Английский детектив. Лучшее - Артур Дойл 65 стр.


Подъем был долгим и утомительным, и, когда они наконец поднялись на вершину, солнце уже стояло в зените и припекало. Теперь под ногами у них были лишь камни и щебень, и, когда они, делая длинные зигзаги, шли по склону, из-под их ног вниз с грохотом катились булыжники. Склон делался все круче и круче, его серая угрюмая вершина зловеще темнела на голубом небе у них над головой. Они были до пояса раздеты, и пот, струясь по ногам, затекал им в обувь, но, несмотря на хромоту Оберхаузера, продвигались они достаточно быстро. Когда остановились у беспокойного горного ручья попить и помыться, Оберхаузер похвалил выносливость майора Смайта, на что тот, думая о чем-то своем, но все же осознавая, что говорит неправду, грубовато ответил, что английские солдаты все такие.

Сам подъем не был сложным. Майор Смайт догадался об этом заранее, потому что иначе было бы невозможно наверху построить хижину для альпинистов. В каменной поверхности склона были выбиты опоры для пальцев, и кое-где из щелей торчали крючья. Но на самых сложных участках он не смог бы самостоятельно отыскать путь, и он похвалил себя за то, что прихватил проводника.

Однажды рука Оберхаузера, которой он ощупывал камни в поисках опоры, сдвинула большой кусок скалы, за многие годы расшатанный снегом и ветром, и тот обрушился вниз по склону горы. Внезапно майор Смайт подумал о шуме.

- Здесь много людей? - спросил он, пока они провожали взглядом удаляющийся камень.

- Ни души, до самого Куфштайна, - ответил Оберхаузер. Он обвел рукой острые пики гор. - Здесь нет пастбищ, очень мало воды. Здесь бывают только альпинисты. А после того, как война началась… - Он не договорил.

Пока они обходили отливающий голубизной ледник, за которым их ждал последний подъем на седловину, майор внимательно осматривал расселины, замечая их ширину и глубину. Да, они подойдут. Прямо над ними, футов на сто выше, под защитой большого каменного выступа виднелись потрепанные непогодой деревянные стены хижины. Майор Смайт прикинул угол наклона склона. Да, стена была почти отвесной. Сейчас или позже? Он решил, что позже. Маршрут последнего перехода был ему не совсем понятен.

На весь подъем до хижины ушло ровно пять часов. Майор Смайт, сказав, что ему нужно облегчиться, пошел по карнизу скалы в восточном направлении, не обращая внимания на изумительные панорамы Австрии и Баварии, раскинувшиеся по обе стороны от него, возможно, на пятьдесят миль и теряющиеся вдалеке под раскаленной дымкой. Шаги он отсчитывал очень внимательно и ровно через сто двадцать увидел под ногами горку, сложенную из камней, возможно, в память о каком-то давно погибшем альпинисте. Однако майор Смайт, имея другие сведения, захотел ее немедленно разобрать, но вместо этого достал свой "уэбли-скотт", посмотрел сквозь дуло и крутанул барабан. Потом пошел обратно.

Здесь, наверху, на высоте больше тысячи футов, было холодно, поэтому Оберхаузер зашел в хижину и принялся разводить огонь. Увидев его, майор Смайт совладал с охватившим его волнением и сказал веселым голосом:

- Оберхаузер, хватит прятаться, выходите. Покажите мне самые красивые виды.

- Конечно, майор.

Оберхаузер вышел за ним из хижины, запустил руку в глубокий карман брюк и вытащил бумажный сверток. Когда он раскрыл его, оказалось, что внутри лежит твердый сморщенный кусок мяса. Проводник предложил его майору.

- Мы называем это "солдат", - смущенно произнес он. - Это копченое мясо. Твердоватое, конечно, но вкусное. - Он улыбнулся и добавил: - Такое же мясо едят в фильмах про Дикий Запад. Как оно называется?

- Пеммикан, - ответил майор. А потом - и это впоследствии часто наполняло его отвращением к самому себе - он сказал: - Оставьте его в хижине, мы потом его с вами съедим, и идите сюда. Отсюда виден Инсбрук? Покажите мне вид с этой стороны.

