Сквозь стену - Патриция Вентворт 16 стр.


- Со своей женой. Он сказал: "Хелен Эдриан здесь сейчас, да?" И когда миссис Фелтон спросила, откуда ему это известно, он ответил, что обязан быть в курсе и что он должен увидеться с Хелен Эдриан по какому-то профессиональному делу. Потом он заговорил о том, как ему туго приходится, злобно сетуя на тот факт, что мисс Мэриан Брэнд распоряжается всеми расходами, а в конце забрал все деньги, что были у миссис Фелтон. Он сказал, что странновато будет выглядеть, если не сможет расплатиться, когда они пообедают. Очевидно, у них случилась какая-то ссора, которую мистер Фелтон очень хотел загладить, потому что он, упомянув о том, что ему нечем заплатить за ночлег, попросил миссис Фелтон, все уладить, чтобы он мог приехать и остановиться в имении "Бухта".

Ричард Каннингем сказал:

- Шантаж. Довольно мерзко. Вы говорите, Хелен его подозревала?

Мисс Сильвер кивнула головой.

- После того, как я вышла из библиотеки, мы случайно столкнулись с ней. Она была с мистером Феликсом Брэндом, но отослала его, и мы присели на скамейку на набережной и поговорили. Она была предельно откровенна. Сказала мне, что человек, который ее шантажирует, - это, должно быть, или мистер Феликс Брэнд, или мистер Фелтон, поскольку больше никто не подозревал о происшествии, явившемся предметом шантажа. Я сообщила ей, что мистер Фелтон в Фарне, и она очень удивилась этому. Перед тем, как мы расстались, она сказала, что на самом деле уверена, что ее шантажирует никто иной, как мистер Фелтон. Сказала, что на мистера Брэнда это не похоже. Она сказала, что уже решила, что будет делать. Она собиралась увидеться с мистером Фелтоном, чтобы заявить, что письма от него, и откупиться десятью фунтами. Если он запросит больше, она сказала, что пригрозит ему полицией.

- Она с ним встретилась?

- Как раз этого мы и не знаем. Они определенно встретились и поболтали на пикнике, но тогда у них не было возможности остаться наедине и поговорить откровенно. Вы, наверное, заметили, что мы с ней совершили короткую прогулку. Это по ее настоянию меня пригласили, и мне хотелось узнать, зачем она это устроила. Я рассказала ей кое о чем, что увидела, и дала ей совет. Я сказала ей, что ситуация в целом весьма опасная и посоветовала уехать и вернуться в город. Я предложила ей повидаться с мистером Фелтоном от ее имени, сказав, что избавиться от него не составит особого труда. Она ответила, что лучше сама с ним разделается, добавив, что не боится ни его, ни кого-либо еще. Отсюда напрашивается очевидный вывод, что в тот момент у них еще не состоялось приватной встречи, но она собиралась ее устроить. Думаю, это все, что я могу рассказать вам, мистер Каннингем.

Он сказал:

- Должно быть, она встретилась с ним той ночью.

Спицы, все время пребывавшие в движении, звякнули.

- Полагаю, она намеревалась сделать это.

Повисла пауза. Затем он сказал:

- Зачем ему было ее убивать? Если он ее шантажировал, то рассчитывал получить от нее деньги, я не думаю...

- Она могла пригрозить, что разоблачит его. И думаю, она на самом деле собиралась прибегнуть к этой угрозе. В этой ситуации я обязана связаться с начальником полиции. Вы все еще хотите, чтобы я приехала в имение "Бухта"?

Их взгляды встретились, и он ответил:

- Да, хочу, мисс Сильвер.

Глава двадцать четвертая

Перед тем, как отправиться в имение "Бухта", мисс Сильвер нужно было сделать кое-какие приготовления. Ричард Каннингем оставил ее с ее заботами и вернулся назад, чтобы поддержать Мэриан Брэнд.

- Она будет здесь примерно часа в четыре, и, нравится тебе это или нет, моя дорогая, но я взял свой чемодан и тоже остаюсь. Я могу спать на диване в кабинете.

