1992, Движущая сила - Дик Фрэнсис 15 стр.


Я подтянулся на две ступеньки, потом еще на три. Поднял голову. На самом верху стоял фонарный столб. Когда какое-то подобие силы вернулось ко мне, я снова пополз наверх, прижимаясь к внутренней стене, боясь свалиться в море с открытой стороны лестницы. Настоящий кошмарный сон - это не когда падаешь с крыши, подумал я, а когда падаешь со ступенек, по которым спускаются в лодку.

Наконец бесконечный подъем закончился. Я выбрался на пыльную, ровную, сухую поверхность дороги, с трудом дополз до столба и лег там вытянувшись, лицом вниз, одной согну гой рукой обнимая столб, чтобы убедить себя, что это не сон.

Я не имел ни малейшего представления о том, где я нахожусь. Слишком был занят борьбой за выживание, чтобы задумываться о таких мелочах. В голове гудело. Я попытался вспомнить почему и не смог, все было как в тумане.

Потом я услышал скрип гравия. На какое-то мгновение я подумал, что те, кто швырнул меня в воду, снова пришли за мной, но в голосе, который я услышал, звучала угроза другого сорта - недовольство рассерженного маленького начальника.

- Нечего здесь валяться, - сказал человек, - убирайтесь отсюда.

Я перевернулся на спину и обнаружил, что смотрю прямо в глаза большого пса. Собака тянула поводок, который держал крупный мужчина в морской форме и фуражке, при сверкающей серебром бляхе.

- Слышали, что я сказал? Убирайтесь! Я попытался заговорить, но сумел только что-то прохрипеть.

Начальник был явно недоволен. Пес, весьма недружелюбный ротвейлер, разглядывал меня голодными глазами.

Я снова попытался заговорить.

- Я упал.

На этот раз он понял, что я хочу сказать, но реакция оставляла желать много лучшего.

- Да хоть бы вы переплыли Ла-Манш. Вставайте и проваливайте отсюда.

Я попытался сесть. Удалось только приподняться на локте. Пес неохотно отступил, но явно оставил окончательное решение вопроса за собой.

- Где я?

- На причале, разумеется.

На причале. Где же еще?

- Каком причале? - спросился. - В каком порту?

- Что?

- Я… не имею понятия, где я.

Даже моя очевидная слабость не подействовала на него смягчающе. Держа собаку наготове, он подозрительно сказал:

- Саутгемптон, разумеется.

Причал в Саутгемптоне. Почему? Мое недоумение росло.

- Вставайте. Двигайтесь же. Здесь никого не должно быть после закрытия причала. И я ненавижу пьяных.

- Я ударился головой, - сказал я.

Он открыл рот, и я подумал, что он скажет, что ему наплевать, пусть бы я вообще лишился головы, но вместо этого он ворчливо спросил:

- Вы что, с судна свалились?

- Честно говоря, не знаю.

- Все равно, здесь лежать нельзя.

Я не был уверен, что смогу подняться и идти, и он, похоже, это понял, потому что неожиданно протянул мне руку. Он резко поднял меня на ноги, и я уцепился за фонарный столб, дожидаясь, пока голова не перестанет кружиться.

- Вам нужен доктор, - сказал он сердито.

- Просто подождите минутку.

- Вы не можете здесь стоять. Не полагается. При ближайшем рассмотрении он оказался свирепым на вид типом лет пятидесяти, с большим носом, маленькими глазками и тонкими губами. Уголки рта были постоянно недовольно опущены. Я видел, что он меня боится.

Я на него не обижался. С чем только не приходится сталкиваться ночному сторожу на причале - и с ворами, и с вооруженными бандитами, поэтому к человеку, лежащему там, где не положено, надлежало относиться с подозрением, пока не выяснится, что он не опасен.

- У вас есть телефон? - спросил я.

- В сторожке есть.

Он не добавил, что нельзя им воспользоваться, что само по себе было хорошим признаком. Я отпустил столб и сделал несколько неуверенных шагов, шатаясь из стороны в сторону и одновременно стараясь собраться с мыслями.