Оберхаузер нырнул в хижину и тут же вышел обратно. Майор шел следом за ним, пока проводник что-то рассказывал, показывая рукой на виднеющиеся вдалеке шпили церквей или какой-нибудь горный пик.

Они дошли до обрыва над ледником. Здесь майор Смайт вытащил револьвер и с расстояния в два фута всадил две пули в заднюю часть черепа Ганса Оберхаузера. Он умер сразу.

Сила удара пуль сбила его с ног, и он полетел вниз с обрыва. Майор Смайт наклонился и посмотрел вниз. Тело в полете два раза ударилось о выступающие камни, прежде чем упало на ледник. Но не туда, где лед был испещрен трещинами и провалами, а немного в стороне, на сугроб слежавшегося снега.

- Черт! - сказал майор Смайт.

Гулкое эхо двух выстрелов, которое долго носилось между скалами, наконец затихло. Майор Смайт последний раз посмотрел на черное пятно на белом снегу и торопливым шагом двинулся по карнизу скалы. Сначала главное!

Начал он с верхушки каменной пирамидки и, работая так, словно в него вселился дьявол, стал не глядя сбрасывать тяжелые булыжники со скалы направо и налево. Руки его вскоре стали кровоточить, но он этого даже не заметил. Осталось разобрать около двух футов - и по-прежнему ничего! Сплошные проклятые камни! Он наклонился над последним слоем, лихорадочно работая руками. И вот! Наконец-то! Крышка металлического ящика. В сторону разлетелись еще несколько камней, и вот уже ящик виден полностью. Обычный ящик для боеприпасов, какими пользовались войска вермахта. Даже какие-то остатки надписей сохранились. Майор Смайт застонал от счастья. Он сел на твердый камень, и перед глазами у него поплыли "бентли", Монте-Карло, роскошные пентхаусы, "Картье", шампанское, икра и неуместные в таком ряду новые клюшки для гольфа фирмы "Генри Коттон" (просто он очень любил гольф).

Опьяненный этими видениями, майор Смайт безотрывно смотрел на серый металлический ящик добрую четверть часа. Потом взглянул на часы и быстро поднялся. Пора избавиться от улики. Ящик имел с двух сторон ручки. Майор Смайт догадывался, что он окажется тяжелым. Он уже сравнивал его вес с весом самой тяжелой вещи, которую ему приходилось в жизни носить, - сорокафунтовой семги, которую он перед самым началом войны поймал в Шотландии. Но ящик, разумеется, оказался вдвое тяжелее, и ему удалось лишь вытащить его из последнего уровня камней и положить на скудную альпийскую траву. Потом он намотал на одну из ручек носовой платок и неуклюже оттащил ящик по карнизу до хижины. Там он сел на каменное крыльцо и, не отрывая глаз от ящика, стал рвать крепкими зубами копченое мясо и думать о том, как спустить свои пятьдесят тысяч (именно такая сумма почему-то представлялась ему) с горы и спрятать в новом месте.

Мясо оказалось настоящей пищей скалолаза - жесткое, жирное и изрядно сдобренное чесноком. Его кусочки застряли между зубами майора Смайта, и это было неприятно. Он выковырял их спичкой и выплюнул. Потом заработало его профессиональное мышление. Он поднял эти кусочки мяса и проглотил их. Отныне он превращался в преступника, настоящего преступника, как если бы ограбил банк и застрелил охранника. Он был полицейским, превратившимся в преступника. Он должен запомнить это. Если он это забудет, его ждет не роскошное существование, а смерть. Теперь от него потребуются огромные усилия, чтобы наладить жизнь. Но Бог свидетель, он был готов на это. И он станет богатым и счастливым. Потратив какое-то время на уничтожение малейших свидетельств того, что он заходил в хижину, он оттащил армейский ящик на край обрыва и, целясь в сторону от ледника, подтолкнул его, помолившись.

