шарп позвала меня, чтобы спокойно посплетничать о моей работе у Иннелина, а также расспросить о случившейся у нас трагедии. Однако она не пригласила более никого из своих знакомых, чтобы себя не скомпрометировать. Её настойчивые и очень нескромные расспросы о хокермене меня смутили. О боже, надеюсь, она не рассчитывает узнать, каков Иннелин в постели? Неужели меня в городе считают уже падшей женщиной?!
Конечно же, я могла извиниться и уйти, но в интересах дела приходилось сдерживаться. Выразив своё восхищение садом (кстати, вполне искреннее!), я снова терпеливо постаралась перевести разговор на мистера Хардмана.
- О, мне повезло заполучить его! - воскликнула разрумянившаяся дама. - Конечно, все считают, что он ушёл от мистера Скорпа потому, что тот не может в должной степени оценить его работу, но мне кажется, здесь есть ещё что-то!
Миссис Шарп улыбнулась, глазки её возбуждённо блестели.
- Первое время после переезда он жаловался на кошмары, даже говорить почти не мог - в общем, налицо было какое-то сильное потрясение! Чтобы не пугать остальных слуг, я поселила его в отдельном флигеле, который стоит в саду. Не будь я так уверена в Эвелин, я бы решила, что их с Хардманом связывали не только рабочие дела…
Избирательный ум этой леди все отношения между людьми рассматривал только в одной плоскости. Я же подозревала совсем другое: что если мисс Эвелин и её садовник были сообщниками? Действительно ли она умерла? Что если ей просто понадобилось скрыться? Может быть, именно мистер Хардман помог ей? Что если он - добровольно или под принуждением - помогает ей до сих пор?
Я заранее придумала повод для беседы с загадочным садовником и сейчас, сделав робкое выражение лица, сказала:
- Моя тётя фанатично увлекается цветами (между прочим, это чистая правда!), но ей никак не удаются клематисы. Какие только сорта мы не пробовали - все чахнут через пару месяцев. Я была бы бесконечно признательна вам обоим, если бы мистер Хардман смог уделить мне пять минут для консультации…
- О, конечно, дорогая!
Миссис Шарп была настолько любезна, что даже не стала сопровождать меня в сад, вдруг почувствовав настоятельную необходимость немного отдохнуть. Мы поговорили ещё пять минут и расстались с изъявлениями взаимной вежливости.
Мне повезло, мистер Хардман оказался в саду. Это был рослый, крепкий человек средних лет с грубоватым лицом, равно привыкшим и к палящему солнцу, и к холоду. Он калечил ножницами очередной куст, вырезая ферзя. Королеву. Подходя ближе, я мучительно раздумывала, как начать разговор. А, к чёрту всё! Спрошу прямо. Надоело ходить вокруг да около.
- Мистер Хардман, я знаю, что вы раньше работали у Скорпов. Вы помните мисс Эвелин? Что вы о ней помните?
Молчание, прерываемое только щёлканьем садовых ножниц. Хардман будто хотел что-то сказать, но только нахмурился и молча продолжил работу. Вид этого угрюмого, заросшего мужчины с огромными острыми ножницами в руках вдруг вызвал во мне смутные опасения. Я отступила за куст, но сдаваться не собиралась.
- Мистер Хардман!
- Зло… всё равно настигнет тебя… - пробормотал он, зыркнув он на меня из-под нависших бровей. Я замерла.
- От него не сбежишь, не отгородишься молитвой… Оно уже здесь! - садовник несколько раз резко взмахнул ножницами, потом бросил их наземь и ушёл прочь дёрганой, раскачивающейся походкой. А я осталась стоять в оцепенении рядом с обезглавленной королевой.
* * *
В лавку я влетела как на крыльях. К счастью, Иннелин был на месте, а то с меня сталось бы отправиться разыскивать его по городу. Меня просто распирало поделиться новой информацией.
- Иннелин! Хорошо, что вы здесь. Я кое-что нашла.
Альв странно посмотрел на меня и, кажется, даже принюхался.
- Вы пили, Элизабет? - его тону могла бы позавидовать тётя Роуз.
- Чего только не сделаешь для дела. Да вы послушайте!
Иннелин невозмутимо достал свою "лекарскую" сумку, налил в стакан воды и растворил в ней какой-то порошок.
- Выпейте это.
Я залпом осушила стакан, только сейчас осознав, что меня действительно мучила жажда.