- Осторожно, - сказал он грубовато, хватая меня за руку. - Не то снова свалитесь.

- Спасибо.

Он держал меня за рукав, не то чтобы поддерживая меня, но, безусловно, помогая. С трудом передвигая ногами, которые, казалось, принадлежали не мне, а кому-то еще, я двинулся вдоль длинного причала и наконец добрался до большого здания.

- Сюда, - сказал он, дергая меня за рукав. Мы вошли в высокие железные ворота в заборе и пошли по дорожке. Впереди виднелась стоянка для автомобилей, потом низкая стена, а за ней шоссе. Совершенно пустое - ни машины. Я попытался взглянуть на часы, чтобы узнать, который час, и вздрогнул: часов не было.

Я вяло рассматривал шоссе в обоих направлениях, пока сторож возился с ключом, и обнаружил знакомые приметы, поняв, что уже здесь бывал. Теперь я знал точно, где я находился, хотя вопрос "почему?" оставался открытым.

- Заходите, - пригласил сторож. - Телефон на стене. Разумеется, вам придется заплатить.

Я кивнул с отсутствующим видом, поискал бумажник или мелочь и не нашел ни того, ни другого. Ночной сторож внимательно наблюдал за поисками.

- Вас что, обчистили?

- Похоже на то.

- А вы не помните?

- Нет. - Я взглянул на телефон. - Заплатят там, куда я звоню, - предложил я.

Он кивком дал мне понять, что не возражает. Я снял трубку и внезапно понял, что если позвоню домой, то нарвусь на автоответчик. Можно было отключить его на расстоянии, но тогда я не смог бы перевести счет за разговор на свой номер. Вздохнув, я набрал номер, выслушал собственный голос, говорящий, что меня "нет дома, пожалуйста, сообщите, что передать", и проделал необходимые операции по отключению автоответчика. Сторож недовольно спросил, что это я делаю.

- Пытаюсь дозвониться до телефонистки, - ответил я, снова набирая номер.

Телефонистка позвонила ко мне домой и ответила, что номер не отвечает.

- Пожалуйста, попытайтесь еще раз, - попросил я. - Там моя сестра, но она спит. Надо ее разбудить.

Спальня Лиззи находилась рядом с моей, где и звонил телефон. Я мысленно приказал ей проснуться, устать от трезвона, встать и снять трубку. Давай, Лиззи… давай, просыпайся, ради всего святого!

Казалось, прошли века, пока я не услышал ее сонный голос: "Слушаю". Телефонистка по моей просьбе спросила ее, согласна ли она заплатить за разговор с братом, мистером Крофтом, из Саутгемптона.

- Роджер? - изумленно спросила Лиззи. - Это ты? А я думала, что ты в Карибском море.

- Это Фредди, - сказал я.

- Но ты не можешь быть в Саутгемптоне. Это корабль Роджера приходит в Саутгемптон.

Объяснить ей все сразу было невозможно, да и сторож жадно ловил каждое слово - Лиззи, - сказал я с отчаянием, - приезжай и забери меня. Меня обокрали и вообще. Я побывал в воде и замерз ужасно, и еще ударился головой, и, честно говоря, чувствую себя хуже некуда. Ключ на крючке у двери во двор. Пожалуйста, приезжай.

- Господи! Куда?

- Поезжай по основной дороге, ведущей в Ньюбери, но поверни на юг, на шоссе А34. По нему доедешь до поворота на Винчестер. Дальше на Саутгемптон, там есть указатели. Когда туда приедешь, сверни к причалу, к переправе на остров Уайт Там кругом указатели. Я здесь, на причале. Переправа на остров чуть дальше по дороге. Я сейчас пойду туда и буду тебя ждать.

- Ты что, дрожишь? - спросила она. Я закашлялся.

- Привези одежду. И немного денег.

- Фредди… - неуверенно начала она.

- Я знаю, - сказал я терпеливо. - Сейчас середина ночи. Тебе понадобится минут сорок пять, чтобы…

- Но что случилось? Я была уверена, что ты спишь, но почему-то не отвечаешь на звонок. Как ты попал в Саутгемптон?