Серый ящик, медленно переворачиваясь в воздухе, ударился о первый выступ скалы, пролетел еще сотню футов, с металлическим звоном упал на какую-то каменистую осыпь и наконец замер. Майору Смайту не было видно, раскрылся ящик при падении или нет. Его устроил бы любой из этих вариантов. Он попытался вскрыть ящик и не смог, так пусть скала сделает это за него.

Осмотревшись напоследок еще раз, он начал осторожный спуск вниз, тщательно проверяя каждый вбитый в скалу крюк, долго пробуя руками и ногами каждый выступ, прежде чем переложить на него свой вес. Во время спуска вниз его жизнь стала значительно дороже, чем была при подъеме наверх. Он спустился к леднику и пошел по тающему снегу к черному пятну на ледяной поверхности. За собой он оставил цепочку следов. С этим ничего нельзя было поделать, но через несколько дней солнце растопит снег, и они исчезнут. Он подошел к телу. На войне мертвецы не редкость, поэтому вид крови и изломанных конечностей его не тронул. Он оттащил останки Оберхаузера к ближайшей глубокой расселине и спихнул тело вниз. Потом аккуратно прошел вдоль края провала, сбивая ногами снег на труп. Удовлетворенный работой, он пошел обратно по своим следам, ставя ноги точно в старые отпечатки, и, дойдя до края ледника, стал спускаться вниз по склону к тому месту, где лежал ящик.

Да, скала открыла металлическую крышку. Почти небрежным движением он сорвал упаковочную бумагу. Два больших металлических бруска блеснули на солнечном свету. На обоих слитках стояли одинаковые метки: свастика в круге под орлом и год 1943 клейма Рейхсбанка. Майор Смайт удовлетворенно кивнул. Он положил бумагу обратно в ящик и кое-как камнем приколотил покореженную крышку на место. После этого он обмотал одну из ручек ящика ремешком от кобуры своего "уэбли" и пошел вниз по склону, таща за собой неудобный груз.

Был уже час, и солнце немилосердно жгло его обнаженный торс, поджаривая его в собственном поту. Покрасневшие плечи горели. Лицо тоже. Ну и черт с ними! Он остановился у сбегающего с ледника ручья, смочил носовой платок и повязал его на голову. Потом напился воды и продолжил путь, время от времени проклиная ящик, когда тот съезжал по склону и бил его по пяткам. Но все эти неудобства, солнечные ожоги и синяки, были ничем по сравнению с тем, что ждало его там, внизу, когда он спустится и уклона больше не будет. Пока что гравитация работала на него. Но потом ему предстоит самое меньшее милю нести этот проклятый ящик на себе. Майор Смайт поморщился, представив себе, во что превратят его обожженную спину эти восемьдесят фунтов или около того. "Что ж, - сказал он себе почти легкомысленно, - il faut souffrir pour être millionnaire!"

Спустившись вниз до подножия, он сел отдохнуть на поросшую мхом землю под елью. Потом он расстелил на земле рубашку, переложил на ее середину два слитка из ящика и накрепко привязал ее нижние углы к плечам. Закопав пустой ящик в неглубокую яму на берегу, он связал рукава рубашки, просунул голову в грубую петлю и поддел ладони под узел, чтобы защитить шею. Он с трудом встал и наклонился вперед, чтобы груз на спине не перевешивал. Потом, сгибаясь под тяжестью в половину собственного веса, с горящими от соприкосновения с грузом плечами, хрипло дыша, он медленно пошел по узкой тропинке между деревьев.

Он и до сих пор не понимал, как ему удалось дойти до джипа. Снова и снова узлы, не выдержав веса, развязывались, и тяжелые слитки падали на икры его ног. И каждый раз он садился, в отчаянии обхватывая голову руками, но потом вставал и продолжал путь. Потом, считая шаги и останавливаясь на отдых после каждой сотни, он наконец дошел до благословенного маленького джипа и рухнул рядом с ним в изнеможении. Потом ему еще пришлось закапывать свою добычу в лесу между несколькими огромными приметными камнями, кое-как привести себя в порядок и вернуться к месту расквартирования объездной дорогой, подальше от шале Оберхаузера. Потом, когда все осталось позади, он выпил бутылку дешевого шнапса, поел, лег на кровать и провалился в глубокий сон, лишенный сновидений. На следующий день отряд "А" покинул долину Миттерзилль для выполнения очередного задания, а через шесть месяцев майор Смайт вернулся в Лондон, и на этом война для него закончилась.

