Гибель и возрождение - Йен Пирс 11 стр.


Флавия вытащила его, все еще питая надежду, но уже с большой долей сомнения. Поставив его на пол, она расстегнула молнию.

Носки. Трусы. Футболки. Наклейка на внутренней стороне крышки с данными владельца – Уолтера Мэтьюза, проживающего по адресу: США, 07143, Индиана-полис, Уиллоу-стрит, 2238.

Полное разочарование. Скрестив ноги, Флавия уселась прямо на полу перед разбросанным барахлом, хмуро рассматривая его и совершенно не обращая внимания на мелькающие вокруг нее ноги пассажиров. Она никак не могла уловить связи этих вещей с убийством Буркхардта. Флавия начала складывать одежду обратно, когда за спиной у нее кто-то остановился. Она проигнорировала этот факт, но в следующую секунду ей все же пришлось обратить на него внимание. Издав громкий ликующий крик, мужчина схватил ее за горло своей крепкой загорелой мускулистой американской рукой.

– Попалась! – завопил Уолтер Мэтыоз из Индианаполиса.

– О-о, ради Бога…

– Воровка! Полиция!

Вокруг них сразу сгрудилась небольшая группа пассажиров, желающих посмотреть бесплатное представление, и несколько минут Флавия лежала, пригвожденная к полу разъяренным туристом. Наконец появился администратор вокзала в сопровождении двух карабинеров. Они хотели немедленно арестовать мошенницу, администратор пытался уладить дело миром.

– Послушайте, парни… – начала Флавия.

– Заткнись. Ты арестована.

– Ничего я не арестована.

– Это ты так думаешь.

Она потянулась за удостоверением, но в то же мгновение оказалась снова распластанной на полу.

– Господи Иисусе Христе! Говорю же вам: я из полиции. Отпустите меня, тупые идиоты.

Страстность, прозвучавшая в ее голосе, заставила их на секунду ослабить хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы она вытащила удостоверение и предъявила его на обозрение. Коллеги растерянно заморгали и тут же отпустили Флавию, вызвав этим новый всплеск негодования Уолтера Мэтьюза.

– Спокойно! – рявкнула Флавия, сознавая, что своим поведением не способствует улучшению имиджа Рима в глазах иностранцев, но сейчас ей было все равно. – Забирайте свой паршивый баул и скажите спасибо, что мы не конфисковали его.

Это было сказано по-итальянски, и он, конечно же, не понял ни слова. Немного успокоившись, Флавия перешла на английский и снизошла до объяснений в более мягком тоне: преступление, убийство, ключ от ячейки камеры хранения, полицейское расследование. "Мы высоко ценим ваше согласие сотрудничать. Спасибо". И далее в том же духе.

К сожалению, администратор вокзала не владел иностранными языками. Если бы он понимал по-английски, то, возможно, тоже проявил бы желание сотрудничать. А так он был возмущен бесцеремонным отношением к вверенному ему объекту и отвечал на вопросы Флавии крайне холодно и неохотно.

Он не может дать ей точных ответов, потому что всего лишь замещает администратора на время его отпуска, с ходу заявил он.

– А где он проводит отпуск?

– В Вене. Он гастролирует вместе с Государственным железнодорожным хором. У них тур по всей Австрии. Между прочим, исполняют "Реквием" Верди. И кое-что из "Палестрины". Синьор Ландини у них тенором.

– Рада за него. Как могло получиться, что ключи от ячейки выдали двум пассажирам? Один у меня, второй у этого американца?

Он пожал плечами. Наверное, было заявление об утере, и сделали еще один ключ.

– Когда?

Опять пожимание плечами. Обычно такие вещи отмечают в журнале.

– Покажите журнал.

Скрепя сердце он предъявил ей журнал. Флавия внимательно просмотрела записи последних дней. Ничего.

– Вы, наверное, время от времени заказываете новые ключи. Это как-то регистрируется?

– У нас всегда есть дубликаты. Люди постоянно теряют ключи.

