Энтони нашел под плоским камнем маленького краба, и разговор иссяк.
Прошло полчаса, прежде чем Роджер заговорил снова. Он встал и начал спускаться к Энтони, ловко перепрыгивая с камня на камень и одновременно заправляя табаком трубку.
- Послушай, Энтони, - сказал он, подойдя к кузену, - неужели нет никакой возможности повидаться с Маргарет сегодня днем? Мне очень нужно кое о чем ее спросить.
- Не думаю, что это возможно, - с сомнением протянул Энтони. - Я предлагал ей покататься на автомобиле, но она сказала, что сегодня не сможет, так как очень занята.
- Но ты говорил, что она уехала в Сэндси?
- Да.
Роджер нахмурился.
- Чертовски неудачно! А мне как раз необходимо кое-что прояснить.
- Что именно?
- Я хотел спросить: может быть, случайно миссис Вэйн, незадолго до смерти, не говорила о желании куда-нибудь поехать отдохнуть?
- "Вот странно, что вы меня спросили об этом, сэр", - с юмором процитировал Энтони присловье полной хозяйки. - Дело в том, что мне как раз это известно. Миссис Вэйн собиралась поехать в гости. А какая великая идея осенила тебя на этот раз?
- Миссис Вэйн говорила об этом, неужели? - нетерпеливо перебил его Роджер. - И Маргарет сама тебе об этом рассказала?
- Помнится, она как-то говорила об этом, но совершенно случайно. Миссис Вэйн никуда этим летом не ездила отдыхать и поэтому собиралась в гости к друзьям, предполагая пробыть у них до двадцатого.
- До двадцатого? - Роджер быстро подсчитал дни. - Значит, она должна была уехать две недели назад! Прекрасно! Энтони, я уверен, что напал на след чего-то очень важного.
- Правда? - в голосе Энтони прозвучал такой восторг, что, пожалуй, самый требовательный сыщик был бы удовлетворен. - То есть ты хочешь сказать, что нашел разгадку?
- Ну, я не стал бы так далеко заходить в своих утверждениях, - скромно признался Роджер, - но я действительно подумываю, что вижу впереди просвет. У меня возникла потрясающая, великая идея, и все, что здесь случилось, довольно точно ей соответствует.
- А что за идея?
- Нет, ты пока ни о чем меня не спрашивай. Я должен еще как следует все осмыслить, прежде чем эта идея обретет последовательность и логичность. А кроме того, как тебе известно, блестящие сыщики всегда хранят свои замечательные выводы до самого эффектного момента, а я отказываюсь считать, что общество только Энтони Уолтона, одного краба и моллюска достойны подобного эффекта.
- Ну что ж, давай поскорее обдумывай, - ответил Энтони, игнорируя последнее любезное высказывание. - Надо, чтобы это проклятое дело закончилось наконец.
- Тогда идем обратно, как раз успеем к чаю. А потом, если ты предоставишь мне возможность часа два побыть в одиночестве, я сделаю все, чтобы поскорее с этим покончить.
Когда они добрались до гостиницы, инспектор Морсби еще не вернулся, сообщил хозяин Роджеру, и тот обеспокоился, недоумевая, чем это инспектор может быть так занят. Чувствуя себя на пороге великого открытия, Роджер совсем не хотел, чтобы кто-нибудь его опередил. За чаем он как заводной болтал о разных пустяках, а когда Энтони запротестовал, объяснил свою многоречивость желанием освободить мозг от всех устаревших клише, иначе нельзя будет подойти к решению главной проблемы под совершенно новым углом зрения.
Как только с чаем было покончено, Роджер взял трубку и снова удалился в скалы, строжайшим образом запретив Энтони приближаться к нему даже на расстояние в полмили.
Прошло более двух часов, прежде чем Роджер снова поднялся на узкую дорожку, идущую вдоль скалы, а оттуда - на самое высокое место площадки, где Энтони, заскучавший чуть не до слез в своем собственном обществе, с нетерпением ожидал появления кузена.
- Ну как? - выпалил он. - Удачно?
