Она слегка повернула голову, и он увидел, как она бросила взгляд на генерала. "Как кролик, - мелькнуло у него в голове, - в точности как запуганный кролик". Генерал решительно направился к жене и капитану Уизерсу. Лорд Роберт с интересом стал наблюдать прелюбопытную сцену, которая разыгрывалась перед его глазами. Генерал свирепо посмотрел на капитана Уизерса, который улыбнулся, поклонился и отошел от них. Затем генерал что-то сказал жене, и на какое-то мгновение в ее глазах отразился ужас, который лорд Роберт перед этим заметил на лице ее протеже. Это длилось всего мгновение, затем они повернулись, чтобы поздороваться с вновь прибывшими гостями, среди которых лорд Роберт с радостью увидел леди Аллейн. Ее сопровождала худенькая девушка с копной каштановых волос и бровями вразлет, которые сразу же напомнили ему его друга Родерика. "Должно быть, его племянница", - решил он. Неожиданно девушка, стоявшая рядом с ним, пробормотала невнятное извинение и поспешила навстречу Саре Аллейн. Лорд Роберт допил свой коктейль, и ему тут же подали другой. Спустя несколько минут он уже стоял в окружении многочисленных знакомых и рассказывал какой-то новый анекдот. Конец истории потонул во всеобщем хохоте, лорд Роберт раскланялся и отправился на поиски леди Аллейн.
- Мой дорогой Банчи, - сказала она, - я так надеялась вас увидеть. Идите ко мне, давайте посплетничаем. Я чувствую себя как феникс.
- А выглядите вы как принцесса, - ответил он. - Почему мы так редко видимся? Куда вас проводить?
- Если здесь есть уголок, отведенный для бабушек, то я должна находиться там. Боже правый, как все кричат! Сколько вам лет, Банчи?
- Пятьдесят пять, дорогая.
- Мне шестьдесят пять. Вы не находите, что в последнее время все стали слишком шумными, или вы еще слишком желторотый юнец, чтобы так думать?
- Должен признать, я страшно люблю всякие приемы и вечеринки, но не могу не согласиться с тем, что теперешняя молодежь не отличается сдержанностью.
- Вот именно, - сказала леди Аллейн, устраиваясь в кресле. - Никакой сдержанности. Тем не менее я люблю молодежь. Как говорит Родерик, они не боятся довести свою мысль до конца. Мы позволяли себе такую роскошь лишь в уединении своей спальни, да еще просили прощения у Бога за это. Что вы думаете о Саре?
- Она просто очаровательна, - горячо заверил ее лорд Роберт.
- Милейшее создание. Кажется поразительно безучастной, даже небрежной, но в ней есть характер, и, мне кажется, она довольно хорошенькая, - сказала леди Аллейн. - С кем это она там разговаривает?
- С Бриджит О'Брайен и моим непутевым племянником.
- Так это дочь Ивлин Каррадос! Очень похожа на Пэдди, вы не находите?
- Она похожа на них обоих. Вы давно видели Ивлин?
- Мы вчера обедали у нее перед спектаклем. Что с ней происходит?
- А-а! - воскликнул лорд Роберт. - Вы тоже заметили? Вы очень умная женщина, дорогая.
- Она какая-то подавленная. Каррадос что, слишком суров с ней?
- Не совсем так. Он до ужаса напыщен, хотя, надо отдать ему должное, довольно терпелив. Но…
- Но здесь кроется что-то еще? Зачем вы встречались с моим сыном?
- О! - вырвалось у лорда Роберта. - Вы это о чем?
- Даже если бы вы хотели мне все рассказать, я бы вам не позволила. Уверяю вас, я совершенно нелюбопытна. - Леди Аллейн с большим достоинством произнесла эту заведомую ложь.
- Нет, вы только послушайте, кто это говорит!
- Я не понимаю, что вы этим хотите сказать, - величественно заявила леди Аллейн. - Но послушайте меня, Банчи. Меня очень беспокоят эти нервные женщины, которые все время настороже. Удивительно, - продолжала она, проводя рукой по лбу, чем напомнила лорду Роберту своего сына, - но выражение густо накрашенных глаз нашей хозяйки мне кажется очень похожим на выражение прелестных глаз Ивлин Каррадос. Или это мне коктейль ударил в голову?
