Так они погибают - Росс Макдональд 23 стр.


Марджори завтракала на свежем воздухе под нераскрытым оранжевым пляжным зонтиком. На ней было в цвет зонтика японское кимоно, под которым, возможно, ничего более. Рядом с ней за столом сидел седовласый мужчина в шортах и аккуратно жевал, откусывая от поджаренного кусочка хлеба.

Она радостно посмотрела, когда я подошел, ее круглое лицо сияло загаром и довольством порядочной немки:

- Боже, мистер Арчер! Какой приятный сюрприз! Мы как раз говорили о вас и строили догадки о том, где вы сейчас находитесь.

- Я провел тут остаток ночи. Приехал поздно, думал, что, может быть, не побеспокою вас в этот час.

- Ну, разве это не любезный поступок? - сказала она седовласому мужчине. - Джордж, это мистер Арчер. А это - мой муж, мистер Арчер. Скорее, надо было бы сказать: мой бывший муж. - Удивительно, но из крупного тела в кимоно вырвался девичий хохоток.

Джордж поднялся и живо поздоровался со мной за руку.

- Рад познакомиться с вами, Арчер. Я много наслышан о вас. - У него была узкая впалая грудь, животик человека, привыкшего к сидячей жизни, и недоуменное выражение лица.

- Я тоже много слышал о вас. От Марджори.

- Действительно? - Он устремил влюбленный взгляд на верхнюю часть ее головы. - Я чувствую себя ужасно неловко в этих коротких штанишках. Она заставила меня их надеть. Ну да ладно, если рядом нет людей из Толедо… - Он близоруко стал озираться вокруг в поисках шпионов.

- Ты прекрасно в них выглядишь, Джордж. А теперь втяни свой живот. В них ты мне нравишься. - Она повернулась ко мне с величием королевы: - Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Арчер. Вы уже позавтракали? Разрешите мне заказать вам что-нибудь. Джордж, принеси мистеру Арчеру стул с веранды и закажи ему тоже яичницу с ветчиной, - Джордж отправился выполнять указание, туго втянув живот и высоко подняв голову.

- Не думал, что встречу его здесь.

- И я тоже. Правда, это - замечательно? Он прочитал обо мне в газетах и тут же вылетел из Толедо первым же рейсом, ну просто как герой кинофильма. Я вчера чуть не упала в обморок, когда он вошел. Подумайте только, как он беспокоится обо мне. Вчера, конечно, ощущалась какая-то неловкость. Он провел ночь в другом бунгало, потому что юридически мы пока не женаты.

- Пока? Не хотите ли вы сказать - больше?

- Пока, - она еще больше покраснела. - В полдень мы вылетаем в Сан-Франциско, заберем там машину и поедем на ней в Рено, где и обвенчаемся. В Рено совсем не надо ждать, а Джордж говорит, что он без необходимости на намерен оттягивать это ни на минуту.

- Поздравляю. Но не возникнут ли юридические затруднения? Конечно, вы можете аннулировать свой брак со Спидом, поскольку он женился на вас под вымышленной фамилией. Но это займет время, даже в штате Невада.

- Разве вы не слышали? - На ее озадаченном лице, с которого сбежала улыбка, отразилось внутреннее волнение. - Полиция Сан-Франциско прошлой ночью обнаружила мой "кадиллак". Он бросил его на середине моста Золотые ворота.

- Не слышал.

- Да, он мертв. Несколько человек видели, как он прыгнул с моста.

Это сообщение сильно на меня подействовало, хотя Спид для меня ничего не значил. Теперь оказалось, что насильственной смертью погибли четыре человека, даже пять, если считать Москито. Полностью покончено с общими знакомыми, которые были у меня и у Гэлли.

- Вам не удалось его найти, правда? - продолжала она говорить. - Вы его не застали?

- Простите?

- Я хочу сказать, вы не имеете отношения к его самоубийству? Если бы я узнала, что он пошел на это, потому что я его преследовала… Это было бы ужасно, правда? Меня пугает мысль об этом. - Она закрыла глаза и стала походить на сильно раскормленного ребенка.

Ответ мог быть только один:

- Я не нашел его.

Она тяжело вздохнула.

- Я чувствую такое облегчение, так рада. Мне наплевать на деньги, особенно теперь, когда вернулся Джордж. Наверное, их унесло в море вместе с его телом. Джордж говорит, что мы, возможно, сможем вернуть их за счет удержания из нашего налога.

Джордж спустился с веранды с летним стулом.

- Кто-то здесь склоняет мое имя? - весело спросил он.

В ответ она улыбнулась.

- Я как раз говорила мистеру Арчеру, как это приятно сознавать, что ты опять рядом со мной, дорогой. Это похоже на пробуждение от кошмарного сна. Ты заказал завтрак?

- Сказали, сейчас принесут.

- Боюсь, не могу больше у вас задерживаться, - сказал я.

Они были приятными людьми, гостеприимными и богатыми. Но почему-то мне не хотелось оставаться в их компании или есть заказанную ими еду. Мое сознание все еще было обращено к смерти, зациклено на густых ее тенях. Если бы я задержался, то должен был бы рассказать им о вещах, о которых не хотелось говорить. О вещах, которые бы испортили им и настроение, и аппетит, если в их новом состоянии вообще что-нибудь могло нарушить их благолепие.

