- Нет. Я собираюсь сделать это сегодня вечером. Намеревалась сообщить в полицию, что у меня украли сумку.
- Собирались ли вы информировать полицию, что в сумке был револьвер?
- Конечно нет. Я не имела представления, что револьвер находится в сумке.
- Я прибыл сюда чартерным рейсом, - сказал Мейсон. - Собирался сегодня вернуться с Лос-Анджелес. Я боялся, что вы находитесь в беде. Предлагаю вам лететь вместе со мной, с тем чтобы вы могли пойти в свой дом и все выяснить. Есть ли у вашего мужа секретарь, который приходит в дом в дневное время?
- Нет, если он не вызывает его специально. У него есть свой офис, и большую часть работы он выполняет там.
- Назначены ли у него встречи на сегодня?
- Я не знаю.
- Можете ли вы узнать, принимал ли он сегодня кого-нибудь?
- Я могу позвонить Симли Бисэну, - ответила она.
- Кто это?
- Генеральный менеджер и руководитель аппарата офиса моего мужа. Он очень близок к Гарвину, моему мужу.
- Ближе Баннера?
- О, этот Баннер, - сказала она, произнося это слово с отвращением. - Это просто адвокат, который старается пробить себе дорогу. Хотелось, чтобы Гарвин увидел его в истинном свете, но он загипнотизировал моего мужа. Поверьте, в отношении Симли это Баннеру не удалось. Симли хорошо знает, что за человек Баннер: оппортунист, самонадеянный интриган, хитрый адвокат, который пытается заставить моего мужа во всем полагаться на него при решении деловых и юридических вопросов. Я хочу позвонить Симли.
Она сняла трубку и заказала разговор с Симли Бисэном.
- У вас есть номер его домашнего телефона?
- Конечно. Не будьте же столь подозрительны, мистер Мейсон. Хотя это обычное дело с адвокатами. После замужества я выполняла некоторые секретарские обязанности. До этого я была его секретарем. Поэтому я звонила Симли Бисэну сотни раз.
Хэлло, Симли? Это Аделла Гастингс. У меня все хорошо… Да, в Лас-Вегасе… Правильно, вчера я ездила в Лос-Анджелес. Только недавно вернулась обратно… Да, все хорошо. Симли, скажите мне вот что. Я пытаюсь связаться с Гарвином, но мне никто не отвечает. Срабатывает автоответчик… Что? Он ничего не сказал?.. Да, странно… Нет, нет, я думаю, что все в порядке. Возможно, что-то случилось, и ему пришлось выехать из города… Это не похоже на него. Нет, спасибо. Извините, что побеспокоила. Я хотела поговорить с ним. Позвоню ему завтра. Симли, сообщите мне, если что-нибудь о нем узнаете. Скажите, что я хочу видеть его…
Ну, это не совсем конфиденциально, - продолжала Аделла. - С одной стороны, да, с другой - нет. Мы с ним договорились о разделе собственности… Да, да, спасибо. Я знаю, что вам будет приятно… Я не знаю. Сегодня утром он обязательно должен был позвонить Хантли Баннеру. Очевидно, он этого не сделал. Баннер до сих пор думает, что он должен заниматься переговорами о разделе собственности. Он пытается сделать так, чтобы быть незаменимым для Гарвина, чтобы он все больше полагался на него… Я знаю, что вы сделаете это, Симли. Я ведь не жадная. Мне известно, что это не общая собственность, но я отказалась от хорошей работы, от карьеры, растеряла деловые связи. Я была хорошей женой Гарвину, по крайней мере в течение этих восемнадцати месяцев. Честно, все было бы хорошо, если бы не Баннер. Я знаю, что у вас есть другие дела, кроме разговора по телефону о Хантли Баннере. Когда увидите Гарвина, скажите ему, что я пыталась связаться с ним. Завтра утром он обязательно будет на работе, если у него назначена эта важная встреча… Хорошо. Спасибо. До свидания.