- Коктейль, - твердо ответил лорд Роберт, - несомненно, ударил вам в голову.
- Дорогой Банчи, - пробормотала леди Аллейн. Их глаза встретились, и они понимающе улыбнулись.
Вечер продолжался. Казалось, что шум, дым, аромат цветов и запах алкоголя усиливаются с каждой минутой. Вокруг леди Аллейн стали собираться уставшие родительницы. Лорд Роберт остался сидеть рядом с ней и с удовольствием прислушивался к ее спокойному, холодному голосу, наблюдая при этом краем глаза за миссис Холкат-Хэккет. Очевидно, все гости уже прибыли. Она отошла от порога и направилась в зал. Это был очень удобный момент. Он повернулся и неожиданно столкнулся лицом к лицу с капитаном Уизерсом. Мгновение они молча смотрели друг на друга. Уизерс был очень высок, и лорду Роберту пришлось немного откинуть голову назад. Уизерс был статным и надменным, лорд Роберт - пухленьким и довольно комичным. Однако, как это ни странно, из них двоих он казался гораздо более внушительной фигурой, и под его пристальным взглядом капитан Уизерс воровато отвел глаза в сторону. Его грубое, но не лишенное известной привлекательности лицо побелело. Прошло несколько секунд, прежде чем он отважился заговорить.
- А… э… как поживаете? - с преувеличенной любезностью сказал он.
- Добрый вечер, - холодно ответил лорд Роберт и снова повернулся к леди Аллейн. Капитан Уизерс поспешил ретироваться.
- Бог мой, Банчи, - тихо сказала леди Аллейн, - я не могла себе представить, что вы можете кого-нибудь так осадить.
- А вы знаете, кто это такой?
- Нет.
- Это некий Морис Уизерс. Я знаю его еще по тем временам, когда служил в Министерстве иностранных дел.
- Он боится вас.
- Надеюсь, - сказал лорд Роберт. - Пойду выразить признательность нашей хозяйке за приятный вечер. Я был счастлив видеть вас. Может быть, как-нибудь поужинаем вместе? Вы и Родерик. Вы сможете выкроить время?
- Я так занята с Сарой. Я позвоню, хорошо? Если это можно будет как-нибудь устроить…
- Постарайтесь, прошу вас. Всего доброго, дорогая.
- До свидания, Банчи.
Он поклонился и стал пробираться сквозь толпу по направлению к миссис Холкат-Хэккет.
- Я надеялся, что мне удастся поговорить с вами перед отъездом, - сказал он. - Замечательный вечер.
Она пустила в ход все свое обаяние. С невольной жалостью он подумал, что ее манеры какие-то искусственные. Подделка, хотя довольно хорошая подделка. Она называла его "дорогой лорд Роберт", как великосветская дама в какой-нибудь старомодной комедии. Бедняжка тщетно пыталась избавиться от своего американского акцента, который, как он помнил, казался ему очаровательным в те дни, когда она была еще на сцене. Она спросила, часто ли он выезжает в свет, и он с лукавым блеском в глазах ответил, что время от времени посещает разные мероприятия.
- Вы не собираетесь на концерт в Констанс-стрит-холл в будущий четверг? - поинтересовался он. - Я жду его с нетерпением.
На ее лице появилось настороженное выражение, но она сразу же ответила, что да, она рассчитывает быть там.
- Будет выступать Сирмионский квартет, - продолжал лорд Роберт. - Они великолепны, вы не находите? Настоящие виртуозы.
Миссис Холкат-Хэккет заявила, что она обожает музыку, особенно классическую.
- Вот и отлично, - сказал лорд Роберт. - Надеюсь присоединиться к вам, если не возражаете. В наши дни не многие способны по-настоящему оценить Баха.
Миссис Холкат-Хэккет сказала, что она в восторге от Баха.
- Я хотел спросить вас кое о чем, - заговорщически начал лорд Роберт с видом человека, который не прочь немного посплетничать. - Я только что столкнулся с одним человеком, чье лицо мне показалось знакомым, но никак не могу вспомнить, кто это. Взгляните, тот, который сейчас разговаривает с девушкой в красном платье.