- Не имею понятия. Лиззи, послушай меня, просто приезжай.

Она приняла решение.

- Переправа на остров Уайт. Причал в Саутгемптоне. Сорок пять минут. Еще пять на то, чтобы одеться. Держись, приятель. Кавалеристы, подъем!

- Киношников стоит призвать к ответу.

- По крайней мере ты не потерял чувства юмора.

- Здесь довольно близко.

- Скоро буду, - сказала она и положила трубку.

Я поблагодарил ночного сторожа и сказал, что за мной приедет сестра. Он заметил, что следовало бы позвонить в полицию.

- Лучше поеду домой, - сказал я и вдруг понял, что мне ни разу не пришла в голову мысль обратиться за помощью в полицию. Начнут задавать кучу вопросов, на которые у меня не найдется такой же кучи ответов. Не найдется у меня и сил, чтобы сидеть на жестком стуле в полицейском участке и пересчитывать синяки. Источник моих злоключений находился не в Саутгемптоне, а в Пиксхилле, и, хотя я совершенно не помнил, как попал оттуда сюда, я смутно припоминал, что приехал на "Ягуаре" на ферму и звал Харва.

Все несчастья начинались у меня на ферме, у моих собственных дверей, под моими фургонами, в моем бизнесе. Мне нужно было домой, чтобы во всем разобраться.

Глава 7

Лиззи, как водится, пришла на помощь своему младшему брату.

Сторож разрешил мне большую часть времени до ее приезда провести в его плохо отапливаемой сторожке и даже подогрел чашку чая, чтобы я не так дрожал. Пес тем временем не сводил с меня подозрительного взгляда. Когда стрелки на часах приблизились и двум, он сказал, что ему пора на обход, поэтому мне придется уйти. Я поблагодарил его и пошел… вернее, поплелся по дороге к переправе и сел на асфальт в тени одного из зданий, прижавшись к стене и обхватив колени руками. Пожалуй, я никогда себя так паршиво не чувствовал.

Неподалеку, на другой стороне дороги, я видел решетчатый железный забор, за которым блики света играли на темной воде. Сначала я смотрел на все это безразлично, потом призадумался. Наверное, немало наберется таких мест, где в темноте можно сбросить в воду человека в полубессознательном состоянии и никто ничего не заметит. В одном только Саутгемптоне можно выбирать любое на протяжении нескольких миль.

Появился "Фортрак", замедлил ход, нерешительно заехал на стоянку и остановился. Я встал, придерживаясь за стену, и, сделав несколько шагов, вышел на освещенное место. Лиззи разглядела меня и, выскочив из машины, подбежала ко мне. За несколько шагов она остановилась, потрясенная, широко раскрыв глаза.

- Фредди?

- Не может быть, что я так уж плохо выгляжу, - запротестовал я.

Она не стала рассказывать мне, как я выгляжу. Она подошла, положила мою руку себе на плечо и помогла добраться до машины.

- Сними мокрую куртку, - скомандовала она. - А то умрешь от простуды.

Ненамного лучше, чем утонуть, подумал я, но промолчал.

Забравшись в уютную маленькую машину, я переоделся во все сухое, включая меховые сапоги и самую теплую мою куртку. Уж если Лиззи берется за дело, она не делает ничего наполовину.

Я попросил ее подъехать по возможности поближе к сторожке. Ночной сторож и собака были дома и с подозрением посмотрели на нас. Когда я предложил ему деньги за первый телефонный звонок, а также за его хлопоты и доброту, он сначала возмущенно отказался, показав себя добрым, старым англичанином.

- Возьмите, - попросил я. - Я вам должен. Выпейте за мое здоровье.

С трудом скрывая радость, он нерешительно взял банкноту.

- Вряд ли это поможет, - заметил он. - Воспаления легких вам не миновать.

Если верить моему самочувствию, он был недалек от истины.

Лиззи ехала домой тем же путем, что и в Саутгемптон, время от времени поглядывая на меня. Постепенно я перестал дрожать, даже внутри у меня потеплело, но одновременно навалилась страшная усталость. Мне хотелось одного - лечь и заснуть.