- Дело не столько в удаче, Энтони, сколько в моих блестящих умственных способностях, - с извинительной гордостью заявил Роджер. - Да, кажется, я решил эту маленькую загадку, как сказал бы Шерлок Холмс, будь на моем месте.
- Так кто же убийца?
- Ты можешь оковать свою душу панцирем терпения и еще немного подождать? Я не хочу портить хороший рассказ, повторяя его дважды, так длинна и запутанна вся эта история. Если сможешь подождать до возвращения Морсби, то я сумею убить сразу двух зайцев.
- Но он может еще не прийти целую вечность!
- Хорошо, дай мне время до середины ужина, и если он к тому времени не появится, я сообщу тебе вкратце, в чем дело.
И Энтони пришлось удовольствоваться этим обещанием.
- Клянусь Юпитером! - сказал Роджер на обратном пути к гостинице. - Клянусь Юпитером, но я очень надеюсь, что Морсби идет не тем же самым путем, что я. Он, дьявол, такой молчаливый и сдержанный, и я никогда не знаю, что у него на уме. Иногда он, конечно, подбрасывает фактик-другой, но никогда не рассказывает о своей собственной концепции - и все не без задней мысли. Да, если моя идея еще не пришла ему в голову, то, значит, у меня припасено для инспектора Морсби маленькое потрясеньице.
- Значит, твое решение совершенно… совершенно неожиданно?
- Именно так, насколько я могу судить, во всяком случае, я сумел взглянуть на все событие с новой точки зрения, и все факты тем самым сложились в стройную законченную систему.
- И ты сможешь убедить инспектора в своей правоте? Он, черт его подери, немного скептик.
- Да, это так, - с чувством заметил Роджер. - Но не могу себе представить, что мне не удастся убедить даже его. Факты сами за себя говорят. Разумеется, моя разгадка построена не на железных доказательствах, в этом единственный ее недостаток, но если подумать: что это за решение проблемы, которое основано только на косвенных свидетельствах, как у инспектора? К тому же доказательство совсем не должно быть железным, а только разумным и убедительным, и мое решение именно таково.
- Ты молодец! - одобрительно отметил Энтони.
В холле гостиницы их поджидал хозяин.
- Пришел один джентльмен, ему надо повидаться с инспектором Морсби, и я сказал, что его нет, но он захотел подождать его, так что я предложил ему посидеть в вашей гостиной. Подумал, что вы, джентльмены, не будете против?
- Конечно нет, - подбодрил хозяина Роджер, - а он назвал свое имя?
- Да в этом нет необходимости. Я ведь знаю, кто он такой. Это молодой мистер Вудторп.
Роджер и Энтони переглянулись.
- Неужели? - удивился Роджер. - Ну что ж, думаю, инспектор скоро появится. Спасибо, хозяин.
- Какого черта понадобилось молодому мистеру Вудторпу от инспектора? - заметил он, поднимаясь с Энтони наверх. - Давай зайдем и узнаем.
Молодой мистер Вудторп стоял у окна. Он быстро обернулся на звук отворяемой двери. Его обычно румяное лицо было бледно и мрачно.
- Привет! Вы хотите увидеться с инспектором Морсби? - любезно осведомился Роджер.
- Да, - сказал Вудторп отрывисто. - Инспектор еще не скоро придет?
- К сожалению, не могу сказать. Мы его не видели с самого завтрака. У вас неотложное дело?
- Да, довольно неотложное.
- Что ж, выпейте чего-нибудь, пока ждете. Рекомендую вам здешнее пиво.
- Спасибо.
- Энтони, крикни вниз, чтобы принесли три кружки, - гостеприимно сказал Роджер, совершенно не задетый отсутствием у гостя той же сердечности, с какой Роджер его приветствовал: молодой человек говорил с ним так резко и холодно, что его поведение можно было назвать почти грубым.
Требовательный крик Энтони громким эхом отозвался внизу.
- А я не смогу передать инспектору на словах, в чем состоит ваше дело, если он задержится дольше, чем вы сможете его подождать? - спросил Роджер молодого человека.
- Боюсь, что нет, - высокомерно ответил тот, - мое дело носит довольно личный характер.