Она повесила трубку и сказала Мейсону:
- Весь день моего мужа не было в офисе. Это очень странно, хотя встреч у него не было назначено. Он должен был продиктовать несколько важных писем. Назавтра на десять часов у него назначена очень важная встреча, и, несомненно, он на работу придет.
- При условии, что он сдержит обещание, - сказал Мейсон.
- Мистер Мейсон, вы проявляете все тот же юридический склад ума. Всегда предполагаете худшее. Вы почти убедили меня, что мой муж мертв, убит из того револьвера.
- Сейчас я почти убежден в этом, - сказал Мейсон.
- Вы становитесь все более похожи на Хантли Баннера, - сказала она. - Нет-нет, я не это имею в виду. Это неуместно. Я хотела сказать, что все адвокаты одинаковы. У моего мужа множество разных дел. Я думаю, что что-то случилось, и ему пришлось неожиданно выехать из города. Поскольку у него не было назначено встреч, он не появился на работе.
- И не позвонил? - спросил Мейсон. Ее глаза сузились.
- В вашем вопросе звучит тревога. Если он не появится завтра в десять часов утра… но он появится.
- Хочу сделать вам предложение, миссис Гастингс. Я возвращаюсь в Лос-Анджелес чартерным рейсом. Мне кажется, вам лучше лететь вместе с нами и самой выяснить, все ли в порядке дома.
- А если что-то не в порядке? - спросила она.
- Поставите в известность полицию.
- Тогда все, что я вам рассказала, будет выглядеть неправдоподобным. Я что, должна буду сказать полицейским: вылетела из Лас-Вегаса, поскольку внезапно почувствовала, что что-то случилось с моим мужем.
- Я пойду с вами, - сказал Мейсон. - Мы войдем в дом вместе. Если там что-то случилось, сообщим в полицию. Я возьму на себя всю ответственность.
- А если все в порядке, мистер Мейсон, мой муж нас обоих поднимет на смех, вас и меня. Вам, вероятно, все равно. Что касается меня, то это может разрушить прекрасное соглашение о разделе собственности.
Спасибо, что возвратили мне мои вещи, мистер Мейсон. Я думаю, что позднее мы вернемся к составлению соглашения о разделе собственности, поскольку Хантли Баннеру я не доверяю.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Револьвер, - сказала она и нахмурилась. - Вы уверены, что из него сделаны два выстрела?
- Уверен.
- Я всегда держала его полностью заряженным.
- И кто-то выкрал его?
- Конечно. Я уже рассказала вам.
- Так вы не полетите вместе с нами? - спросил Мейсон.
- Нет. Мне хотелось бы, чтобы вы перестали интересоваться этим делом. Теперь вы знаете, что со мной все в порядке, вернули мне мою сумку. Я думаю, что свяжусь с вами, но я не хочу, чтобы… Я не хочу, чтобы вы разбили лодку. Вы понимаете?
- Да, я понимаю, - ответил Мейсон.
Глава 4
Пилот самолета чартерного рейса встретил такси, на котором Делла Стрит и Мейсон приехали в аэропорт.
- Для меня это неожиданность, - сказал он. - Думал, что вы приедете на несколько часов позднее. Что случилось, вы проиграли в рулетку все деньги?
- Проигрались до цента, - ответил Мейсон, усмехаясь.
- Не позволяйте ему дурачить вас, - вмешалась Делла Стрит. - Он думал о вашей жене.
- Для нее это, конечно, будет полной неожиданностью, - сказал пилот. - Вы готовы к отлету?
- Да, пойдемте, - ответил Мейсон.
Они подошли к самолету, забрались в кабину, пристегнули ремни. Пилот прогрел мотор, поднял самолет в воздух, сделал широкий круг над ярко освещенным деловым районом Лас-Вегаса.
Разглядывая огни внизу, Делла сказала:
- Думаю, здесь остается много денег из различных штатов страны. Когда думаешь, что за счет игорного бизнеса оплачиваются все налоги штата Невада, приходишь к выводу, что основное финансовое бремя несут туристы.
- Удивитесь, когда узнаете, какой доход дает это Калифорнии, - сказал пилот.
- И что? - спросил Мейсон.