- Что же случилось? - спросила Лиззи.

- Поехал на ферму.

- Ты сказал, что только закроешь ворота.

- Разве? Ну и… кто-то ударил меня по голове.

- Фредди! Кто?

- Не знаю. Когда я очнулся, меня как раз сбрасывали в воду. Еще хорошо, что я вообще очнулся. Она со страхом посмотрела на меня.

- Тебя что, хотели утопить?

- Понятия не имею. - Как начал соображать, я только об этом и думал. - Если бы меня хотели убить, то почему бы не дать мне еще разок по голове? Зачем тащить меня в Саутгемптон? И если они хотели меня утопить, то в Пиксхилле есть вполне подходящий пруд.

- Кончай шутить.

- Да уж придется, - согласился я. - Все, что помню, так это как кто-то сказал: "Уж если от этого он не заболеет, тогда его ничем не проймешь".

- Какая-то чушь.

- Как сказать.

- А сколько их было?

- По меньшей мере двое. Иначе зачем разговаривать?

- Ты уверен, что они именно это сказали?

- Вполне.

- А какой акцент? Голос не узнал?

- Нет, - ответил я сначала на второй вопрос. - Что касается акцента, то не итонский. Простонародный, так сказать.

- Надо сообщить в полицию, - заявила Лиззи. Я промолчал, а она слишком пристально и долго смотрела на меня, что небезопасно даже на пустом шоссе.

- Надо, - настаивала она.

- Смотри на дорогу.

- Ты поганец.

- Угу.

Однако она сосредоточилась на дороге и благополучно доставила нас домой. А я тем временем размышлял, стоит ли заявлять в полицию и какая от того может быть польза.

Потребуется сделать заявление. Они могут начать проверять у ночного сторожа, действительно ли я выбрался из воды в Саутгемптоне. Я мог бы сказать им, что еще за пять минут до случившегося не знал, что поеду на ферму, так что о каком-либо предварительном заговоре не могло быть и речи. Просто я появился совсем некстати, и мне быстренько помешали выяснить, кто там был и зачем.

Полагаю, что и идея отвезти меня в Саутгемптон возникла неожиданно. То, что меня бросили в воду живым, но без сознания, показывало, что им было наплевать, останусь я жив или погибну… вроде как они на тот момент не решили, как лучше поступить, и положились на случай.

Бессмысленно, как сказала Лиззи. Любой, а полиция тем более, поверил бы в это с трудом. И что они могут сделать? Не могут же они охранять меня днем и ночью, особенно если потенциальные убийцы так нелогичны. Если я еще раз неожиданно не зайду в тень, кому придет в голову снова нападать на меня?

Вероятно, большая часть этих убогих рассуждений была следствием сотрясения мозга. Но скорее здесь имела место врожденная неприязнь к настойчивым допросам, когда казалось, что виновником преступления является жертва.

Я осторожно потрогал затылок, вздрогнув от боли. В голове глухо гудело. Кровь, если она там и была, смылась водой. Волосы высохли. Просто шишка и боль, но никаких открытых ран или вмятин в черепе. По сравнению с травмами во время стипл-чейза моя была из серии "до свадьбы заживет". Получить травму на скачках означало проваляться в постели по меньшей мере три недели. Я же рассчитывал проваляться до утра. И еще, пожалуй, не поеду в Челтенгем до четверга. Вот и все.

Мы довольно быстро добрались до дома. Саутгемптон был ближайшим к Пиксхиллу морским портом, где можно было выбросить бесчувственное тело, и его унесет отливом еще до рассвета.

"Кончай об этом думать", - приказал я себе. Я жив, обсох, а с кошмарными снами можно подождать.

Лиззи повернула на дорожку, ведущую к дому, и тут мы увидели зрелище, приведшее нас в полное оцепенение.

Мой "Ягуар", мой дивный автомобиль, был вогнан, видимо на большой скорости, в вертолет Лиззи. Две великолепные машины переплелись в металлическом объятии, все перекореженные и изуродованные. Смятый верх "Ягуара" буквально протаранил кабину вертолета, шасси которого были так погнуты, что он всем весом навалился на "Ягуар". Винт наклонился под каким-то диким углом, а одна лопасть уткнулась в землю.

