Ситуация на Балканах. Правило Рори. Звездно полосатый контракт. Доминико - Леонид Юзефович 44 стр.


Мария подошла к небольшому люку в стене.

- Папа, у нас голодный гость.

В люке показалось полное, блестящее от пота лицо Морелли. Он взглянул на Гарри и одобрительно кивнул.

- Спагетти уже готовы. Десять минут на отбивную. Поджарить ее с луком?

Рот Гарри наполнился слюной. Он молча кивнул, и голова Морелли исчезла.

- Присядьте, - предложила Мария. - Пиво возьмите с собой.

Гарри наклонился, взял рюкзак, кружку с пивом, отошел к столику и сел.

- Так у вас всегда или только сегодня? - спросил он, кивнув на пустой зал.

- Почти всегда. К нам в основном приходят на ленч, но мы не закрываем ресторан до позднего вечера. Вы издалека?

- Нью-Йорк. У вас тут очень уютно. Я не ожидал ничего подобного. А вы не подскажете, где можно переночевать?

Мария улыбнулась. Незнакомец напоминал ей кого-то из кинозвезд. Ну конечно, Пола Ньюмена. Те же светло-голубые глаза, такая же прическа.

- У нас есть комната. Три доллара - и вас накормят завтраком.

- Договорились, - кивнул Гарри.

В люке появилась большая миска, доверху наполненная дымящимися спагетти, обильно политыми томатным соусом. Мария поставила миску перед Гарри, чтобы нарезать хлеб.

- Еду готовит ваш отец? - спросил Гарри.

- Да.

Мария принесла хлеб. Она была не в силах оторвать глаз от Гарри: таких красивых, высоких мужчин видела только в кино. - Папа живет здесь уже двадцать лет. Я родилась в этом городе.

- Вам тут нравится? - Гарри отправил в рот первую порцию спагетти.

Из кухни донесся дразнящий запах жарящегося лука.

- Да, - ответила Мария. - По вечерам, конечно, скучновато, ни я, ни папа не пристрастились к телевизору. Но днем очень весело.

- Никогда не пробовал таких вкусных спагетти, - заметил Гарри.

- Кушайте на здоровье. - Мария отошла к стойке и передала отцу слова симпатичного незнакомца.

Не успел Гарри покончить со спагетти, как на столе появилась свиная отбивная с горкой жареного лука и картофеля.

- Кушайте на здоровье, - повторила Мария и унесла грязную миску на кухню.

Отбивная оказалась не менее вкусной, чем спагетти, и буквально таяла во рту. На тарелке осталось два или три кусочка, когда с улицы донеслись чьи-то торопливые шаги. Гарри положил вилку на стол.

Через мгновение дверь ресторана распахнулась. На пороге, тяжело дыша, стоял молодой человек лет двадцати шести, чуть ниже среднего роста, с темными волосами и загорелым лицом. Из глубокого пореза над правым глазом текла кровь, на скуле светился свежий синяк, рубашка была порвана, а белые брюки испачканы в грязи. В левой руке он держал гитару, на плече висела сумка.

Он озирался по сторонам, как загнанный зверь. Заметив Гарри, беглец дрожащим пальцем указал на темную улицу.

- Они гонятся за мной. Где мне спрятаться?

Неподдельный ужас в его глазах заставил Гарри подняться на ноги.

- Спрячьтесь за стойку и оставайтесь там, - сказал он.

Молодой человек обошел бар и присел на корточки. Гарри опустился на стул, пододвинул к себе рюкзак и достал дубинку, подаренную ему Сэмом Бенчем. В этот момент из кухни появилась Мария и испуганно вскрикнула, увидев незнакомца, скрючившегося за стойкой.

- Все в порядке, - успокоил ее Гарри. - Возвращайтесь на кухню. Я все улажу.

Заметив кровь на лице незнакомого человека и его порванную рубашку, Мария поспешно последовала совету Гарри.

Они вошли один за другим, четыре юноши и девушка с транзистором в руке. Гарри вспомнил слова сержанта полиции и догадался, что именно они украли трех цыплят и радиоприемник. Он зажал дубинку между колен и положил руки на стол, по обе стороны тарелки.