- Если бы не полеты в Лас-Вегас, нам бы пришлось, например, закрыть свою фирму, - сказал пилот. - Лас-Вегас дает возможность процветать нашим авиалиниям. Развлекательный бизнес выплачивает большие деньги гостиницам - ведь большая часть артистов, выступающих в Лас-Вегасе, проживает в Южной Калифорнии. В целом это большой бизнес. Следует иметь в виду, что только немногие теряют денег больше, чем могут позволить. Чаще всего игра идет не на тысячи долларов. Большинство людей приезжают сюда развлечься, и они готовы заплатить пятьдесят или сто долларов, чтобы почувствовать прелесть игры. При более внимательном рассмотрении этого вопроса возникает мысль о том, что власти хорошо осведомлены о размерах бизнеса, берущего свое начало в Южной Калифорнии. Сегодня представитель торговой палаты Южной Калифорнии делал проверку чартерных рейсов, - сказал пилот.
- Что вы имеете в виду под проверкой чартерных рейсов, - спросил Мейсон.
- Да это был рутинный опрос, - ответил пилот. - Они выясняли, как часто мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от нашей общей деловой активности и тому подобные вопросы.
- Интересовались ли они, - спросил Мейсон, - фамилиями пассажиров, летающих чартерными рейсами?
- Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или групповые, наши постоянные клиенты или случайные.
- Спрашивали ли они фамилии?
- Да, они интересовались фамилиями, - ответил пилот. - Но я подумал, что это личное дело, и ответил им, что сообщать фамилии пассажиров не в правилах нашей компании, осуществляющей чартерные рейсы.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
- Они назвались представителями торговой палаты, не так ли?
- Да.
- Их было двое мужчин или один?
- Нет, это была женщина. Настоящая красотка.
- Не могли бы вы описать ее?
Пилот, оторвав взгляд от приборов, внимательно посмотрел на Мейсона.
- Зачем это вам? Что-нибудь не так?
- Я не знаю, - ответил Мейсон. - Я просто интересуюсь. Так как же выглядела эта женщина?
- Ну… Ей около двадцати девяти - тридцати лет, с хорошей фигурой. Невысокого роста, красивые черты лица, голубые глаза, нет, скорее серые.
- Блондинка или брюнетка?
- Брюнетка.
- Она полная?
- Нет. Сто двенадцать - сто пятнадцать фунтов.
- Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала удостоверение?
- Нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Также опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными рейсами.
- Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? - спросил Мейсон.
- Она об этом ничего не сказала.
- Все это очень интересно, - сказал Мейсон, бросая взгляд с места второго пилота назад на Деллу Стрит, которая убирала записи, сделанные ею во время разговора. Она зафиксировала описание молодой женщины, которая производила опрос.
Примерно в течение пятнадцати минут они летели молча, обозревая звезды над головами и громадную темную чашу пустыни внизу, которая разрывалась иногда светом движущихся по дорогам автомобильных фар.
- Когда над этим начинаешь задумываться, - неожиданно заявил пилот, - кое-что кажется немного странным. Прибывающие в Лас-Вегас самолетами люди составляют лишь небольшую часть туристского потока. На одного авиапассажира приходится тысяча туристов, прибывающих автотранспортом. По меньшей мере двести-триста человек.
- Да, конечно, люди совершают странные вещи, когда собирают статистические данные.
- Это естественно, - откликнулся пилот. - Во всяком случае, вы заставили меня задуматься.
Они приземлились в аэропорту Лос-Анджелеса. Мейсон позвонил Полу Дрейку.
- Что ты узнал, Пол? - спросил Мейсон.
- Вы рано прибыли, - ответил Дрейк. - Я ожидал, что ты позвонишь только утром.
- У нас все идет хорошо. Есть результаты. Возможно, мы дадим тебе немного поспать. Так что ты узнал?
- Да кое-что есть, - ответил Дрейк. - Мелине Финч, проживающей по 625, Сайпресс-авеню, Лас-Вегас, двадцать восемь лет, брюнетка, разведена, с красивой фигурой. В Лас-Вегасе у нее магазин подарков. К ней за товарами регулярно приезжает молодая женщина. Складывается впечатление, что она живет хорошо, имеет, очевидно, другие источники доходов. Предполагают, алименты. Ее бывший муж - миллионер с восточного побережья.