Единственное, чего не случилось, так это взрыва и пожара. Во всех других отношениях две прекрасные машины, в которые мы вкладывали свои души и которые доставляли нам такое удовольствие, были мертвы.

Наружные огни на доме горели, освещая обломки. До какой-то степени зрелище было впечатляющее - этакий сверкающий союз.

Лиззи резко затормозила машину да так и осталась сидеть, прикрыв ладонью рот, замерев от потрясения. Я медленно вылез и пошел к этой куче металлолома. Но сделать ничего было невозможно. Потребуется кран и тягач, чтобы разорвать это стальное объятие.

Я подошел к стоящей у машины Лиззи. Она все причитала: "Бог ты мой. Бог ты мой" и старалась не разреветься.

Я обнял ее, она прижалась ко мне и заплакала.

- Почему? - Она с трудом выговорила это слово. - Ну почему?

Что я мог ей ответить? Была только боль за нее, за себя, за окончательно уничтоженные прекрасные машины.

У Лиззи горе очень быстро трансформируется в ненависть и жажду мести.

- Убью этого подонка. Возьму и убью, перережу горло.

Она обошла вертолет, ударила по нему кулаком.

- Я влюблена в эту чертову машину. Я ее люблю. Я прикончу этого подонка…

Я вполне разделял ее чувства. И еще я подумал, что по крайней мере мы сами живы, правда в моем случае едва-едва, но и это уже неплохо.

- Лиззи, - предупредил я, - отойди, там горючее в баках.

- Ничем не пахнет, - сказала она, однако подошла ко мне. - Я так зла, что сама сейчас взорвусь.

- Пойдем в дом, выпьем чего-нибудь. Мы вместе подошли к черному входу. Стекло в двери было выбито.

- Только не это, - простонала Лиззи. Я подергал ручку. Открыто.

- Я ведь закрывала дверь, - сказала она.

- Гм.

Войти все равно придется. Я прошел в гостиную и попробовал включить свет, но выключатель был сорван со стены. Так что все разрушения мы могли видеть только в лунном свете.

По-видимому, работали в ярости, топором. Вещи были не просто сломаны - разбиты на части. Света хватало, чтобы видеть разрубленную мебель, осколки настольных ламп, останки телевизора, разрубленный надвое компьютер, порезанное кожаное кресло и щепки вместо моего антикварного письменного стола.

На первый взгляд ничего не уцелело. Разорванные книги и бумаги валялись на полу. Нарциссы, которые я нарвал для Лиззи, были раздавлены каблуком. От старинной вазы, в которой они стояли, остались только осколки.

Мои фотографии со скачек были сорваны со стен и разорваны в клочья. Мамина коллекция редких птиц из китайского фарфора была разбита вдребезги.

Почему-то именно птицы расстроили Лиззи больше всего. Она сидела на полу, вся в слезах, прижимая жалкие осколки к губам, как будто стараясь их утешить, и оплакивала детство, наших родителей, ту часть жизни, которую уже не вернуть.

Я пошел бродить по дому, но все остальные комнаты были в порядке. Значит, пострадала только одна, главная, где жил я.

Телефон на моем столе уже никогда не зазвонит. Из автоответчика тоже сделали два. Я пошел в машину и оттуда позвонил Сэнди Смиту, разбудив его.

- Извини, - сказал я.

Он приехал, успев только набросить китель на пижаму, так что виднелась волосатая грудь. Он долго благоговейно рассматривал гибрид из вертолета и "Ягуара", потом пошел в дом, захватив с собой фонарь.

Луч света упал на Лиззи, птиц, слезы.

- Неплохо поработали, - заметил Сэнди, а я кивнул. - Доброе утро, мисс, - обратился он к Лиззи, несколько неподходящее выражение в данной ситуации, но намерения у него были наилучшие. - Знаешь, кто это сделал? - спросил он меня.

Назад Дальше