Юноши походили друг на друга, как близнецы. Возрастом не старше двадцати лет, с грязными свалявшимися волосами, с редкими, едва пробившимися бороденками. Девушке, маленькой, хрупкой, со злобным лицом, было лет шестнадцать.

- Он вбежал сюда, Чак! - крикнул один из них. - Я его видел.

Чак, судя по всему их главарь, оглядел ресторан, и наконец его узкие блестящие глазки остановились на Гарри. Тот, не мигая, смотрел на всю банду. Чак переступил с ноги на ногу. В глазах сидящего за столом мужчины он не замечал признаков страха. Чак к этому не привык.

- Эй, ты видел парня с гитарой? - спросил он.

Гарри молчал.

- Ты что, оглох?

- Я тебя слышу, - спокойно ответил Гарри. - Убирайся отсюда, да поживей. От вас плохо пахнет.

Чак побледнел от ярости.

- Никто не говорит так со мной, - прошипел он. Я…

- Заткнись, - оборвал его Гарри. - И попроси мамочку искупать тебя.

- О'кей, - пальцы Чака сжались в кулаки. - Ты сам этого добился. Сейчас мы разнесем этот сарай, а потом примемся за тебя.

- Я бы этого не делал. - Гарри отодвинулся от стола на пару дюймов. - Тогда мне придется тебя наказать, а я не люблю бить маленьких мальчиков.

Чак схватил ближайший столик за угол и перевернул его. Стаканы и тарелки покатились на пол и разбились.

- Ломайте! - взревел Чак. - Все ломайте!

Не успел он закрыть рот, как Гарри уже выскользнул из-за стола. В следующее мгновение дубинка опустилась на правое предплечье Чака. Как сухое дерево, треснула кость. Чак упал на колени, вопя от боли. Гарри взглянул на остальных. Под его взглядом те попятились назад.

- Вон отсюда! - приказал Гарри. - Вон… Быстро!

Подростки не двинулись с места. Гарри шагнул вперед, и дубинка обрушилась на плечо другого юноши. Тот взвыл.

- Вон! - прорычал Гарри.

Девушка плюнула в Гарри, повернулась и выбежала на улицу, за ней - двое юношей помоложе и третий, потиравший ушибленное плечо. Гарри повернулся к всхлипывающему Чаку, все еще стоящему на коленях.

- Вон! - крикнул он. - Быстро!

Отпрянув от Гарри, Чак поднялся на ноги и поплелся к двери. Гарри вышел вслед за ним. Трое юношей и девушка бежали по улице. Никто из них не остановился, чтобы помочь Чаку.

Гарри закрыл дверь и, подойдя к бару, взглянул на спрятавшегося там беглеца.

- Они ушли. Думаю, вам надо что-нибудь выпить.

Тот поднялся на ноги. Он все еще дрожал.

- Я… Они убили бы меня, если б нашли. - Он облокотился на стойку.

- Успокойтесь.

Чтобы дать ему время прийти в себя, Гарри пошел к перевернутому столику и поставил его на место.

Из кухни появились Тони Морелли и Мария.

- Извините за беспорядок. - Гарри взглянул на девушку. - Я должен был вышвырнуть их до того, как они разбили посуду.

- Вы просто чудо! Я все видела. - Мария смотрела на него с обожанием. - Если бы не вы, тут не осталось бы камня на камне.

Гарри улыбнулся.

- Позаботьтесь, пожалуйста, о нашем приятеле. А то он истечет кровью.

Мария осмотрела порез, кивнула и убежала на кухню.

Морелли схватил руку Гарри и крепко ее пожал.

- Вы молодец! Все тут боятся этих подонков. Нам нужны такие парни, как вы.

Гарри смутился.

- Давайте выпьем, - предложил он и взглянул на незнакомца с гитарой. - Как насчет виски?

- Я - Рэнди Роуч. - Незнакомец протянул руку. - Да, я не откажусь от рюмочки.

- Гарри Митчелл. - Гарри пожал протянутую руку. - Налейте нам шотландского, - попросил он Морелли.

Просияв, итальянец зашел за стойку и наполнил рюмки.

Вернулась Мария с кастрюлькой теплой воды, полотенцем и пластырем. Она быстро остановила кровотечение и заклеила рану. Рэнди поблагодарил ее, взял рюмку и повернулся к Гарри.