Мэриан взглянула на него. Она постаралась не демонстрировать, какое облегчение испытала, и рассудительно сказала:

- Две комнаты свободны. Я помещу тебя в ту, что занимал Сирил.

- Он не вернется?

- Не сегодня, и не завтра. Не думаю, что мы можем заглянуть в будущее дальше, чем на ближайшие два дня.

Когда Этель Баркет пришла с пляжа, мисс Сильвер паковала изрядно пообтрепавшийся чемодан. Этель вскрикнула и получила в ответ нежную улыбку.

- Какая удача, что твоя подруга мисс Бланделл должна приехать сегодня вечером. Это правда, большая удача. Я бы очень мучилась оттого, что оставила тебя одну.

- Но, тетушка...

- Вызов по работе. И ты сможешь насладиться тет-а-тетом с подругой. Я уезжаю не очень далеко и надеюсь вернуться до того, как мисс Бланделл уедет.

Покончив со сборами и пообедав, она позвонила на центральную телефонную станцию и назвала личный номер начальника полиции Лендшира. В трубке раздался знакомый голос. Она не могла допустить, чтобы такое выдающееся событие было испорчено поспешной горячностью.

- Мой дорогой Рэндалл...

- Мисс Сильвер! А теперь вас куда занесло? Не похоже, что вы звоните из Лондона.

- Да, я в Фарне вместе с племянницей Этель и ее маленькой дочкой. Такая восхитительная погода. Но расскажите мне о себе. Рита в порядке?

- Все цветет. И сын подрастает. Мы уже начали звать его Джорджем.

- А ваша дорогая матушка? И Изабель? И Маргарет?

Когда-то в школе он с двумя своими сестрами готовил уроки под наблюдением мисс Сильвер. Ее голос по-прежнему пробуждал в нем воспоминания об этом. Болезненный избалованный маленький мальчик, за которым она следила, с возрастом отделался от этих недостатков. Она никогда не позволяла себе заводить среди учеников любимчиков, но с семьей Марш она поддерживала очень близкие отношения и за последние несколько лет не один раз вступала, как сама это называла, в профессиональное сотрудничество с Рэндаллом. Он испытывал к ней чувства привязанности, благодарности и глубочайшего уважения, иногда слегка окрашенных раздражением. Она имела обыкновение неожиданно появляться в середине расследуемого дела и все переворачивать с ног на голову. Тот факт, что она часто оказывалась права, мало его утешал.

Ответив на ее сердечные вопросы, он не мог не задуматься о том, был ли ее звонок только дружеским. Он, конечно, был бы рад повидать ее, и Рита тоже, и они с радостью показали бы ей Джорджа за исполнением смертельного номера, встающего на ножки и делающего три неуверенных шажка, после чего - ба-бах! - приземляющегося на пол с улыбкой на круглом личике. Уже настоящий мужчина. Но начальник полиции не мог не помнить о том, что не далее чем в миле от Фарна была убита довольно известная молодая женщина. Дело расследовал Крисп. Это, безусловно, не имело ровно никакого отношения к мисс Сильвер, но, если бы имело, он бы посочувствовал Криспу, уже сталкивавшемуся с ней раньше. Самый лучший, старательный и знающий свое дело офицер - он всегда оказывался отстающим от мисс Мод Сильвер на полшага.

До его слуха донеслось осторожное покашливание. Светским условностям было отдано должное.

- Я очень рада возможности поговорить с тобой, Рэндалл.

Он подумал: "Ну вот, теперь мы перешли к существу вопроса", а вслух произнес:

- О чем-то конкретном?

- О мисс Эдриан.

- Только не говорите, что вы впутались в это дело!

- В некотором роде, Рэндалл. Она обращалась ко мне как к детективу прямо перед тем, как я приехала сюда в начале недели. Мне не показалось возможным взяться за дело. Вчера утром я встретила ее в Фарне. Наш разговор зашел чуть дальше. Впоследствии тем же вечером меня пригласили на пикник. Я пришла и пробыла там несколько часов, познакомилась с множеством людей, которые теперь представляют для вас интерес. С мисс Эдриан у нас состоялся еще один разговор, в ходе которого я посоветовала ей немедленно вернуться в город. Сегодня я приняла приглашение пожить в имении "Бухта" с мисс Мэриан Брэнд.