- Мистер Хардман, садовник, раньше работал у миссис Скорп. Однако, он не может даже рассказать о том времени, только бормочет что-то о вездесущем зле. Мисс Эвелин точно раньше интересовалась колдовством. У её мужа, нашего мэра, остались от неё чётки - вам бы взглянуть на них. От них просто фонит магией! Я не говорю уже, что сам вдовец последние два года выглядит как сушёная треска. А главное, он сказал мне, что она утонула!
- Что с того? Несчастья случаются…
- Да, а ещё их легко инсценировать. Я специально завернула сейчас на кладбище. Миссис Скорп умерла два года назад - в июле! В июле, понимаете?
- Пока не очень.
- Да летом в нашей речушке невозможно утонуть! Она почти пересыхает! Нет, если бы дожди лили непрерывно целый месяц… Но я помню то лето. Оно было вполне обычным. Солнечным.
- То есть вы предполагаете, что миссис Скорп ведёт весьма насыщенную загробную жизнь?
- И у неё наверняка есть сообщник, - всё-таки я не могла представить себе изящную леди в роли мясника. Вот в роли колдуньи и идейной вдохновительницы - вполне.
- Всё это очень интересно… Проще всего, конечно, расспросить мистера Скорпа. Но вы к нему лучше не подходите. Тут мы с Рэндоном сами разберёмся. Это очень ценные сведения, Элизабет.
Против воли моё лицо расплылось в победной улыбке. Я и не думала пытаться выведать что-то у Скорпа. Насколько я успела его понять, для него очень важно не потерять лицо, сохранить видимость приличий. Если он и подозревал в чём-то свою супругу, вытащить из него эти сведения у меня силёнок не хватит. Ничего, у меня найдутся другие источники информации, уж будьте спокойны!
Глава 14
Кажется, мои прогулки на свежем воздухе возымели неприятные последствия: я заболела. У меня ломило виски и саднило горло - верные признаки надвигающейся простуды. Моя шаль была слишком тонкой для холодов, и я теперь ругала себя, что не позаботилась заранее о тёплой одежде. Ничего, с первой же зарплаты куплю себе нормальное пальто. Ну что я за человек! Всё делаю в последний момент! Позавчера я так расчихалась в лавке, что Иннелин выдал мне какие-то порошки и отправил домой без разговоров, даже наш сиятельный столичный лорд смотрел на меня с сочувствием. Мне страшно не хотелось уходить, так как Рэндон с Иннелином явно собирались что-то обсудить, но делать было нечего - сама виновата. Сегодня я всё же вышла на работу. Во-первых, Иннелин опять отбыл, без меня лавку пришлось бы закрыть, а вдруг к нам кто-нибудь заглянет? А вдруг этот "кто-то" располагает какой-нибудь полезной информацией и она уйдёт мимо нас? Надо бы ещё в полицию заглянуть, кстати, за неделю они должны были уже что-нибудь раскопать! А во-вторых, в лавке было теплее, чем в моей квартире - мой камин пока так и не починили. Чтобы не вздрагивать здесь от страха при каждом шорохе, я взяла с собой Демьюра.
Пока что посетителей не было; видимо, в этот серый, дождливый день все жители Илсбери разом предпочли домашние развлечения. Мы с Демьюром сидели у окна, кошан безмятежно дрых, свесив хвост с подоконника, а я пила горячий отвар и бесцельно смотрела на ползущие по стеклу капли.
Наконец, нежный звон колокольчиков оповестил нас о госте. Им оказался Рэндон в промокшем плаще и с каким-то большим свёртком подмышкой.
Узнав, что Иннелин ещё не вернулся, он не отправился восвояси, как я втайне надеялась, а по-хозяйски разложил плащ для просушки, уселся возле камина и иногда оттуда посматривал на меня. Повисло неловкое молчание. Демьюр вдруг восстал ото сна, важно прошелся по комнате и запрыгнул на колени пришлому лорду. Ну, предатель рыжий, получишь ты у меня сегодня вкусненького, держи карман!
- Я принёс вам документы, касающиеся счётно-аналитической машины, - соизволил объяснить своё присутствие Рэндон.
Я вежливо поблагодарила. Прекрасно, хоть будет чем развлечься. Последние несколько вечеров я честно пыталась разобраться в содержании тех инкунабул, которые принёс мне Иннелин. Сказать по правде, от регулярных ныряний в дебри древней магии меня уже мутило.
- Я всё думал о применении трехзначной логики для наших целей, Иннелин тогда дело говорил. Например, если попарно объединить двузначные управляющие сигналы… - кажется, Рэндон рассуждал сам с собой. - Правда, здесь возникает ряд вопросов… Жаль, не получается сейчас как следует всё обдумать, всё время что-то отвлекает!