– Значит, вы не знаете, когда был введен в обращение второй ключ? И когда был утерян оригинал?

– Нет.

– А вы можете отличить оригинал от дубликата?

Она показала ему ключ из кармана Буркхардта. Администратор осмотрел его и кивнул. Это оригинал. Они отличаются по номерам. Флавия забрала ключ с таким расстроенным лицом, что администратор наконец сжалился над ней и снял телефонную трубку.

– Металлоремонт? Синьор Ландини не заказывал у вас в последние дни новый ключ? – Последовала пауза. – Вчера? От какой ячейки? Хорошо. Нет, все в порядке. Он забыл сделать запись в журнале, только и всего. Чемоданное настроение, он же ушел в отпуск… Он не говорил, кто потерял ключ? Я так и думал. – Он положил трубку. – Вчера. Ключ потерялся вчера.

– Я слышала. А вы не можете уточнить время?

– Нет. Синьор Ландини сделал заявку перед самым уходом в отпуск.

Процедура получения ордера на обыск гостиничного номера Буркхардта заняла, как обычно, несколько часов. Поскольку родственников он не имел и спрашивать разрешения было не у кого, пришлось искать законные лазейки. Если бы Флавия действовала в одиночку, она воспользовалась бы отмычкой, но в дело вмешались карабинеры, которые в последнее время стали ужасными формалистами. Они отнюдь не всегда придерживались закона, но в том, что касалось допросов, оценки имущества и тому подобных вещей, они были ужасно щепетильны и тщательно соблюдали все правила. Отчасти чтобы избежать неприятностей, отчасти чтобы продемонстрировать высокому начальству, как много времени и средств эти правила отнимают.

Пока они, следуя правилам, получали в магистратуре разрешение на обыск, патологоанатом занимался телом Буркхардта, Паоло вел наблюдение за Мэри Верней, Флавия осталась не у дел. Она решила сходить в Сан-Джованни – справиться, не встречался ли еще Альберто с Менцисом. Первым, кого она встретила в монастыре, был отец Жан.

– Кому предназначены эти цветы? На ступеньках церкви?

Старик нахмурился:

– Их принесли местные жители. Так они пытаются уговорить свою госпожу вернуться и простить их.

– За что?

– За то, что забыли о ней.

Вспомнив школьные дни, Флавия взъерошила затылок.

– Как это согласуется с теорией богословия?

Он улыбнулся и медленно покачал головой:

– Никак не согласуется. Но что с ними поделаешь? Они думают, что она рассердилась на них и лишила своего покровительства. Откровенно говоря, такое отношение сильно смахивает на язычество. И разумеется, они обвиняют нас. Если бы мы не спрятали ее от них, закрыв двери… Вы знаете, вчера в табачной лавке они ужасно кричали на отца Люка. Говорили, что мы навлекли на их квартал несчастье. Вы можете поверить, чтобы подобное творилось в наш век?

– С трудом.

– Уму непостижимо. Это была идея отца Ксавье. Закрыть церковь. Но мы и представить себе не могли, что маленькая "Мадонна" пользуется такой популярностью. Все эти цветы и корзины с фруктами они принесли в надежде умолить ее вернуться. Если так пойдет дальше, к нам могут явиться с визитом.

– Кто?

– Приходский попечитель и помощник кардинала. Это грозит нам большими неприятностями. Нас станут критиковать за то, что мы закрыли церковь и способствуем распространению суеверий. Знаете, синьорина, я уже слишком стар для таких вещей.

Флавия взглянула на его усталое морщинистое лицо, на поникшие плечи и не смогла не согласиться. К счастью, подобные вопросы находились вне ее компетенции, хотя Боттандо на ее месте, вероятно, дал бы ему какой-нибудь простой житейский совет. Но в свои шестьдесят он мог себе это позволить. А ей бы со своей работой справиться, не то что учить других.