- Вам действительно надо уходить? Очень жаль. - Она уже потянулась к своей сумочке. - Во всяком случае, я должна заплатить вам за потраченное время и беспокойство.

- Прекрасно. Ста долларов будет достаточно.

- Прошу прощения, что все так получилось. Это вряд ли справедливо по отношению к вам. - Она встала и вложила купюру в мою руку.

- Вы очень расположили к себе Марджори, Арчер. На самом деле она - прекрасная женщина. Раньше я даже не осознавал до конца, какая замечательная женщина Марджори.

- Да будет тебе. - Она игриво толкнула Джорджа.

- Ты действительно такая. И знаешь это. - Он тоже ласково толкнул ее.

- Я - самая глупая толстая женщина на всем свете. - Она опять хотела его оттолкнуть, но он схватил, ее руку, удерживая в своей.

- До свиданья. Удачи вам. Привет Толедо.

Я оставил их веселыми и смеющимися. Наполовину потерявшись в вышине, чертила свои круги над финиковыми пальмами неизвестная птица.

Вся эта история закончилась там же, где и началась, среди мебели в гостиной миссис Лоуренс. Время было полуденное. После жары в пустыне приятно было оказаться в маленькой сумрачной комнате. Сама миссис Лоуренс встретила меня достаточно приветливо, хотя выглядела измученной. К ней то и дело приезжали из полиции.

Мы сидели рядом, как незнакомые люди, пригорюнившиеся на похоронах общего друга. Она была одета в порыжевшее черное платье. Даже чулки были черного цвета. Ее осунувшиеся и впалые щеки были покрыты неровным слоем пудры. Она предложила мне чаю, от которого я отказался, потому что недавно поел. Ее речь и движения замедлились, но она не переменилась. Ничто не могло изменить ее. Она сидела, как изваяние, положив на колени сжатые кулаки.

- Конечно, моя дочь абсолютно невиновна. Как я сказала сегодня утром лейтенанту Гэри, она не обидит и мухи. Когда она была ребенком, я не могла заставить ее прихлопнуть муху, даже если бы от этого зависела вся ее жизнь. - Ее глаза глубоко ввалились и походили на щели в камне. - Вы верите в то, что она невиновна? - Это был не вопрос, а утверждение.

- Надеюсь, что это так.

- Конечно, ее никогда особенно не любили. Никогда не любят красивых и умных девушек. После смерти отца, когда у нас кончились деньги, она все больше и больше уходила в себя. Она жила мечтами в школьные годы, была фантазеркой, и это не прибавило ей популярности, наоборот, она нажила себе этим врагов. Много раз они пытались втянуть ее в неприятности. Это случалось даже в больнице. Различные люди выдвигали против нее необоснованные обвинения, их злило, что у Гэлли был выдающийся отец.

- Какого рода обвинения?

- У меня язык не поворачивается повторять их, и я не хочу осквернять ваш слух, мистер Арчер. Я знаю, что Гэлли - хороший человек по самой своей природе, и этого для меня достаточно. Она всегда была хорошим человеком и осталась такой. Уже много лет назад я научилась не слушать низкие людские толки, - Ее рот обрел железную твердость, сжавшись в тонкую линию.

- Боюсь, одной вашей убежденности недостаточно. Вашу дочь посадили в камеру, против нее есть много серьезных доказательств.

- Доказательств! Чудовищные фабрикации полиции, чтобы скрыть их собственную некомпетентность. Они не смеют превращать мою дочь в козла отпущения.

- Ваша дочь убила своего мужа, - сказал я. Никогда мне не приходилось выговаривать слова с таким трудом. - Вопрос заключается в одном: что вы можете сделать, чтобы как-то облегчить ее положение? У вас есть какие-нибудь деньги?

- Немного есть. Долларов двести. Однако говорю вам еще раз: вы ошибаетесь. Я понимаю, дело складывается мрачно для моей дочери. Но как ее мать я знаю, что она абсолютно не способна на убийство.

- Давайте не будем спорить. Двести долларов - это не деньги. Даже имея двадцать тысяч и лучших адвокатов Калифорнии, ей не миновать обвинения в убийстве второй степени. Во всяком случае, ей придется провести в тюрьме много лет. А проведет ли она весь остаток своей жизни в тюрьме, будет зависеть только от одного - от ее защиты в Верховном суде.

- Думаю, я смогу выручить какую-то сумму за дом.

- Он уже заложен, верно?

- Да, но я сохраняю право на некоторую часть имущества…

- У меня тут есть немного денег. - Я достал из заначки сложенную купюру Доузера и бросил ей на колени, - Эти деньги мне не понадобятся.

Она было открыла, а потом закрыла свой рот.

- Почему?

- Ей нужна поддержка. Мне придется давать показания против нее.

- Вы - добрый человек. Вы не можете себе этого позволить. - Ее глаза наполнились слезами, как водой, просочившейся через камни. - Чтобы поступать так, надо верить в невиновность Галатеи.