Он быстро сглотнул слюну и бросил нервный взгляд на дверь, которую отворил вернувшийся Энтони. - Хотя ладно, все равно, - выпалил молодой мистер Вудторп с внезапной запальчивостью, - вы все равно и в любом случае скоро сами обо всем узнаете, так что могу сказать это прямо сейчас. Я пришел с тем, чтобы передать себя в руки полиции. Это я убил миссис Вэйн и… и Медоуза.
- Проклятье! - потрясенно ответил Роджер.
Глава 24
Инспектор Морсби шутит
Не так-то легко проявлять гостеприимство по отношению к человеку, который только что признался в двойном убийстве. Легкая болтовня о погоде и недавно опубликованных книгах кажется совершенно неуместной в свете трагических событий, а выражать вежливый интерес относительно хобби или расспрашивать о деталях преступления - это может быть воспринято как неприличное любопытство Однако трудно себе представить - если такое когда-нибудь выпадет на долю читателя, - что с подобной ситуацией можно справиться лучше, чем это сделал Роджер.
- Неужели это вы? - вежливо осведомился данный джентльмен, обретя над собой контроль, после того как три кружки пива, предшествовавшие вторжению живота хозяина в гостиную, оказались на столе. - Ну… за ваше здоровье!
- За ваше здоровье! - эхом мрачно откликнулся только что признавшийся в убийстве преступник, тем не менее посильно пытаясь извлечь удовольствие из пива.
- А вы не присядете? - пробормотал Роджер с машинальной вежливостью.
- Спасибо.
Трое мужчин сели и молча стали переглядываться.
- Ин… инспектор… должен уже скоро быть, - проговорил Роджер, желая завязать разговор.
- Скоро?
- Думаю, что уже скоро.
- Понимаю.
Снова наступило молчание. Роджер, нахмурившись, взглянул на Энтони, но тот продолжал хранить молчание, ситуация явно была ему не по силам. Не по силам она была и Роджеру, но он храбро бросился грудью на амбразуру.
- А вы уже давно ждете? - спросил он отчаянно.
- Не очень.
- О! Ну, он должен быть с минуты на минуту.
- Понимаю.
Опять наступила пауза.
- Послушайте, - спросил еще более храбро Роджер, - о чем бы нам поговорить?
Вудторп слабо улыбнулся.
- Боюсь, что ситуация для вас обоих несколько сложная, - заметил он.
- Чертовски сложная, - с готовностью согласился Роджер. - Не знаю, как вести себя в таких случаях. А кроме того, через минуту будут накрывать к ужину. Сказать, чтобы поставили прибор и для вас?
- Не знаю. Это ведь зависит от поведения инспектора? Не так ли?
- Ну, мне кажется, он в любом случае позволит вам немного поесть, независимо от его последующих действий. Я скажу горничной, чтобы она и для вас накрыла. А пока, если вы не в настроении разговаривать, то вот вам утренняя газета.
- Спасибо, - снова улыбнулся Вудторп, взял газету и стал усердно ее читать, держа вверх тормашками.
- Ну, а я пойду лучше вымою руки, - сказал беспечно Роджер. - Ты со мной, Энтони?
И они быстро вышли.
- Так в чем же состояла твоя разгадка, Роджер? - спросил Энтони, когда они обрели спасительное отдаление в одной из своих четырех спален.
- Не сыпь мне соль на рану, - простонал Роджер. - Я же разработал такую прекрасную гипотезу. И, черт побери, я не могу поверить, что ошибался! Может быть, ошибается этот парень?
- Но этот парень должен определенно знать, убил он кого или нет, - рассудительно ответил Энтони.
- Да, наверное, должен. Ведь было бы очень трудно не заметить этого. Да, все, что можно тут сказать, так это послать Вудторпа к черту! Вот уже второй раз я неверно решил загадку. Энтони, мне совсем не хочется возвращаться в гостиную. Давай посидим, покурим и потолкуем об Ибсене.
- Я лучше сперва схожу вниз и скажу, чтобы и для него накрыли, - ответил Энтони и элегантно скрылся из виду.
Через двадцать минут горничная постучала в дверь и сообщила, что ужин на столе. Двоюродные братья неохотно вернулись в гостиную.