Кажется, я догадывалась, что именно его отвлекало. Вернее, кто.
- Как поживает мисс Лейн? - не без ехидства спросила я.
- Какая… А, та весёлая девушка из большого поместья? Прекрасно. Я, признаться, не ожидал, что в вашем тихом городке кипит такая бурная светская жизнь! От двух приемов я еле отговорился делами, ещё от одного - плохим самочувствием, так что теперь позорно скрываюсь от их честной компании. Мисс Гордон, мне кажется, в нашу первую встречу между нами возникло некоторое недоразумение. Вы за что-то на меня сердитесь?
Признаться, я не ожидала от него такой откровенности, но считала себя в своём праве.
- Ну, знаете! После того, как вы попытались так нахально сманить меня в столицу, в это гнездо порока…
- Минутку, - было видно, моё высказывание его задело, - минутку, подождите. Вообще-то, в Спленфилде, кроме пороков (этого добра там, конечно, хватает) гнездится ещё несколько университетов, куда совсем недавно начали принимать и леди, а мои рекомендации могли бы обеспечить вам…
- Что же вы не рискнули предложить мисс Лейн преимущества образования и переезда в столицу?
- Осмелюсь заметить, мисс Лейн прекрасно чувствует себя на своём месте! Собственно, она и этот городок подходят друг другу как нельзя лучше, чего не скажешь о вас. А вы… Вместо того, чтобы использовать подвернувшуюся возможность, вы вообразили себе невесть что и обиделись. Я понимаю, вам было бы неловко принять такую услугу, скажем, от мистера Колтона, из-за пересудов соседей, но от меня вы можете принять любую помощь! Мой статус представителя высшей власти и само моё положение защитят вас от сплетен!
Упоминание мистера Колтона меня ещё больше рассердило. Откуда, интересно, этот пришлый лорд знает о моей расстроившейся помолвке? Что, об этом тоже болтают в городе? Чёрт бы побрал моих любопытных соседей вместе с этим умником, снизошедшим, видите ли, до нашего дремучего общества! О, теперь я прекрасно понимала его мотивы! Но от этого было ещё обиднее.
Я вдруг "возбухла", как выразилась бы Кэтрин:
- Другими словами, я могу не бояться сплетен, потому что человек ваших достоинств и положения никогда не взглянет на существо вроде меня как на женщину? - мягко спросила я. - Так?
Судя по тому, как дёрнулось его лицо, такая формулировка не пришлась лорду по душе, но меня уже несло:
- Вы! Вы самый высокомерный, самодовольный… Да я не согласилась бы стать даже вашей женой, предложи вы мне это! Не говоря уже об… иных отношениях!
- Неужели? - прищурился Рэндон. - То есть, вы отказались бы от чести для своей семьи, от всех преимуществ, которые даёт знатное положение и богатство, только ради того, чтобы потешить свою гордыню? В таком случае вы просто глупы!
- О, а по-вашему очень умно разделить жизнь с человеком, который ни в грош тебя не ставит, который относится к твоим чувствам без малейшего уважения, да и остальных людей считает только пешками на своей шахматной доске!
Выговорившись, мы оба немного сбавили темп и притихли.
- Что ж, - сказал Рэндон, - тогда остаётся только порадоваться…
Но чему он там собрался радоваться, я не успела услышать. Входная дверь вдруг распахнулась, впустив запыхавшегося хокермена.
- Простите, я задержался. Элизабет, принимай подарок, - и он сгрузил мне на руки пальто из толстой синей шерсти, отороченное рыжим мехом. Я растерялась.
- Спасибо, но я не могу… - Ни одна леди не примет в подарок одежду от постороннего джентельмена! Иннелин, наверное, этого просто не знал.
- Не вредничай, подруга, ты нужна мне живой и здоровой, - Иннелин бесцеремонно впихнул меня в пальто и развернул к стоящему в углу старинному зеркалу.
- Тебе дивно идёт этот цвет, - скалал он с интонациями опытного продавца, - а какая ткань, ты только потрогай!
- Иннелин, я…
- Если не можешь принять его в подарок, я вычту его стоимость из твоей следующей зарплаты. Но мёрзнуть ты больше не будешь.
- Мне, право же, неловко прерывать этот содержательный разговор, - вклинился Рэндон, про которого мы оба немного забыли. - Иннелин, когда освободишься, я жду тебя на том же месте, что и в прошлый раз.
И высокомерная светлость с достоинством удалилась, забыв у камина плащ, зато прихватив с собой свой свёрток.
Спрашивается, зачем он вообще приходил?