- Нет. Я приобрел выучку в полиции, и ее жесткость оставила на мне следы. Я знаю, что она виновна, и не могу делать вид, что это не так. Но в каком-то отношении я чувствую и свою ответственность. За вас, если не за нее.

Она поняла меня. Слезы покатились по ее щекам.

- Если бы вы поверили, что она невиновна. Если бы кто-нибудь поверил мне.

- Ей понадобится двенадцать поверивших людей, у нее не будет такого количества. Вы видели сегодняшние газеты?

- Да. Я их просмотрела. - Она подалась вперед, смяв купюру на коленях. - Мистер Арчер…

- Я могу быть чем-нибудь полезен?

- Нет. Больше ничем. Вы так добры, я действительно думаю, что могу вам довериться. Я должна вам сообщить… - Она порывисто поднялась к швейной машине, стоявшей у окна. Подняв ее крышку, она запустила руку глубоко внутрь и вынула оттуда продолговатый пакет в оберточной бумаге. - Это мне дала Гэлли и попросила сохранить для нее. Во вторник утром. Она взяла с меня обещание не говорить никому об этом, но теперь обстановка изменилась, ведь правда? Может быть, здесь какие-то улики в ее пользу. Я не открывала пакет.

Я оторвал клейкую ленту, которой был запечатан один конец пакета, и увидел пачку стодолларовых банкнотов. Там находились тридцать тысяч Гэлли. Тридцать тысяч долларов, которые были спрятаны в швейной машинке старой женщины в то время, когда мужчины погибали из-за этих денег.

Я вернул ей пакет.

- Это действительно улики. Деньги, из-за которых она убила своего мужа.

- Этого не может быть!

- Невозможные вещи происходят постоянно.

Она посмотрела на деньги, которые держала в руке.

- Неужели Гэлли действительно убила его? - прошептала она, - Что мне с ними делать?

- Сожгите их.

- А ведь нам гак нужны деньги.

- Либо сожгите их, либо отдайте адвокату, и пусть он сам свяжется с полицией. Может быть, вам удастся о чем-нибудь договориться. Попытка не пытка.

- Нет, - произнесла она. - Я этого не сделаю. Моя девочка невиновна, и о ней позаботится Провидение. Теперь я знаю это. В минуту острейшей нужды Господь посылает ей помощь.

Я поднялся и направился к двери.

- Поступайте как хотите. Если полиция узнает, откуда взялись деньги, это подорвет защиту вашей дочери.

Она проводила меня до прихожей.

- Они ничего не узнают об этом. И вы им не расскажете, мистер Арчер. Вы верите, что моя дочь невиновна, хотя и не хотите в этом признаться.

Но я-то знал, что Гэлли Лоуренс виновна по уши.

Цветная лампочка над дверью отбрасывала на ее мать горестный фиолетовый оттенок. Она открыла дверь на улицу, и яркий полуденный свет озарил ее лицо. Следы слез на нем напоминали редкие капли дождя на пыльной дороге.

- Вы им не расскажете? - Ее голос дрогнул.

- Нет.

Дойдя до тротуара, я оглянулся. Она стояла на ступеньках и коричневым пакетом прикрывала глаза от немилосердного солнца. На прощанье она подняла другую руку и бессильно опустила ее.

ББК 84

М15

Макдональд Росс

М15 Остросюжетный детектив. Выпуск тринадцатый. Пер. с англ. - М.: "Фемида", 1993. - 640 с.

ISBN 5-86810-030-1

В сборник вошли три остросюжетных произведения признанного мастера американского детектива Росса Макдональда: "Так они погибают", "Три дороги" и "Моя фамилия - Арчер". Последнее состоит из самостоятельных новелл, объединенных тем, что их главное действующее лицо - частный сыщик Лю Арчер.

Для широкого круга читателей.

Серия "Остросюжетный детектив" родилась в Редакционно-издательском коммерческом центре "Фемида-Ю", 1989 г. Автор-составитель Е. М. Титов.

М 4703010000 без объявл.

01(01)-92

ISBN 5-86810-030-1

ББК 84

© РИКЦ "Фемида-Ю", 1993

© Перевод на русский язык Романова Л. В.

© Составитель сборника Титов Е. М.

© Худ. офор. Кулешов В. В.

Росс Макдональд

ОСТРОСЮЖЕТНЫЙ ДЕТЕКТИВ

Выпуск тринадцатый

Редактор Заикин Н. П.

Корректор Баклакова Ю. П.

Технический редактор Титова Е. Е.

Художник Кулешов В. В.

ИБ № 030

Литературно-художественное издание

Сдано в набор 23.12.92. Подписано в печать 29.01.93. Формат 84х108/32. Бумага тип. 2. Печать высокая. Объем печ. л. 33,6. Тираж 100 000 экз. Заказ № 1481.

РИКЦ "Фемида-Ю", 103868, Москва, Пушкинская ул., д. 9, стр. 6.

Государственное ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МП "Первая Образцовая типография" Министерства печати и информации Российской Федерации. 113054, Москва, Валовая, 28

Назад