Чего нельзя было сказать о его проблемах. Золото трудно ввозить контрабандой, тем более в таких объемах, которые находились в распоряжении майора Смайта. Но ему было необходимо как-то переправить два слитка через Ла-Манш и спрятать их в новом месте. Поэтому он отложил свою демобилизацию и, пользуясь временным положением штабного офицера и подключив связи в военной разведке, вскоре сумел добиться того, чтобы его послали в Германию в качестве представителя Британии в Мюнхене, в Объединенный войсковой центр допроса. Здесь он полгода выполнял различные задачи и за это время успел забрать золото из тайника и спрятать у себя в комнате в старом чемодане. После этого он уволился и вылетел в Англию с двумя слитками в толстом портфеле. Для того чтобы пройти сотню ярдов с портфелем в руке при посадке на самолет и столько же при высадке, да еще нести его так, словно в нем нет ничего, кроме бумаг, ему потребовались две таблетки бензедрина и железная воля. Но наконец он добрался со своим грузом до подвала тетушкиного дома в Кенсингтоне, после чего мог спокойно приступать ко второй фазе своего плана.

Он уволился из Королевской морской пехоты, демобилизовался и женился на одной из тех девиц, с которыми спал, когда работал в штабе МБ. Очаровательная блондинка, сотрудница женской вспомогательной службы военно-морских сил, была из хорошей семьи среднего достатка, звали ее Мэри Парнелл. Он купил им обоим места на одном из первых "банановых судов", курсирующих между Авонмутом и Кингстоном на Ямайке, где, как они решили, их будут ждать солнце, прекрасная еда, дешевые напитки и великолепное голубое небо - настоящий рай после мрака и различных ограничений лейбористского правительства послевоенной Англии. Перед отплытием майор Смайт показал Мэри золотые слитки, с которых к тому времени уже сбил клейма Рейхсбанка.

- Я поступил по-умному, дорогая, - сказал он. - Не доверяю я фунту в последнее время, поэтому продал все свои ценные бумаги и купил золото. Тут, наверное, тысяч на пятьдесят. Нам этого хватит на двадцать пять лет беззаботной жизни. Достаточно только отрезать, когда надо, кусочек и продавать.

Мэри Парнелл не ведала того, что подобная транзакция была невозможна при существующем валютном законодательстве. Она опустилась на колени и нежно провела рукой по блестящим слиткам. Потом встала, бросилась майору Смайту на шею и поцеловала его.

- Ты чудесный, чудесный человек, - воскликнула она, сдерживая слезы. - Страшно умный, красивый и храбрый. А теперь еще, оказывается, и богатый. Ах, я самая счастливая девушка на свете!

- Не знаю, по крайней мере, теперь мы богаты, - сказал майор Смайт. - Только пообещай, что никому не скажешь ни слова. А то на нас начнут охотиться все грабители на Ямайке. Обещаешь?

- Клянусь.

Расположенный на холмах над Кингстоном "Клуб принца" и в самом деле оказался райским местом. В меру вежливые посетители, прекрасные слуги, отличная еда на любой вкус, дешевые напитки - и все это в тропических декорациях, которых они раньше не видели. Они стали известной парой, и военные заслуги майора Смайта открыли ему двери в резиденцию губернатора и стали пропуском в местное общество, после чего их жизнь превратилась в бесконечную череду вечеринок и раутов, где Мэри всегда могла найти партнера для тенниса, а майор Смайт мог, сколько хотелось, играть в гольф (клюшками "Генри Коттон"!). По вечерам ее ждал бридж, а его - покер. Да, они жили как в раю, в то время как на их родине люди жевали консервированное мясо, жульничали на черном рынке, ругали правительство и страдали от худшей за последние тридцать лет зимней погоды.

