Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон 27 стр.


- Очень хорошо. Если хотите знать, зачем он мне, я объясню. Мне пришло в голову, что в саквояже Кобба лежат не только его вещи. Если ожерелье там, значит, мой брат невиновен.

- Думаете, я не заглядывал в саквояж? За кого вы меня принимаете, мисс Маннинг?

Возвышаясь над Джошуа, Лиззи на мгновение встретилась с ним взглядом. Но, прежде чем она отвернулась, он заметил блеск в ее глазах. Что в них отразилось? Стыд? Нечто сокровенное? Что бы это ни было, похоже, она тоже сомневалась в Артуре.

Лиззи опустилась на стул неподалеку от его кровати.

- Пожалуйста, расскажите, что вам известно о моем брате и что вы сделали с саквояжем Кобба.

Джошуа понял, что положение у него незавидное. Если он не сообщит ей то, что она хочет знать, Лиззи уйдет, и тогда не известно, отыщет ли он Артура и, даже если найдет его, переживет ли эту встречу.

- Я вернул саквояж Коббу, - солгал он, - но прежде исследовал его содержимое. Как, впрочем, полагаю, и ваш брат. Я встретил его три дня назад здесь, у озера. Он сказал, что однажды ночью заходил ко мне в комнату. Ни он, ни я в саквояже ничего не нашли.

- Вы видели здесь Артура?

- Да, в парке.

- Он был здоров? Где он живет?

В голосе Лиззи слышалось неподдельное облегчение.

- На мой взгляд, он был вполне здоров, только пьян немного. Он не сказал, где живет. Потому я и наведался к Брауну.

- Не понимаю. А что за сообщение Браун просил передать мне?

- Это не сообщение как таковое. Просто я кое-что узнал от него. Я отправился к Брауну, так как подумал, что ваш брат, возможно, украл ожерелье и скрывается в Барлоу-Корт.

- Это исключено. Пусть он оболтус, но не вор. И потом, если ожерелье у него, зачем бы ему приходить в вашу комнату?

- Может, он искал еще что-нибудь ценное. - Джошуа помолчал, ожидая, что Лиззи яростно встанет на защиту брата, но когда никакой реакции не последовало, он сделал вывод, что его предположение верно. Интересно - что искал Артур? - Браун утверждает, что в Барлоу-Корт долго скрываться он бы не смог. Но зато назвал несколько подходящих убежищ в Астли. И поскольку с вашим братом мы недавно беседовали в Астли, думаю, стоит обследовать эти места.

- И что это за убежища?

- Грот и подвал в восьмиугольном строении, где находится водоотводная система, предупреждающая выход озера из берегов. По словам Брауна, и в одном, и в другом месте в плохую погоду находиться опасно. Вот почему я считаю, что нам вместе следует найти и предостеречь вашего брата.

Глаза Лиззи раскрылись так широко, что Джошуа увидел блеск белков. Резко втянув в себя воздух, она сказала:

- Конечно, я пойду с вами, даже не думайте. Прямо сейчас отправимся? Одевайтесь скорее.

- Нет, - твердо произнес Джошуа. - Это исключено. В темноте мы ничего не увидим, только подвергнем себя опасности. В любом случае погода сегодня хорошая. Даже если он там, сейчас бояться нечего. Подождем до рассвета. Я зайду за вами.

Лиззи, подумав немного, согласилась с его доводами и, не сказав больше ни слова, удалилась. Джошуа метался и ворочался на постели, пытаясь найти объяснение ее ночному визиту. Лиззи и впрямь думала, что ожерелье в саквояже Кобба? Или ее интересовала какая-то другая вещь, лежащая в нем? Он дважды тщательно исследовал содержимое саквояжа и не заметил ничего неуместного. Тем не менее Джошуа не мог избавиться от мысли, что он, возможно, что-то просмотрел. Прошло еще некоторое время, прежде чем он заснул.