Неожиданно на ее щеках выступили красные пятна, и он подумал: "Бедняжка, это ее доконало".
Она спросила:
- Вы имеете в виду капитана Мориса Уизерса?
- Возможно. Хотя мне это имя ни о чем не говорит. У меня отвратительная память. Ну ладно, пожалуй, мне пора. Так, значит, я могу рассчитывать, что увижу вас в четверг? Еще раз благодарю вас за прекрасный вечер. До свидания.
- До свидания, дорогой лорд Роберт, - сказала миссис Холкат-Хэккет.
Он с трудом пробрался к выходу и принялся терпеливо ждать, когда ему подадут его шляпу и зонт, как вдруг кто-то сказал у него за спиной:
- О, дядя Банчи, вы домой?
Лорд Роберт медленно обернулся и увидел своего племянника.
- Что? А, это ты, Дональд. Да, я уже ухожу. Думаю взять такси. Тебя подвезти?
- Да, пожалуйста, - сказал Дональд.
Лорд Роберт взглянул на своего племянника поверх очков и решил, что тот выглядит слишком возбужденным. Он подумал: "Господи, что сегодня со всеми происходит?", - но вслух заметил только:
- Ну что ж, тогда пошли.
Они вышли на улицу. Лорд Роберт поднял свой зонтик, и такси тут же подъехало к краю тротуара.
- Добрый вечер, милорд, - произнес водитель.
- А, это вы? - сказал лорд Роберт. - Добрый вечер. Домой, пожалуйста.
- Чейн-Уок, двести. Слушаюсь, милорд, - прохрипел водитель. Это был седой человек с выпученными глазами и рябым лицом, на котором было выражение добродушной свирепости. Он захлопнул за ними дверцу, включил счетчик и завел мотор.
- Похоже, вас знают все, дядя Банчи, даже таксисты, - сказал Дональд, но его голос прозвучал как-то неестественно.
- Просто этот малый обычно околачивается в здешних краях, - пояснил лорд Роберт. Он повернулся и снова взглянул на племянника поверх очков. - Что случилось?
- Э… ничего. Я хочу сказать, с чего вы взяли, что что-то случилось?
- Знаешь, - сказал лорд Роберт, - давай выкладывай начистоту. Что случилось?
- Честно говоря, - ответил Дональд, пнув ногой откинувшееся напротив него сиденье, - я действительно хотел поговорить с вами. Я… я тут слегка запутался, дядя Банчи.
- Деньги? - спросил его дядюшка.
- Как вы догадались?
- Не будь идиотом, мой милый. Так в чем же дело?
- Я… в общем, я думал, как вы посмотрите… то есть я знаю, что был несколько расточителен. Мне очень жаль, что так получилось. Я, конечно, круглый дурак, я просто готов завернуться в рубище и посыпать голову пеплом. Никогда больше!
- Ладно, ладно, так что же произошло? - спросил лорд Роберт. - Ты играл?
- Ну, в общем, да, и еще немножко разгульной жизни.
- Скачки? Карты?
- Немного, но в основном рулетка.
- Бог мой! - воскликнул лорд Роберт с неожиданной силой. - Где ты умудрился играть в рулетку?
- В одном доме в Ледерхеде. Он принадлежит одному человеку, который был сегодня на приеме. Меня пригласили знакомые. Там играли в рулетку, это оказалось довольно забавно. Шестеро человек по очереди выступали в роли крупье. Я хочу сказать, там играют скорее из интереса, чем ради денег, а капитан Уизерс…
- Кто?
- Этого человека зовут Уизерс.
- Когда это было?
- Что-то около недели назад. Они собираются довольно регулярно. Я, конечно, заплатил все долги, но у меня практически ничего не осталось. По правде сказать, мне исключительно не везло. Поверите ли, семнадцать к одному? Ужасно! - Дональд довольно неубедительно пытался говорить совершенно непринужденно. - Просто катастрофа!
- Ты все время уходишь в сторону, - сказал лорд Роберт. - Так в чем же проблема?
- Один из моих чеков вернули из банка. У меня на счету ничего нет.