Поначалу чета Смайт оплачивала все свои расходы деньгами из своих личных сбережений, преумножившихся за время войны, и майор Смайт целый год осторожно присматривался и принюхивался, прежде чем решился завязать деловые отношения с господами Фу, которые занимались импортом и экспортом. Очень уважаемые и богатые братья Фу стояли во главе процветающего китайского сообщества, обосновавшегося на Ямайке. Их подозревали в нечестной торговле (в духе китайской традиции), но самые дотошные расспросы майора Смайта показали, что они вполне заслуживали доверия. Было подписано Бреттон-Вудское соглашение, установившее фиксированную цену на золото, и уже стало общеизвестно, что Танжер и Макао остались свободными портами, по разным причинам выскользнувшими из бреттон-вудского невода. Там цена на унцию золота девяносто девятой пробы могла превышать сто долларов, в то время как фиксированная мировая цена составляла тридцать пять долларов за унцию. К тому времени братья Фу весьма кстати возобновили связи с возродившимся Гонконгом, который уже стал перевалочным пунктом торговцев золотом на пути в Макао. В общем, обстановка складывалась, как выражался майор Смайт, "лучше не бывает". Встреча с братьями Фу прошла в самой доброжелательной атмосфере. Никто не задавал никаких вопросов, пока не дошло до осмотра слитков. На этой стадии отсутствие клейм вызвало вежливый вопрос о происхождении золота.

- Видите ли, майор, - произнес старший и более вежливый из братьев, сидевший за большим пустым столом из красного дерева, - на рынке клейма всех уважаемых национальных банков и ответственных торговцев принимаются без вопросов. Такие клейма гарантируют чистоту золота. Но, разумеется, существуют другие банки и другие торговцы, чьи методы определения чистоты золота, - его добрая улыбка стала чуточку шире, - скажем так, не совсем точны.

- Вы имеете в виду мошенничество? - с тревогой в голосе спросил майор Смайт. - Когда бруски свинца покрывают золотой пленкой и выдают за золото?

Оба брата заговорили одновременно:

- Нет, нет, что вы! Об этом не может быть и речи. Но… - Улыбки не исчезали с их лиц. - Если вы не можете вспомнить происхождение этих замечательных слитков, вы не станете возражать, если мы проведем проверку? Есть метод, позволяющий точно определить чистоту таких слитков. Мы с братом знакомы с ним. Если вы оставите свои слитки у нас и вернетесь, скажем, после обеда…

Выбора не было. Майору Смайту пришлось полностью довериться братьям Фу. Теперь они могут назвать любую цифру, и ему останется только принять ее. Он отправился в бар, выпил пару крепких напитков и хотел съесть бутерброд, но тот застрял у него в горле. Потом он вернулся в прохладу конторы братьев Фу.

Там все было по-прежнему: два улыбающихся брата, два слитка золота, портфель, только теперь перед старшим братом на столе лежали золотая ручка "Паркер" и лист бумаги.

- Мы разгадали загадку ваших слитков, майор…

"Замечательно! Слава богу!" - подумал майор Смайт.

- И я уверен, вам будет интересно узнать их историю.

- Ну конечно! - горячо воскликнул майор Смайт.

- Эти слитки были отлиты в Германии, майор. Возможно, во время войны. Это мы установили по десятипроцентному содержанию свинца. Когда у власти стоял Гитлер, у Рейхсбанка появился глупый обычай разбавлять золото подобным способом. Этот факт быстро стал известен продавцам, и цена на немецкие золотые слитки, как, например, в Швейцарии, куда они поступали в больших количествах, снизилась соответственно. Так что единственным результатом немецкой глупости стало лишь то, что Национальный банк Германии потерял репутацию, которую зарабатывал веками. - Улыбка на восточном лице не изменилась. - Это была очень плохая затея, майор. Очень глупая.

Назад Дальше