Едва первые проблески солнца проникли в комнату, Джошуа открыл глаза и увидел, что не все вещи лежат так, как были оставлены вечером. Одежду, которую он в досаде запихнул под кровать, кто-то поднял с пола, и теперь она громоздилась на стуле. Бумаги на его столе находились в беспорядке. Некоторые вещи - часы, доставшиеся ему от отца, записная книжка, щетка и гребень, - которые он оставил на комоде, лежали в другом порядке. Нижний ящик комода был чуть выдвинут, дверца шкафа, в котором висела его одежда, приоткрыта.

Джошуа сразу понял, что это означает: Лиззи не поверила в то, что он отдал саквояж. Должно быть, она приходила еще раз и, пока он спал, более тщательно обыскала всю комнату. Они с ней не доверяют друг другу. Джошуа обратил взгляд на умывальник, за которым находился стенной шкаф, где он спрятал саквояж Кобба, и возликовал: умывальник стоял именно так, как он его поставил. Джошуа почувствовал большое облегчение.

Он поднялся с постели. Голова была тяжелая, в висках стучало, но он старался не думать о боли. И зачем только он так напился вчера? - ругал себя Джошуа. Что на него нашло? Налив в чашу умывальника холодной воды, он освежился и почувствовал себя немного бодрее. Потом выбрал наряд - простые черные бриджи, белую льняную сорочку, повседневный синий сюртук - и быстро, насколько это было возможно с перевязанными руками, оделся, оставив манжеты незастегнутыми. Подвязав сзади волосы, он пошел будить Лиззи, чтобы вместе с ней отправиться на поиски Артура Маннинга.

Глава 36

В седьмом часу Джошуа с Лиззи наконец-то вышли из дома. Уже рассвело, но воздух все еще был по-ночному неподвижен и насыщен влагой. В небе низко висело большое оранжевое солнце, на западе горизонт окаймляли багряные облака. Несколько ласточек кружили над озером, опускаясь к самой воде, чтобы напиться или полакомиться роившимися над водной гладью насекомыми. Живая изгородь и кустарники полнились пронзительным щебетом птиц, отчего Джошуа лишь острее ощущал напряженность молчания между ним и Лиззи.

Взгляд у Лиззи был задумчивый, ее запавшие глаза в обрамлении лиловых кругов казались огромными. Она выглядела хрупкой и безобидной. Что лишний раз доказывает, с горечью отметил Джошуа, сколь обманчива порой бывает внешность. Даже когда они шли бок о бок по дорожке, Джошуа видел, что Лиззи старается держаться как можно дальше от него. Он чувствовал исходящую от нее враждебность.

Головная боль у него усиливалась.

- Какая-то тяжесть в воздухе, - произнес Джошуа. - Хорошо, что мы вышли рано. Скоро погода, должно быть, испортится.

Чуть прищурившись, Лиззи подняла голову, словно хотела убедиться в верности его наблюдения.

- В таком случае не будем тратить время, - отрывисто бросила она. - Не сюда. Здесь ближе.

Резко свернув вправо, она зашагала по дорожке, которая, казалось, вела в самую гущу деревьев. Неудачная попытка Лиззи найти саквояж Кобба внушила Джошуа чувство уверенности в себе, к которому теперь примешивался и гнев. Из-за мучившей его головной боли он стал крайне раздражителен. Его так и подмывало спросить, что означает ее поведение. Но молчал, заставляя себя сохранять благожелательность. Без помощи Лиззи ему не обойтись, да и она, судя по ее поступкам, пойдет на все, чтобы достичь своей цели.

- Вы прежде бывали в гроте? - спросил Джошуа. - Точно знаете, что это верный путь?

- Я много слышала о нем. А этот парк знаю, как свой собственный, так что не волнуйтесь, дорогу найду.

Извилистая тропинка, которую выбрала Лиззи, теперь ушла в сторону от озера. Шагая по ней, они пересекли небольшой лесок, а потом, к огорчению Джошуа, вышли на левую сторону озера, где находились каскад и грот. Близость воды мгновенно заставила его забыть про все на свете. Внутри у него будто пропасть разверзлась. Стараясь побороть страх, Джошуа стиснул зубы и стал смотреть под ноги, но тревога не отступала. Он так сильно нервничал, что не замечал ничего вокруг и едва не столкнулся с главным садовником, лицом к лицу встретившись с ним на повороте тропинки.