- Я оплатил твои долги в Оксфорде и назначил тебе содержание в пятьсот фунтов в год. Ты хочешь сказать, что от этих пятисот фунтов уже ничего не осталось?
- Мне очень жаль, но это так, - сказал Дональд.
- Твоя мать дает тебе четыре фунта в неделю, не так ли?
- Да.
Неожиданно у лорда Роберта в руках оказалась записная книжка.
- На какую сумму был этот чек?
- Пятьдесят фунтов. Я понимаю, что это ужасно. - Он взглянул на профиль лорда Роберта и увидел, что тот вытянул губы и беззвучно присвистнул. Решив, что все не так уж плохо, как он опасался, Дональд сказал более жизнерадостно: - Представляете, какая досада?
Лорд Роберт достал карандаш и спросил:
- На чье имя был выписан этот чек?
- На имя Уитса - Уизерса. Все называют его Уитсом. Видите ли, у нас с ним было дополнительно заключено пари…
Лорд Роберт что-то записал, повернулся и взглянул на племянника поверх очков.
- Я сегодня отправлю Уизерсу чек, - сказал он.
- Большое вам спасибо, дядя Банчи.
- Какой адрес?
- Шэклтон-Хаус, Ледерхед. У него есть квартира в городе, но этот адрес тоже годится.
- Какие-нибудь еще долги?
- Один или два магазина. Они в последнее время настроены довольно агрессивно. И пара ресторанов.
- Приехали, - коротко сказал лорд Роберт.
Такси остановилось напротив дома, в котором он жил вместе с сестрой. Они вышли, лорд Роберт расплатился и щедро дал водителю на чай.
- Как твой радикулит? - спросил он.
- Не так уж плохо, милорд, благодарю вас.
- Я рад. До свидания.
- До свидания, милорд.
Они молча вошли в дом. Лорд Роберт бросил через плечо:
- Зайди ко мне на минутку.
Он пошел вперед - маленькая, комичная фигурка, в то же время исполненная решительности. Дональд последовал за ним. Они вошли в старомодно обставленный кабинет, лорд Роберт сел за стол и выписал чек, причудливо держа ручку своими пухлыми пальцами. Он тщательно промокнул его и повернулся к племяннику.
- Ты все еще собираешься получить диплом врача? - спросил он.
- Вроде бы я пока не отказывался от этой идеи, - ответил Дональд.
- По-моему, ты уже сдал какие-то экзамены?
- Да, предварительные, на медицинский, - беззаботно ответил Дональд.
- Я помню. Прежде чем тебя выгнали за то, что ты промотал все деньги своей матери. И мои тоже.
Дональд молчал.
- Я помогу тебе при одном условии. Я не знаю, что там требуется, чтобы получить диплом врача. Насколько я помню, наша семья всегда была на дипломатической службе. Давно было пора заняться чем-нибудь другим, я считаю. Ты начнешь работать в Эдинбурге, как только они будут готовы взять тебя. Если они не смогут взять тебя сразу же, я найму преподавателя, ты отправишься в Арчери и будешь готовиться там. Я буду давать тебе столько денег, сколько обычно получает студент-медик, и я убедительно попрошу твою мать, чтобы она помимо этого не давала тебе ничего. Это все.
- Эдинбург! Арчери! - в голосе Дональда зазвенело отчаяние. - Но я не хочу уезжать в Эдинбург на практику. Я хотел работать в больнице святого Фомы.
- Тебе лучше быть подальше от Лондона. И еще одно, на чем я категорически настаиваю: ты прекратишь свое знакомство с этим типом Уизерсом.
- С какой стати?
- Потому что он очень плохая компания. Я кое-что о нем знаю. Я прежде никогда не вмешивался в твои дела, но в данном случае я просто обязан сделать это.
- Я не собираюсь бросать друга только потому, что он вам не нравится!
- Поверь мне, это настоящий проходимец, по которому давно тюрьма плачет. Я был поражен, увидев его сегодня. Я кое-что знаю о нем еще с тех времен, когда служил в Министерстве иностранных дел. Источник информации абсолютно надежен. У него очень плохая репутация. Будь благоразумен. Порви с ним и начни новую жизнь. Арчери - очень милый старинный дом. Твоя мать может приезжать к тебе время от времени и жить там. Это всего в десяти милях от Эдинбурга.