Реакцией настоящего мужчины на это было: "Вот дьяволица!" Начальник полиции сдержался. Не более чем после секундной паузы, он сказал:

- Думаю, нам лучше увидеться до того, как вы туда поедете.

Мисс Сильвер согласилась.

- Спасибо, Рэндалл. Ты прав, так будет лучше всего. Я сяду на четырехчасовой автобус.

Он с легкостью представил ее, опрятную, в старомодной одежде, неутомимую, чемодан в одной руке, сумка - в другой, такая ситцевая штука, вся в цветах, болтающаяся на запястье. Возможно, она станет всему помехой. Крисп уж точно будет очень раздражен. Но, при всем сказанном и сделанном, она оставалась единственной и неповторимой мисс Сильвер. С нежностью в голосе он сказал:

- Вы можете не спешить на автобус. Я подвезу вас, когда мы поговорим. Скажу Криспу, чтобы ждал меня там. Я хочу все увидеть сам.

Час спустя она рассказывала ему все, что уже рассказала мистеру Каннингему, но с некоторыми добавлениями.

- Не знаю, известно ли тебе, что мисс Эдриан была помолвлена.

Они сидели в почти не обставленной, но живописной гостиной Мюриэль Лестер, мисс Сильвер - в углу дивана, Марш - в наименее неудобном из кресел. Узкая полоска оранжевой ткани обрамляла широкое окно, не вызывая никаких предположений ни о том, что она составляет хотя бы часть занавески, ни о том, что она может затенять комнату от солнечных лучей. На стенах практически ничего не было, кроме темперной живописи и узкой каминной полки, покоящейся на туловище. У туловища не было одежды, не было рук или ног, не было головы. Мисс Сильвер относилась к нему с философской отстраненностью, но маленькая Жозефина неизменно восклицала "Бедняжка!", когда бы оно ни привлекало ее внимание.

Марш развернул свое кресло таким образом, чтобы это произведение искусства не попадало в поле его зрения.

- Помолвлена? Вот как?

Она быстро вязала.

- С мистером Фредом Маунтом, состоятельным бизнесменом, значительно старше, чем она сама. Он и его семья придерживаются строгих моральных принципов. Вот почему мисс Эдриан не обратилась в полицию и не последовала моему совету рассказать всю правду жениху.

Он вопросительно на нее взглянул и сказал:

- И что это была за правда?

- Она не призналась, что между ней и Феликсом Брэндом что-то было, но его чувства весьма очевидны, и я не сомневаюсь в том, что она им потворствовала. В самом конце разговора она мне сказала: "Нет смысла держаться за что-то, когда все кончено, не так ли?" Это было, когда мы с ней пошли прогуляться во время пикника. Она спросила о моих впечатлениях, и я рассказала ей.

- И что же?

Она повторила слова, которые цитировала Ричарду Каннингему.

- Зависть, ненависть, злой умысел и жестокость.

- Это и к Феликсу Брэнду относится?

- Этого я не говорила. Он был в состоянии жгучей ревности и отчаяния. Она ранила его тем, что уделяла так много внимания, как только было возможно, двум другим мужчинам. Но он был там не единственным несчастливым человеком. Миссис Фелтон, вне сомнения, была в состоянии глубокой депрессии. Она переживала по поводу мужа, их взаимоотношений и его финансовых запросов, которые он предъявлял ее сестре. Она едва говорила и держала глаза все время опущенными. Пенни Хэллидей была несчастна в той же мере. Она выросла вместе с Феликсом Брэндом и любит его всем сердцем. Молоденькая девочка, очень простодушная и преданная, была вынуждена сидеть там и смотреть, как другая женщина разрушает его здоровье, его карьеру, все его существо.

- Вот так это было?