В одной руке Гранджер держал инструмент, похожий на небольшую косу, в другой - корневые черенки. Встреча с человеком, занятым своими повседневными делами, привела Джошуа в чувство. Он на время отвлекся от своих внутренних переживаний.

- Доброе утро, мистер Гранджер. Не ожидал увидеть вас здесь так рано.

Гранджер чуть поклонился и криво улыбнулся, отчего шрам на его левой щеке, казалось, натянулся, как скрипичная струна. Если он и удивился, что два гостя Астли разгуливают по парку в столь ранний час, то на его лице это никак не отразилось.

- Мой домик в двухстах ярдах отсюда, вон там. Я иду в свою контору, она на территории огорода.

Возникло неловкое молчание. Гранджер теребил кончики черенков, а Джошуа, глядя на кусты за его спиной, думал, что, по сути, ему нечего сказать, чтобы развеять подозрения садовника. Хотя, разумеется, нужно было как-то объяснить цель их утренней прогулки.

- Мы идем к водопаду и гроту, - поспешила вмешаться Лиззи, словно каждая лишняя минута ожидания была для нее невыносима. - Мистеру Поупу любопытно взглянуть на них. Он хочет на заднем плане портрета запечатлеть живописный вид. Говорит, что каждый художник натуру предпочитает писать в свете раннего утра. А я подумала, что для мистера Бентника и миссис Мерсье это было бы приятным сюрпризом. Так что прошу извинить нас, мистер Гранджер, нам нужно поторопиться, пока свет не переменился.

Джошуа сознавал, что объяснение Лиззи тоже неубедительно. Гранджер мог бы спросить, почему в таком случае Джошуа не взял с собой принадлежности для живописи. Но садовник, вероятно не желая быть бестактным, просто кивнул, словно прогулка в седьмом часу утра - самое обычное на свете дело.

- В таком случае хорошо, что мы встретились. Вам понадобятся ключи. Грот уже давно держат на замке. Как вам известно, мисс Маннинг, идея создания грота принадлежала покойной миссис Бентник, а мистер Браун помог ее осуществить. Его сооружение еще не было завершено к тому времени, когда она вместе с мистером Бентником отправилась на Барбадос. А после ее смерти работы были приостановлены. Мистер Бентник сказал, что не в силах посещать это место: оно напоминает ему о покойной жене. Кстати, и октагон тоже держат на замке, чтобы туда в поисках убежища не забредали бродяги и в воду не падали.

- Как часто вы проверяете эти сооружения, мистер Гранджер? - спросил Джошуа.

Он очень удивился, узнав, что их держат на замке. Об этом он как-то не подумал.

- В зависимости от обстоятельств. В настоящее время в октагон я захожу раз в две недели; если погода дождливая и работает водоотводная система - чаще.

Гранджер достал из кармана большое кольцо, на котором висели различные ключи, и стал перебирать связку.

- Когда последний раз вы там были?

- Точно не помню. Должно быть, когда последний раз шел дождь. На прошлой неделе, полагаю. А что? Это имеет какое-то значение для ваших занятий?

Вместо ответа Джошуа неопределенно пожал плечами, будто не хотел выдавать тайны своей профессии.

- И вы заметили там что-нибудь необычное?

- Не припомню. А должен был заметить?

Джошуа опять не ответил на его вопрос:

- А грот? Помните, когда последний раз вы проверяли его?

- С ходу не скажу. Мне там особо делать нечего, работы ведь не ведутся. Наверное, месяц-два назад.

Джошуа перехватил взгляд Лиззи:

- Мы должны немедленно идти, мисс Маннинг.

Она кивнула и язвительно ответила:

- То же самое я сказала пять минут назад, мистер Поуп.

Гранджер все еще держал в руке ключи. Казалось, он не хочет их отдавать.