– Я хотела спросить насчет ключей, – сказала она, переводя разговор в более понятную ей плоскость. Она выдержала паузу, и отец Жан терпеливо подождал. – Свидетели видели, как в шесть тридцать какой-то человек зашел в церковь и спустя несколько минут вышел оттуда. Это означает, что кто-то из ваших открыл ему дверь. Сколько у вас здесь ключей? И кто имеет к ним доступ?

– От большой двери? Той, что выходит на улицу?

Она кивнула.

– От нее есть только один ключ, – сказал отец Жан.

– Могу я взглянуть на него?

– Конечно. Он висит на гвозде рядом с дверью.

– Мне бы хотелось проверить это лично.

Он улыбнулся:

– В этом нет никакой нужды, но если вы хотите, пожалуйста. Я сам видел его сегодня утром. Кстати, вы уже арестовали этого человека? Может, я скажу сейчас не по-христиански, но мне трудно простить человека, который покушался на отца Ксавье.

Флавия состроила гримаску. Очевидно, ему еще не сообщили.

– Видите ли, дело значительно осложнилось, – сказала она. – Тело мистера Буркхардта выловили сегодня утром из Тибра. Его застрелили.

– О Боже! Бедная душа.

– Да уж.

– Только я не очень понимаю, что это значит.

Она печально посмотрела на него:

– Вы не единственный, отче, поверьте мне. Из банальной кражи незначительной картины дело перерастает в нечто более серьезное. Это какой-то кошмар. Надеюсь, отец Ксавье сумеет прояснить ситуацию, если врач разрешит нам поговорить с ним.

– А как вы думаете: ему больше не угрожает опасность?

Она пожала плечами:

– Я и раньше считала, что она никому здесь не угрожает, и, как видите, ошиблась. Мы приставили к нему охранника.

– Почему-то меня это не слишком успокаивает.

– Меня тоже, – без обиняков призналась она.

– Я бы предпочел приставить к нему одного из наших братьев – кого-нибудь покрепче.

– Отличная мысль. Вы хотите сказать что-то еще?

Отец Жан мялся, не решаясь заговорить, – видимо, тема была очень деликатной.

– Говорите, вряд ли вы меня смутите. Сегодня меня уже ничем не удивишь.

– Я просто подумал, когда же мы увидим генерала? Вы только не подумайте: я нисколько не сомневаюсь в вашей компетентности. Но в прошлый раз мы имели дело с генералом Боттандо… и мне казалось, у нас с ним установились теплые отношения, и… я был бы очень рад снова увидеться с ним.

– Боюсь, ваше желание невыполнимо, – ответила уязвленная Флавия. – Расследование поручено мне. А генерал Боттандо в настоящий момент очень… занят.

Она попыталась скрыть обиду, и ей это почти удалось. Придется привыкнуть к тому, что ее все время будут сравнивать с Боттандо.

– Простите. Вы только не подумайте, я ни на секунду не усомнился…

– Понятно. Примите это как данность: если вам есть что сообщить, придется говорить это мне.

– О Господи! Вы все-таки обиделись. Дело не в вас, а в том, что с генералом мне было бы проще – ведь с ним мы уже имели дело, а вас я совсем не знаю.

Флавия наградила его испепеляющим взглядом. Скажет он в конце концов, в чем дело?

– На днях мне стал известен факт, весьма меня огорчивший.

– И вы не хотите, чтобы о нем узнал кто-нибудь еще?

Он печально кивнул.

– Обещаю забыть о том, что вы скажете, если это не повлияет на расследование, – успокоила его Флавия. – Я должна найти вора и убийцу; чужое грязное белье меня не интересует.

Он откашлялся, сделал глубокий вдох и начал. Но начал издалека.

– Вы, возможно, уже заметили, что мы с отцом Ксавье расходимся во взглядах по некоторым вопросам?

Она кивнула:

– В общем, да.