- Я так думаю. У него были задатки многообещающего композитора, но он все забросил ради мисс Эдриан. И потом, есть еще мистер Фелтон, лицемерный молодой человек, весьма озабоченный тем впечатлением, которое хочет производить на публику. Он не, в состоянии обеспечить свою жену и яростно протестует против того, чтобы содержать самого себя, если кто-нибудь ему это предлагает. Думаю, едва ли можно сомневаться, что именно он шантажировал мисс Эдриан. И еще на пикнике были две престарелые дамы, миссис Брэнд и ее сестра мисс Ремингтон. Они были полны негодования по поводу завещания мистера Мартина Брэнда. Не говоря уже о том, что миссис Брэнд казалась безразличной к членам своей семьи, в то время как поведение мисс Ремингтон наводило на мысли, что она питает к ним откровенную неприязнь.

Он поднял брови.

- Моя дорогая мисс Сильвер!

- Зависть, ненависть, злой умысел и жестокость, Рэндалл.

Возникла пауза, в течение которой он, очевидно, обдумывал все, что она сказала. Она, в свою очередь, продолжала вязать. Через минуту-другую он произнес:

- Хелен Эдриан подверглась шантажу. Кажется, вы сказали, она получала письма и телефонный звонок. Она узнала почерк или голос по телефону?

- Письма были напечатаны, голос изменен. Причина, по которой она подозревала Сирила Фелтона, основывалась на самом предмете этих сообщений. В них упоминалось о двух эпизодах, первый из которых имел место в Брайтоне, в мае, год тому назад, второй - в июне. Мисс Эдриан сказала мне, что Феликс Брэнд и Сирил Фелтон были единственными людьми, знавшими об этих эпизодах, но она не думала, что Феликс мог бы пойти на шантаж.

- Эпизоды, дискредитирующие мисс Эдриан?

Мисс Сильвер кашлянула.

- В первом они вместе с мистером Брэндом, а он являлся ее аккомпаниатором, обнаружили, что подруга, к которой они приехали в гости, была вызвана в школу, где заболел ее ребенок, но оставила в их распоряжении свою квартиру. Они остались там на уик-энд. У них был ангажемент.

- Ну, в этом не могло быть никакого вреда.

- Она утверждала, что не было, как и в июньском эпизоде, когда она и Феликс Брэнд оказались отрезаны приливом и были вынуждены оставаться всю ночь в пещере на пляже. Они пошли искупаться под лунным светом, а когда вернулись в дом поутру, это выглядело так, будто они просто поплавали рано утром. Но она рассказала об этом приключении Сирилу Фелтону...

Марш поднял брови.

- Кажется, она беседовала с ним на весьма деликатные темы.

- Мне тоже так кажется, Рэндалл.

Он сказал:

- Итак, не думаю, что это дает основания для сколько-нибудь серьезного шантажа.

- Согласна. Но ты должен помнить, что мистер Маунт богатый, ревнивый человек среднего возраста и строгих моральных убеждений. Мисс Эдриан очень беспокоилась о своем здоровье. У нее чувствительные голосовые связки, что очень серьезно для певицы. Она не делала тайны из того, что хотела бы выйти замуж за человека, который смог бы ее обеспечить. При обычных обстоятельствах она могла бы, я думаю, прижать к ногтю Сирила Фелтона, но боялась возможной угрозы ее браку. Она говорила, что Сирил, наверное, возьмет десять фунтов за то, что будет держать язык за зубами. Что она собиралась делать, так это уехать наутро из имения, встретиться в городе с женихом и сказать ему, что она выйдет за него замуж безотлагательно. А когда бы они поженились, у нее появилась бы уверенность в возможности отделаться от любых дальнейших попыток шантажа.

- Она собиралась уехать сегодня утром?

- Да, полагаю, так.

- И она намеревалась поговорить с Фелтоном до отъезда?

- Да, Рэндалл.

Он сказал задумчиво:

- Интересно, поговорила ли она с ним.