- Не желаете, чтобы я сопровождал вас, мистер Поуп? Это было бы нелишне, ведь вы оба не знаете грота. Несколько месяцев назад там произошел несчастный случай: погибли несколько человек. Вода залила один из естественных туннелей, и трое утонули. Это настоящий лабиринт, причем плохо освещенный. Очень коварное место.

- Насколько я помню, - сказала Лиззи, - после той трагедии там были установлены металлические ворота, чтобы вода не заливалась в туннели, ведь так?

Джошуа отметил, что с Гранджером она разговаривала сердечным тоном, а ему постоянно грубила. Когда он это осознал, у него и настроение совсем испортилось, и головная боль усилилась.

Гранджер кивнул:

- И все равно, мисс, если забредете в один из туннелей, можете легко заблудиться. Будете потом бог знает сколько блуждать в темноте. Даже подумать страшно, какой может быть исход.

Лиззи побледнела так, что ее запавшие глаза стали еще огромнее, а обрамлявшие их лиловые круги, казалось, еще больше потемнели. Джошуа подумал, что она, возможно, поубавит свой гонор, понимая, что им грозит нешуточная опасность. Он ждал, но она не спешила принимать предложение Гранджера. Сам же он, независимо от желаний Лиззи, не собирался понапрасну рисковать и потому, скрывая внутренний трепет, спокойно произнес:

- В таком случае, Гранджер, мы будем вам очень благодарны, если вы проводите нас.

Втроем они зашагали к гроту. Гранджер шел впереди, Лиззи и Джошуа, настроенные друг к другу уже менее враждебно, молча следовали за ним. Они обогнули озеро и свернули на тропинку, которая шла по крутому склону вдоль каскада. Справа от них стремительный поток, перекатываясь по ряду ступеней, с шумом низвергался в озеро. Брызги воды зависали в воздухе, стелясь над землей, словно паутина. Сквозь эту прозрачную пелену Джошуа различил мшистые валуны, между которыми виднелись камыши, высокая трава и фиолетовые ирисы. Везде, куда ни кинь взгляд, парк напоминал девственный уголок природы. Тут и там громоздились огромные гранитные глыбы, между которыми росли ивы, цветущие кустарники и папоротник, благоденствовавшие в условиях сырости.

Пройдя еще сто ярдов, они подошли к похожему на гигантский черный клык высокому утесу, охранявшему вход в грот.

- Сюда, - показал Гранджер, заходя за эту глыбу.

Перед ними выросла зияющая черная пасть, зарешеченная железными прутьями, через которые они увидели туннель и пещеру. По форме пещера была овальная, в ширину достигала тридцати футов, в высоту - двадцати. Но Джошуа поразили не размеры, а убранство грота. Каждый дюйм стен и свода был усеян раковинами различных форм и окраски, из которых по принципу мозаики были выложены концентрические круги, спирали и цветы, так что получался узор, по богатству не уступающий изысканнейшей вышивке на платье аристократа. Из одной стены бил фонтан, льющийся в чашу, вырубленную из камня. Пол и стены покрывали мох и лишайник, тут и там из трещин торчали ажурные листья папоротника, отчего этот уголок был похож на подземный сад.

Ворота находились в середине решетчатого ограждения. Сейчас они были заперты на большой висячий замок, на котором не было следов взлома, но Джошуа предположил, что Артуру Маннингу не составило бы труда пробраться сюда. Высота решетки была около восьми футов, так что между ее верхним краем и перекрытием туннеля оставалась брешь в несколько футов. Проворный молодой человек при желании мог бы без труда перелезть через этот барьер.

Видимо, замок давно не отпирали, потому что Гранджер довольно долго возился с ним - тряс, крутил, выворачивал. Наконец механизм поддался, защелка сдвинулась. Гранджер потянул ворота на себя. Они отворились с громким скрипом. Перед тем как отступить в сторону, чтобы пропустить их вперед, Гранджер повернулся к Джошуа и, насмешливо глядя на него, произнес:

- Не стану делать вид, будто мне известна цель вашего визита сюда, мистер Поуп, хотя, полагаю, с живописью это никак не связано. Впрочем, это не мое дело. Но должен со всей настойчивостью напомнить вам, что мы не взяли с собой факелы, а с нами юная леди, поэтому в туннели лучше не лезть. Это было бы сущим безрассудством.