– Не так давно я был вторым по старшинству после отца Чарлза, возглавлявшего наш орден до отца Ксавье. Думаю, он сделал для ордена больше, чем кто-либо из его предшественников. Не подумайте, что я пристрастен: он помог нам пережить нелегкие времена, наступившие после второго Ватиканского собора. Он обладал редким даром гасить страсти силой своего убеждения. Я знал его на протяжении всей своей жизни. Он был всего на несколько лет старше меня, и я любил его как родного брата.

Флавия кивнула.

– А потом он заболел и уже не мог исполнять свои обязанности. Тогда мы избрали отца Ксавье. Вы можете посчитать мое мнение несправедливым, но я считаю его слабым человеком: душевную стойкость он подменяет уверенным видом, но это не одно и то же, если вы понимаете, что я имею в виду.

Он посмотрел на нее, и Флавия снова кивнула. Как это все далеко от сути.

– Принимая очередное решение, он не чувствует за собой правоты, как это было с отцом Чарлзом. Убеждая других, он убеждает себя и потому делает это с большим пылом и догматизмом, чем если бы в действительности был в этом убежден. Выдвинув какую-нибудь идею, он намертво вцепляется в нее, опасаясь обнаружить собственную слабость. Он разжигает страсти и вступает в конфронтацию, вместо того чтобы убеждать и примирять.

Сейчас он задумал полностью реорганизовать орден. Возможно, отчасти он прав: перемены назрели. Но, знаете, я его ненавижу. Это очень плохо, но я ничего не могу с собой поделать. Такой человек, как он, не может нравиться. Все его действия – скрытая критика действий отца Чарлза. Отец Ксавье заменил человека незаменимого – в нем напрочь отсутствуют доброта, мудрость и, если хотите, даже святость, отличавшие отца Чарлза.

Так и вышло, что всякий раз, когда отец Ксавье выдвигал очередную идею, я оказывался в оппозиции. Он хотел заработать денег и изменить систему обучения в странах третьего мира – я голосовал против. Кто он такой, чтобы переделывать то, что создал отец Чарлз? Когда он предложил распродать нашу собственность, я снова возглавил оппозицию и не допустил распродажи. Вы понимаете, о чем я говорю?

Флавия кивнула.

– Вы, наверное, считаете это забавой глупых стариков, но это обманчивое впечатление.

– Ясно. Только я не понимаю…

– После того как отец Ксавье попал в больницу, управление орденом перешло ко мне. Я получил доступ к некоторым документам и пришел в ужас. Я пребываю в совершенном расстройстве. Минутку.

Он встал, подошел к письменному столу и, отыскав в связке нужный ключ, открыл один из ящиков.

– Вот, – сказал он, вручая Флавии большой конверт из коричневой бумаги. – Первое письмо доставили вчера утром.

Флавия развернула листок и прочитала письмо. Оно было отправлено с Миланской биржи. Она нахмурилась, не улавливая смысла.

– Я, разумеется, позвонил им и поинтересовался, что это все означает.

– Почему вы сразу не сказали мне?

– Ксавье очень кичился своими современными взглядами и любил использовать всякие технические новинки – говорил, они полезны в нашей работе. Боюсь, он оказался слишком наивным; он убедил себя, что заработать деньги очень легко. Отец Ксавье связался с этими людьми, никому ничего не сказав, и, похоже, использовал наши деньги для игры на бирже. Хотя он, вероятно, назвал бы это инвестицией.

– Так, и дальше…

– Он проиграл огромные деньги. Я плохо представляю себе процесс, но зато ясно осознаю результат. Мы не то что ничего не приобрели – мы, как выясняется, еще и остались должны этим людям четверть миллиона долларов.

– Теперь понятно, почему он решил распродать часть имущества ордена.

– Полагаю, именно это нам и придется сейчас сделать, если только не произойдет чуда. Он втянул нас в долги. Его долги – это наши долги. Для меня это страшное потрясение.

– Охотно верю. И давно он наладил отношения с биржевыми маклерами?

Он пожал плечами:

– По моим прикидкам, почти сразу после вступления в должность. Но точно я сказать не могу. Лучше бы я по-прежнему ничего не знал.

– Почему?