- Спасибо. Им понравилась моя гитара. Я столкнулся с ними в миле от города. Мне удалось вырваться. Я бегаю чуть быстрее их, но, если бы не вы, я остался бы и без гитары и без работы.

Гарри отпил виски.

- Куда вы идете?

- Парадиз-сити. А вы?

- И я туда же. - Гарри взглянул на Рэнди: - Вы еще не ужинали? Тут прекрасно кормят.

Рэнди заказал спагетти и отбивную. Мужчины прошли к столику Гарри, а Морелли устремился на кухню.

- Мы можем пойти вместе. - Рэнди с надеждой взглянул на Гарри. - Вдвоем безопаснее.

- Конечно, - ответил тот.

Мария принесла спагетти и большой кусок яблочного пирога.

- Папа сказал, что все за счет ресторана. - Она поставила тарелки на стол. - И комната тоже.

- Но… послушайте, - хотел возразить Гарри, но Мария упрямо покачала головой: - Как папа сказал, так и будет, - и ушла на кухню.

Гарри взглянул на Рэнди и пожал плечами.

- Славные люди… Я мог бы и заплатить.

- Вы спасли их ресторан. Эти подростки - наркоманы. Если я смогу оказать вам услугу - только скажите. Даже не представляю, что бы я делал без гитары. Я зарабатываю ею на жизнь. - Он начал есть. - В Парадиз-сити меня ждет работа в отличном ресторане. У меня это будет уже третий сезон. Какие спагетти!

Гарри кивнул.

- И пирог не хуже. Когда вы должны начать?

- Как только доберусь туда. - Рэнди помолчал. - А вы ищете работу?

- Да. Я смогу там что-нибудь найти? Я не слишком привередлив.

Рэнди задумчиво посмотрел на него.

- Я могу познакомить вас с Соло. Это владелец ресторана. Во время сезона ему нужны люди. Вы умеете плавать?

- Плавать? - Гарри усмехнулся. - Если я что-то умею, так это плавать. Я получил бронзовую медаль на чемпионате Штатов по вольному стилю и прыжкам в воду.

Рэнди рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу.

- Ну, тогда работа у вас в кармане. Каждый год Соло нужен спасатель, который к тому же должен следить за чистотой на пляже. И еще уметь плавать. Обычно тот, кто умеет плавать, не хочет убирать мусор, а тот, кто готов убирать мусор, не умеет плавать. - Рэнди улыбнулся. - Подойдет вам такая работа? Соло платит мало, но хорошо кормит.

- Меня это устроит, но, может, место уже занято?

- Держу пари, что нет. Сезон начинается на следующей неделе. Соло не расстанется с лишним центом. Он будет тянуть до последнего дня.

- А что вы там делаете?

- Я помогаю в баре и пою: дважды - в обед и один раз - во время ленча. Это дорогой ресторан. Туда приезжают на "кадиллаках" и "мерседесах".

- Это хорошо. - Гарри доел пирог, удовлетворенно вздохнул, откинулся на спинку стула и закурил. - Сколько потребуется времени, чтобы добраться туда?

- Все зависит от того, удастся ли нам поймать попутную машину или нет. Я предпочитаю ходить ночью. Так безопаснее. Если нас никто не подвезет - три, максимум четыре дня.

- Ну, я не тороплюсь, - ответил Гарри. - Действительно, ночью идти лучше. Не так жарко.

- Это точно. Послушайте, давайте тут отдохнем и выйдем завтра, часиков в семь вечера?

Гарри согласно кивнул и, встав из-за стола, направился к Марии, мывшей стаканы за стойкой.

- Мы хотим уйти завтра вечером. Вы не будете возражать?

- После того, что вы для нас сделали, - серьезно ответила Мария, - можно было бы и не спрашивать. Если вы хотите принять ванну - есть горячая вода… Если что-то еще - только скажите.

- От ванны я не откажусь.

- Я пойду наверх и постелю постель. Вы хотите помыться прямо сейчас?

- Почему бы и нет? Я пойду с вами.

Он подошел к Рэнди и сказал, что примет ванну и ляжет спать. Они договорились встретиться в десять утра.