Не отвечая Гранджеру, Джошуа устремил взгляд в грот. Внутри царил таинственный полумрак. В глубине он увидел очертания туннеля, убегающего в темноту.

Джошуа невольно содрогнулся и посмотрел на садовника:

- Не волнуйтесь, мистер Гранджер. Мы приняли близко к сердцу ваши предостережения. Ни у кого из нас нет желания потеряться в лабиринте. - Он помолчал и снисходительным тоном добавил: - Кстати, Гранджер, благодарю вас за тактичность. Сюда нас привело одно весьма деликатное дело, которое мы не вольны обсуждать.

Лицо Гранджера просветлело; он отступил на шаг, давая им пройти в грот.

- В таком случае, - сказал он, - я подожду здесь, а когда вы закончите, провожу вас к октагону.

- В этом нет необходимости, мистер Гранджер, - вмешалась Лиззи. - Вы же слышали, что сказал мистер Поуп: мы будем предельно осторожны. Дорогу я знаю. Дайте нам ключ, и мы вернем его сразу же, как только закончим свои дела.

Гранджер опять нахмурился:

- Там тоже опасно, мисс. Не приведи господи, кто-нибудь из вас упадет в воду.

- Благодарю за заботу, Гранджер, но мистер Поуп не слепой: если увидит воду, обойдет стороной. Я тоже буду осторожна. Уверяю вас, мы все закроем.

Гранджер пригладил ладонью свои растрепанные каштановые волосы. Он по-прежнему был встревожен. Неужели и впрямь полагал, что они задались целью свести счеты с жизнью?

- Ладно. Если вы настаиваете, больше не стану навязывать свою помощь. Оставлю вас одних.

С этими словами он пошел назад по тропинке, которая привела их к гроту. Было слышно, как он спускается по склону. Через несколько минут, когда скрип его башмаков стих, Джошуа засомневался в том, что они поступили благоразумно, отослав садовника, и даже подумал о том, чтобы вернуть его. Если непредсказуемый Артур Маннинг неожиданно объявится, - а нет уверенности, что он не настроен против Джошуа, - присутствие Гранджера было бы нелишним.

Не говоря друг другу ни слова, Лиззи и Джошуа вошли в пещеру и, остановившись в центре, стали рассматривать изысканную отделку на своде. Потом прошли вдоль стен, водя ладонями по ракушечному орнаменту. Джошуа не делал попытки заговорить с Лиззи. Какой смысл напрашиваться на новое оскорбление? Он искал что-нибудь, указывающее на недавнее пребывание здесь человека.

На вымощенном каменными плитами полу никаких следов не было. Джошуа не знал, что он ожидал найти - может, какую-нибудь одежду? - но ничто в пещере не указывало на то, что в ней кто-то жил. Занятый поисками, он надеялся, что затянувшееся молчание, возможно, побудит Лиззи сказать что-нибудь, из чего станет понятно, о чем она размышляет, что чувствует, но она продолжала безмолвствовать. Просто кружила по пещере с задумчивым видом, разглядывая сложный орнамент.

Джошуа был разочарован, но не удивлен, не найдя ничего такого, что свидетельствовало бы о том, что в гроте скрывался Артур. В конце концов, они не старались подкрасться бесшумно, так что Артур, если он здесь был, успел бы спрятаться. Джошуа хотелось поделиться этими соображениями с Лиззи, но, поскольку она все утро отказывала ему в любезности, он воздержался. В сущности, ему было ясно, почему она так груба с ним. Всегда неприятно, если не получаешь то, что хочешь, особенно если ты - образованная прелестная девушка. Вне сомнения, она действовала из самых благородных побуждений: хотела помочь брату. И в этом Джошуа ей сочувствовал. Но и его терпение было небезгранично. Ее хандра начинала действовать ему на нервы.

Назад Дальше