– Потому что подтвердились мои худшие опасения насчет Ксавье. К моему глубокому прискорбию, я получил немалое удовлетворение, убедившись в своей правоте. По идее сейчас я должен начать процесс по отлучению его от должности, однако я не знаю, как это сделать. Ведь в случившемся есть и моя вина. Если бы я не противодействовал Ксавье с таким безоглядным упорством, ему, возможно, не пришлось бы прибегать к подобным мерам. Я создал оппозицию. Зачем? Разве я и в самом деле считал улучшение образования и медицинского обслуживания в странах третьего мира плохой идеей? Вовсе нет, я сам горячий поклонник отца Поля, его образ мыслей восхищает меня, и я не понимаю, почему он прозябает здесь, в Риме, когда в своей стране мог бы принести куда больше пользы. Но нет, я противился продвижению ордена в страны третьего мира только потому, что эту идею выдвинул Ксавье. Вы понимаете, о чем я? Это из-за моей глупости орден оказался на грани краха. Я благодарю Господа, что Ксавье остался жив, и скорблю о гибели синьора Буркхардта.

Флавия кивнула:

– Понятно. Что вы намерены предпринять?

Он покачал головой:

– Пока не знаю. Как можно быстро добыть деньги? У меня нет опыта в этой области.

Флавия поднялась и со слабой улыбкой сказала:

– У меня тоже.

Он кивнул и открыл перед ней дверь.

Глава 12

– Хороший был день?

Вопрос свидетельствовал о том, каким чутким может быть Джонатан, когда захочет.

– Не сказала бы.

Флавия сидела в крошечном кабинете Аргайла. Она достала шоколадное печенье, которое он специально привозил из Англии и прятал за стопками справочной литературы, но есть не стала – у нее вдруг пропал аппетит.

– Может, расскажешь, что произошло? У тебя такой вид, словно ты вернулась с похорон.

– Тяжелый был день.

– Ну же. Рассказывай.

– Потом, – резко ответила она, задетая его жизнерадостным тоном.

– Ну как хочешь. Тогда зачем ты пришла, если не переложить на меня часть своих забот?

– Я что, не могу прийти просто так?

– Как правило, ты просто так не приходишь.

Он был прав. Действительно, зачем она пришла? С трудом взяв себя в руки, она прокрутила в голове детали дела и наконец вспомнила, о чем хотела его спросить.

– Ты говорил, что можешь навести справки о пропавшей иконе. Ты сделал это?

– Пока нет. Я был занят.

– Послушай, Джонатан, у меня нет времени ждать, когда ты освободишься. Это важно.

Он нахмурился:

– Это дело полиции, а не мое. Я здесь не прохлаждался, а работал. Тем более ты не говорила, что это так срочно.

– Извини.

– Да что с тобой? Зачем ты пришла? Чтобы надавать мне по шапке?

– Я уже извинилась. Я знаю, что ты занят, но мне необходима информация об этой картине. Я на ногах с пяти утра, Буркхардта убили…

– Что?!

– Застрелили. Так что, как видишь, с этой картиной все не так просто. Мне нужно понять, в чем дело. И по ряду причин это не терпит отлагательства.

Аргайл несколько секунд смотрел на нее, потом встряхнулся, встал и вышел из комнаты. Вскоре он вернулся в сопровождении бородатого мужчины за сорок.

– Марио ди Анджело, – представил он своего спутника. – Декан факультета. Расскажи ему о Буркхардте.

Она рассказала. Ди Анджело сначала застыл, потом все же преодолел шок и печально покачал головой:

– Кто бы мог подумать? Всего несколько дней назад мы с ним сидели в ресторане… Бедняга. Как же ему не повезло. Такой приятный, компанейским парень. И такой знающий. Нам будет очень его не хватать.

Флавия кивнула.

– Он не говорил, что приехал в Рим за иконой?

– Нет. Но я догадывался, что он здесь по делу. Просто мы беседовали на научные темы, не о бизнесе.

– Совсем?

Назад Дальше