После ухода Гарри Рэнди доел отбивную и задумался. "А вдруг Соло не захочет нанять этого парня? Мало ли что взбредет ему в голову. Сначала надо проверить".

Он встал, подошел к телефону-автомату, бросил в щель несколько монет и позвонил в ресторан Соло. Трубку снял Джо, негр-бармен, и сказал, что хозяина нет.

- У меня очень важное дело, - настаивал Рэнди. - Где мне его найти?

Джо продиктовал номер.

На этот раз Рэнди ответил густой бас Соло:

- Слушаю… Кто это?

- Рэнди Роуч. Помните меня? Я еду к вам. И не один. Я нашел спасателя на пляж… Чемпион по плаванию…

Глава 2

Они шли уже три часа. В безоблачном небе висела полная луна. По обе стороны дорогу ограждали густые заросли кустарника. Они шли молча, занятые своими мыслями.

- Через пару миль мы выйдем на шоссе, - прервал молчание Рэнди и взглянул на часы. - Половина одиннадцатого. Если нам повезет, мы поймаем попутку.

- Как твоя голова? - спросил Гарри.

- Все в порядке. Немного побаливает, но это пустяки. Послушай, Гарри, я все вспоминаю о том, как ты разделался с этими подонками. Ты сломал ему руку…

- Ну и что? - резко оборвал его Гарри.

- Нет, в общем-то ничего, но… все же… сломанная рука.

- Значит, тебя это беспокоит. Ты служил в армии?

- Я? - в притворном ужасе воскликнул Рэнди. - Конечно, нет. Я сжег призывную повестку. Что я потерял в этом Вьетнаме? Это нечестная война. И потом, если кто-то хочет воевать, пусть отправляется туда сам, а не посылает нас.

Гарри рассмеялся:

- Тут ты совершенно прав. Если бы я знал, что меня там ждет, то поступил бы так же, как и ты.

- Но я не пойму, какое отношение имеет армия к сломанной руке.

- Сейчас объясню. В армии меня научили никогда не останавливаться на полпути. Если ты наносишь удар, то должен вложить в него всю силу. Если б я только погладил этого мерзавца, остальные тут же набросились бы на меня. Ты же видел, они накурились марихуаны. А сломав руку одному, я привел в чувство и других. Понятно?

- Тут ты совершенно прав, - улыбнулся Рэнди.

Спустя десять минут они вышли на шоссе, и Рэнди положил на обочину гитару и сумку.

- Давай подождем полчаса, вдруг нам повезет. В пятидесяти милях отсюда закусочная, открытая круглосуточно. Многие водители останавливаются там. Если нас довезут туда, мы найдем какой-нибудь трейлер до Майами. А оттуда уже рукой подать до Парадиз-сити.

Из-за холма показались фары трейлера. Рэнди замахал руками, но громадный грузовик пронесся мимо. За следующие пятнадцать минут Рэнди безуспешно пытался остановить еще четыре трейлера.

- Я предлагаю идти пешком, - заметил Гарри. - Так будет быстрее.

- Послушай, а может, им не нравятся мои длинные волосы? - предположил Рэнди. - Попробуй теперь ты.

Однако три трейлера промчались и мимо Гарри.

- Не отчаивайся. - Рэнди снял башмаки и с удовольствием пошевелил пальцами. - Попытка не пытка.

Из-за холма вновь показались автомобильные фары. На этот раз к ним приближался белый "мустанг", таща за собой жилой автофургон.

- Надежды никакой, - сказал Гарри, - но я рискну.

Он вышел на асфальт, поднял руку и широко улыбнулся. К его полному удивлению, скрипнули тормоза, машина замедлила ход и остановилась. Рэнди подхватил гитару, сумку и башмаки и тоже выскочил на шоссе. Гарри подошел к водителю.

- Вы не подбросите нас до Майами? - Гарри с изумлением обнаружил, что за рулем сидит девушка. Огромные противотуманные желтые очки и белый шарф практически полностью скрывали ее лицо.

- Вы можете вести машину? - низким голосом спросила она.

- Да.

- У вас есть права?

- Да, они у меня с собой.

- Отлично. Я подвезу вас, если вы сядете за руль.

- А как со мной? - вмешался в разговор Рэнди.