Глава двадцать пятая

Второй день подряд мисс Сильвер приезжала в имение как раз к чаю. Она была рада воспользоваться предложением Марша подвезти ее, но попросила высадить ее где-нибудь неподалеку от места назначения - не потому, что, как леди восемнадцатого века, боялась испортить свою репутацию, но потому, что она считала ненужным выставлять напоказ тот факт, что из Фарна она приехала вместе с начальником полиции. Поэтому она позволила ему пойти первым, а потом неспешно вошла в ворота между шероховатыми колоннами и, поставив чемодан на коврик, воспользовалась дверным кольцом на правой входной двери.

Побывав здесь всего только раз, она намеревалась остаться и стать частью этого дома. Из окон кабинета был видно, как начальник полиции показался в стеклянных дверях гостиной другого дома и в сопровождении инспектора Криспа направился через лужайку к лестнице, спускающейся к бухте. Вернувшись через какое-то время, он позвонил в дверной звонок на правой половине и попросил мисс Брэнд и миссис Фелтон.

Мисс Сильвер спросила, нужно ли ей покинуть комнату, начальник полиции разрешил ей остаться. Он задал им не больше пары вопросов, главным образом связанных со временем: когда они вернулись с побережья и когда заперли дом. Мэриан ответила, что они вернулись между семью и четвертью восьмого, и, поскольку уже стемнело, она собственноручно закрыла окна и двери.

- Когда вы говорите "закрыла", мисс Брэнд, вы имеете в виду, что они были заперты? Вижу, у вас такая же стеклянная дверь в сад, как и в доме по соседству.

Она сказала:

- Да, она была заперта. Я покажу вам.

Она вскочила, подошла к распахнутой двери и закрыла ее. Как только ручка повернулась, железный болт вошел в специальное углубление, старомодное приспособление, которое словно вернуло его назад в тот дом, что был у его матери, когда он еще учился в школе.

Он сказал:

- Понятно. А входная дверь?

- Элиза знает. Она была закрыта, когда я проводила мистера Каннингема в половине одиннадцатого.

- И вы закрыли, ее за ним?

- О, да.

Элиза, за которой послали, подтвердила, что входная дверь была закрыта с того времени, как на пляже началась вечеринка. Она терпеть не может, когда дверь оставляют открытой, и всегда запирается на ключ, если бывает в доме одна.

- А дверь в кухню на этой половине, не так ли?

- Она была заперта.

Следующий вопрос был адресован всем присутствующим.

- Значит, на первом этаже не было ни одной открытой двери или окна после того, как вы вернулись с пляжа?

Мэриан сказала:

- Нет, было холодно.

Элиза добавила, что она закрыла окна наверху за добрых полчаса до этого.

- Ну, а двери между домами?

Мэриан ответила:

- Они всегда заперты на засовы. С тех пор, как мы приехали, и до сегодняшнего дня их никто не открывал. Элиза скажет вам то же самое.

Элиза подтвердила.

Инна Фелтон сидела в одном из больших и удобных кресел, откинувшись на спинку. Она выглядела маленькой и хрупкой. Ее темные волосы, казалось, слились с коричневой кожаной обивкой. На ее фоне лицо Инны было смертельно белым. Она не проронила ни слова, но, когда Марш спросил ее, согласна ли она с остальными, она нашла в себе силы заговорить и слабым голосом произнесла: "Да". Всего одно слово, но прозвучало оно так, будто стоило ей невероятных усилий. Он решил, что девушке нездоровится, и подумал, что мисс Сильвер позаботится о ней.

Несколько вопросов о плаще и шарфе Мэриан Брэнд не выявили больше того, что ему уже было известно. Плащ был на пляже, но шарф оставался висеть на крючке около двери, ведущей в другой дом. Двери, запертой на засов. Ричард Каннингем внес плащ внутрь и повесил его на тот же крючок, что и шарф, в четверть восьмого. Наутро плащ был на скамейке возле того места, откуда упала Хелен Эдриан. Шарф по-прежнему был на крючке, но уже весь в крови. И дом был заперт на все замки. Ни одна дверь не была открыта, когда с криком о том, что мисс Эдриан мертва, прибежала с нижней террасы миссис Вулли.

Когда эти вопросы были прояснены, начальник полиции поднялся и ушел.

Назад Дальше