- Что выяснил о другой машине? - спросил Мейсон.
- Ее владелец Харли С. Дрексель, проживающий по адресу: 291, Сентер-стрит, Карсон-Сити. Ему пятьдесят пять лет, он строитель-подрядчик. Покупает участки земли, ставит на них дома и с выгодой перепродает. Иногда он строит дома сразу на четырех-пяти участках, иногда - только на одном.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Возможно, потребуется дополнительная информация о той женщине, которая работает у Финч. Пока Дрекселем не занимайся.
- Какие будут поручения? - осведомился Дрейк.
- На сегодня ничего, - ответил Мейсон. - Ты хорошо пообедал?
- Хорошо ли я пообедал? Да, это было что надо. А как у тебя, Мейсон?
Мейсон рассмеялся:
- На пути в аэропорт мы с Деллой съели по гамбургеру, а потом были настолько заняты, что забыли о еде. Думаю, что Делла умирает с голоду. Будем поправлять дела. До завтра, Пол.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле.
- Извини, - сказал он. - Я совершенно забыл об ужине.
- Я тоже. Но мой желудок выдает настойчивые сигналы.
- Стейк? - спросил Мейсон. Она покачала головой.
- Мне яичницу с ветчиной.
- Поддерживаю, - сказал Мейсон. - Пойдем.
Глава 5
В десять часов утра Мейсон вошел в свой офис и, остановившись в дверях, задумчиво рассматривал Деллу Стрит.
- Делла, - сказал он, - когда ты полночи работала, что же тебе мешает подольше поспать утром?
Улыбаясь, Делла ответила:
- Спать не могла. Проснувшись, я начала обдумывать случившееся. В голову лезли мысли о скопившихся в офисе документах. Поняв, что окончательно проснулась, я встала, приняла душ, приготовила завтрак и поспешила на свой старенький автобус.
Мейсон, ухмыльнувшись, сказал:
- Утром я проснулся в обычное время. Встал, принял душ, немного посидел, и уже в 8 часов 30 минут вышел из дому. Есть что-нибудь новое, Делла?
- Сейчас нет. Но…
Зазвонил телефон.
Подняв трубку, Делла сказала:
- Да, Герти. - И спустя некоторое время: - Подожди, я узнаю. Звонит ваш "да - нет, нет - да" клиент и спрашивает у Герти, можно ли попасть к вам на прием сегодня утром.
- Ты имеешь в виду Аделлу Гастингс?
- Да.
- Я хочу поговорить с ней. Делла Стрит сказала Герти:
- Минутку, Герти. Соедини ее с мистером Мейсоном.
Подняв трубку, Мейсон сказал:
- Хэлло?
В голосе Аделлы Гастингс слышалось нетерпение.
- Мистер Мейсон, я должна увидеться с вами.
- Вы здесь, в Лос-Анджелесе?
- Да.
- Как вы сюда прибыли?
- Прошлой ночью я не могла заснуть. Чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что вы были, возможно, правы. Мне бы хотелось встретиться с вами, если возможно, до… до…
- Что вы имеете в виду под словом "до"? - спросил Мейсон.
- До того, как что-либо случится.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.
- Если Гарвин сегодня не появится на работе в десять часов, Симли Бисэн… Это будет означать, что произошло что-то очень серьезное.
- Возможно, как раз сейчас он уже на работе, - сказал Мейсон.
- В том-то и дело, что две или три минуты назад его еще не было на работе.
- Вы разговаривали по телефону с мистером Бисэном?
- Да, разговаривала.
- Это не очень хорошо, - сказал задумчиво Мейсон. - Где вы сейчас находитесь?
- На парковке рядом с вашим зданием.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Поскольку вы уже здесь, сделаем следующее. Приходите сюда, но не через главный вход. Повторяю еще раз. Не через главный вход. Не заходите в мою приемную. Подходите к двери с табличкой: "Перри Мейсон. Приватный вход". Постучитесь, и Делла Стрит впустит вас.