Девушка взглянула на него, потом повернулась к Гарри.

- Это ваш друг?

- Да. Он хороший парень. А не стрижется только потому, что у него мерзнет голова.

- Вы знаете, куда ехать?

- Прямо по шоссе.

- Точно. Я провела за рулем восемнадцать часов и валюсь с ног. - Она открыла дверцу и выскользнула из кабины. - Я перегоняю этот фургон в Майами. Клиент заявил, что откажется от заказа, если не получит его завтра утром.

Объяснение показалось Гарри довольно странным.

- Вы торгуете жилыми автофургонами? - спросил он.

- Нет, я лишь развожу их покупателям. Залезайте в машину и поехали. А я посплю в фургоне. И ради бога, не будите меня до Майами.

- Там две койки, не так ли? - с надеждой спросил Рэнди. - Я бы тоже с удовольствием полежал.

- Если этот псих не умеет вести себя, пусть остается на шоссе. - Девушка взглянула на Гарри. - Поехали.

Она обошла автофургон, открыла дверь, влезла вовнутрь и захлопнула ее за собой.

Мужчины обменялись недоуменными взглядами, и Гарри залез в кабину.

- Садись рядом, псих. - Он улыбнулся. - Если не хочешь идти пешком.

- Ну как тебе это нравится! - воскликнул Рэнди, когда "мустанг" рванулся с места. - В семь утра мы будем в Майами.

- Мне кажется, тут что-то нечисто, - ответил Гарри. - С каких это пор женщины развозят автоприцепы да еще едут без остановки по восемнадцать часов? Я об этом никогда не слышал. Неужели за три года все так изменилось?

- Знаешь, приятель, - ответил Рэнди, - в наши дни эти крошки готовы заменить мужчин во всем.

- Это же надо: остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти двух незнакомых мужчин, - продолжал удивляться Гарри. - Ее могли бы стукнуть по голове, изнасиловать и бросить в кустах.

- А может, ей хотелось, чтобы ее изнасиловали. Сейчас это модно. Держу пари, она разочаровалась, встретив на дороге джентльмена.

- Открой ящик для перчаток, - попросил Гарри, - и посмотри, нет ли там каких-нибудь документов.

Рэнди достал пластиковый конверт и зажег свет.

- Машина взята напрокат в агентстве Хертца, - сказал он, изучив содержимое конверта. - В Веро Бич, на имя Джоэля Блаха, проживающего в доме 1244 по Спрингфилд-роуд в Кливленде.

- Там записаны показания спидометра?

- Да. 1550 миль.

Гарри взглянул на приборную доску. Покинув пункт проката, "мустанг" проехал лишь двести сорок миль. Гарри хмыкнул.

- Их можно было проехать быстрее, чем за восемнадцать часов.

Рэнди повернулся к своему спутнику.

- В чем дело? Можно подумать, что ты - частный детектив.

- Она, естественно, не Джоэль… как его там. И не сидела за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. Она могла украсть эту машину.

- Да какое нам до этого дело! - воскликнул Рэнди. - Нам повезло, что мы сидим, а не идем пешком. Утром мы будем в Майами. А потом плевать нам на эту машину.

- А если машину ищут и нас остановит полиция?

- Какая полиция! В такое время все давно спят.

Гарри все еще колебался. Что-то его смущало, но он не мог понять, что именно. С другой стороны, останови их полиция, они смогут доказать свою невиновность. А девушка пусть выпутывается сама. Он нажал на педаль газа, и стрелка спидометра поползла к цифре 65.

- По-моему, пора закусить, - сказал Рэнди и достал из сумки сверток с едой, полученный от Морелли. Там оказались цыпленок, две сдобные булочки и четыре толстых ломтя хлеба с маслом и майонезом. - Дать тебе чего-нибудь?

- Я не голоден.

- Ну, как знаешь. - Рэнди впился зубами в цыплячье крылышко.

Взглянув в зеркало заднего обзора, Гарри увидел, что за ними едет какая-то машина, и сбавил скорость. По шоссе не разрешалось ездить быстрее шестидесяти миль в час, и он не хотел объясняться с полицией.

Рэнди заметил, что скорость упала, и удивленно взглянул на Гарри.

Назад Дальше