- Но…
- Боюсь, что это мое последнее слово.
- Но… я не хочу уезжать из Лондона! Я не желаю ехать в эту глушь, Бог знает куда! Там же такая публика, просто кошмар!
- Почему? - спросил лорд Роберт.
- Господи, да потому… вы сами знаете, что я хочу сказать. Без сомнения, это весьма достойные люди, но…
- …Но совсем не того класса, как молодые люди, делающие долги, которые не в состоянии оплатить, и проматывающие в Лондоне денежки своих матерей?
- Это несправедливо! - горячо воскликнул Дональд.
- Почему? - поинтересовался лорд Роберт.
- Готов поспорить, что в моем возрасте с вами случалось то же самое!
- Ты ошибаешься, - мягко возразил лорд Роберт. - Я делал те же глупости, что и большинство молодых людей в мое время. Но я никогда не влезал в долги, которые не мог оплатить. Я всегда полагал, что это смахивает на воровство. Я не крал одежду у своих портных, выпивку из отелей или деньги у своих друзей.
- Но я знал, что все образуется в конце концов.
- Ты хочешь сказать, что был уверен, что я все оплачу?
- Вы хотите упрекнуть меня в неблагодарности, - сердито сказал Дональд.
- Мой милый, мне не нужна твоя благодарность.
- Но я не собираюсь уезжать в Шотландию и чахнуть там в каком-то мавзолее в разгар сезона. Кроме всего прочего, есть еще Бриджит.
- Дочка леди Каррадос? Она отвечает тебе взаимностью?
- Да.
- Тебе повезло. Она кажется довольно милой, не то что эти трещотки. Она тебя подождет.
- Я не поеду.
- Мой дорогой, мне жаль, но у тебя нет выбора.
Лицо Дональда побелело, на щеках выступил лихорадочный румянец. Его губы дрожали. Неожиданно он взорвался:
- Можете подавиться своими деньгами, - закричал он. - Клянусь Богом, я сам о себе позабочусь! Я займу у кого-нибудь, найду работу и расплачусь со всеми до последнего пенса!
- Работу найти не так просто. Послушай…
- Не желаю я ничего слушать! - выкрикнул Дональд и выбежал из комнаты.
Лорд Роберт уставился на дверь, которой его племянник не преминул хлопнуть. В комнате было очень тихо. Слегка потрескивали дрова в камине, громко тикали часы на каминной полке. Лорд Роберт сидел не шевелясь, подперев голову рукой. Потом он тихо, устало вздохнул. Протянув руку, он взял конверт и надписал его: "Капитану Уизерсу, Шэклтон-Хаус, Ледерхед". Написав короткую записку, он вложил ее вместе с чеком в конверт. Затем позвонил дворецкому.
- Мистер Дональд ушел?
- Да, милорд. Он сказал, что не вернется.
- Понятно, - сказал лорд Роберт. - Благодарю вас. Проследите, пожалуйста, чтобы это письмо отправили немедленно.
4. Шантаж под музыку
Лорд Роберт сидел на голубом диване уже с двух часов. Ему не было скучно: он с интересом наблюдал, как съезжаются любители музыки, и лениво размышлял об интеллектуальном снобизме. Попутно он пытался обследовать голубой диван, осторожно проводя руками между сиденьем и подлокотниками. На всякий случай он оставил свои перчатки на кресле, стоявшем слева от дивана. Многие подходили к нему, в том числе леди Каррадос, которая выглядела несколько утомленной.
- Вам нужно отдохнуть, Ивлин, - сказал он ей. - Вы просто очаровательны в этом платье, но вы кажетесь такой хрупкой, дорогая.
- Я себя прекрасно чувствую, Банчи, - ответила она. - Вы умеете так мило намекнуть женщине, что она стареет.
- Да нет же! Я вовсе не об этом. Если сказать честно, вам даже идет такой томный вид, но вы кажетесь слишком уж худенькой, вы понимаете, что я хочу сказать? А где Бриджит?
- На дневном спектакле.
- Ивлин, вы не знаете, она видится с моим племянником?