- Я не должна проходить через приемную?
- Да, не должны.
- Мне идти сейчас?
- Да.
- Иду, - сказала миссис Гастингс.
Мейсон повесил трубку и, повернувшись к Делле Стрит, сказал:
- Меня это очень беспокоит.
Делла Стрит, слушавшая телефонный разговор, кивнула.
- Конечно, - сказал Мейсон. - Аделла Гастингс, очевидно, говорила правду, когда утверждала, что сумку у нее украли.
- И тем не менее?
- И тем не менее, - пояснил Мейсон, - она могла прийти к нам в офис, оставить сумку и уйти, полагая, что сумка и ее содержимое вызовут большой интерес. В сумке она оставила достаточно большую сумму денег, рассчитывая на то, что мы попытаемся связаться с ней. Мы бы сделали это, даже если в сумке не было бы револьвера.
Делла Стрит ждала ответа, но Мейсон молчал.
- Ну и что? - спросил Мейсон. Улыбнувшись, Делла сказала:
- Продолжайте. Вы думаете вслух и заставляете меня высказываться и разъяснять свою точку зрения.
Очевидно, Мейсон не слышал ее. Внезапно он сказал:
- Делла, сейчас же свяжись по телефону с Полом Дрейком. Я хочу переговорить с ним до прихода Аделлы Гастингс.
Делла Стрит сжала в руке трубку телефона и стала быстро набирать номер.
- Пол Дрейк на проводе, шеф.
Мейсон взял трубку:
- Пол, есть срочное дело. Необходимы немедленные действия.
- Я всегда действую немедленно.
- Помолчи, сейчас не до шуток, - заявил Мейсон. - Я хочу, чтобы ты собрал шесть или семь молодых женщин двадцати семи - тридцати двух лет, весящих от ста до ста семнадцати фунтов. Все должны быть в больших темных очках. Пошли одного из своих детективов в аптеку, чтобы он купил дюжину очков с самыми большими и самыми темными стеклами.
- Когда это сделать?
- Сейчас же, - ответил Мейсон.
- Пожалей, Перри! Я не могу…
- Заплати им, сколько сочтешь нужным, - сказал Мейсон. - Я впутался в дело, которое меня беспокоит и лично, и профессионально. Возможно, твоя сотрудница по приему посетителей знает девушек, работающих в этом здании, которые примерно на полчаса могли бы уйти с работы. Пошли детектива вниз, в ресторан. Пошли кого-нибудь на парковку машин. Поговори с молодыми женщинами, которые паркуют машины. Скажи им, что они могут заработать за час двадцать долларов. Позвони мне, как только соберешь их.
- Двадцать долларов за час? - переспросил Дрейк.
- Пятьдесят, если необходимо. Мне нужны результаты.
- Спешу выполнять, - сказал Дрейк. - Начну со своей сотрудницы по приему посетителей. У меня сейчас здесь пара свободных детективов и молодой парень, который спустится в аптеку и купит очки. Нужны большие с темными стеклами?
- Вот именно. Большие с темными стеклами. Я тебе позвоню, как только мы будем готовы. Запомни, Пол. Собери всех этих девушек в своем кабинете, пусть они наденут темные очки и ждут сигнала.
В нужное время Делла позвонит тебе и скажет: "Пол, это Делла". Это все. Сразу после этого выводи своих девушек в коридор. Пусть они идут в нашу приемную. Скажи им, чтобы они туда не входили, пока я не выйду из своего кабинета с молодой женщиной, которая также будет в темных очках. Я подойду к вашей группе, и мы пойдем вместе. Понял?
- Конечно, - ответил Дрейк.
Мейсон повесил трубку. Делла Стрит посмотрела на Мейсона и улыбнулась.
- Вот это преимущество размещения на одном этаже с детективным агентством.
Мейсон задумчиво кивнул.
- Идея, насколько я понимаю, состоит в том, чтобы выстроить их всех в линию и произвести опознание.