Вудторп тем временем до некоторой степени взял себя в руки и начался сбивчивый разговор о разных, не представлявших никакого интереса, мелочах, почему Роджер с немалым облегчением приветствовал через десять минут появление инспектора Морсби, хотя Роджеру совсем не улыбалось быть свидетелем того, как молодого Вудторпа, который понравился ему с первой же встречи, препроводят в тюрьму. Ситуация и в самом деле была очень затруднительной.
Вудторп сразу же вскочил из-за стола, как только отворилась дверь.
- Инспектор, - сказал он отрывисто, как прежде, - я ждал вас. Желаю передать себя в руки полиции по обвинению в убийстве миссис Вэйн и Медоуза.
Инспектор какое-то мгновенье холодно на него смотрел, затем закрыл за собой дверь.
- Неужели желаете? - спросил он бесстрастно. - Так, значит, это вы совершили эти два убийства, мистер Вудторп?
- Да.
- Ну что ж, - спокойно заметил на это инспектор, - юноши, наверное, всегда будут верны себе. А что у нас на ужин, э, мистер Шерингэм?
- Х-холодное мясо и салат, - заикаясь, ответил ничего не понимающий Роджер. Он никогда не видел, как старый опытный полицейский арестовывает убийцу, но то, что происходило сейчас, никоим образом не совпадало с его представлениями, как должна совершаться эта процедура.
- Ну что ж, надо надеяться, что сегодня салат вкуснее, чем был вчера, - заметил с некоторой строгостью инспектор и сел за стол.
Роджер был не единственный, кто удивлялся такому развороту событий.
- Так что же, вы разве не собираетесь арестовать меня, инспектор? - спросил в смятении Вудторп.
- Все во благовремение, сэр, все во благовремение, - ответил деловито инспектор, так как внимание его было обращено к холодной говядине. - Правильно говорят, что сначала дело, а удовольствие потом, но на первом месте все же - еда.
- А до еды - выпивка, - пробормотал Роджер, который начал приходить в себя от изумления. Ему показалось, что в кромешной тьме неизвестности сверкнул огонек истины.
Вудторп почти упал на стул.
- Я… я вас не понимаю, - пробормотал он.
- А вы не взяли себе салата, - заботливо сказал инспектор, - возьмите, а потом передайте салатницу мне. Ну и ну! Значит, это вы причинили нам столько беспокойства, а?
- Ну, если вы предпочитаете так это называть, - ответил высокомерно Вудторп. - Но поверьте, любому совестливому убийце, который только что во всеуслышание признался в содеянном, очень неприятно знать, что его злодеяние называется всего лишь "беспокойством". Да, только полицейские инспектора могут так прозаично отзываться о подобных вещах.
- А почему, сэр, вы вдруг решили прийти ко мне и во всем признаться? - спросил инспектор с видом человека, ведущего обыкновенный добропорядочный разговор.
- Не считаю нужным рассказывать вам о побудивших меня к этому причинах!
- Ну, разумеется, вы этого делать не обязаны, - чрезвычайно сердечным тоном заметил инспектор. - Это самое плохое, что вы могли бы сделать в данном случае. Никогда не рассказывайте о причинах - вот мой совет. Хотите еще говядины? Мистер Уолтон, вы уже кончили ужинать. Отрежьте мистеру Вудторпу еще мяса.
Энтони, который внимал этому обмену репликами, разинув рот, вздрогнул и стал резать вместо мяса хлеб.
- Но я не желаю больше мяса, спасибо, - сказал Вудторп, сердито покраснев.
- Ну, разумеется, как вам будет угодно, сэр, - пробормотал инспектор и очень заметно подмигнул Роджеру.
Роджер, для которого проблеск света стал уже лучом в царстве тьмы, лихо подмигнул в ответ.
И, к сожалению, Вудторп это заметил. В ярости он снова вскочил из-за стола, так что даже опрокинул стул.
- Послушайте, - выпалил он, - с меня довольно этих дурацких шуточек. Я уже сказал вам, инспектор, для чего я сюда пришел. Вы соблаговолите меня арестовать?
Инспектор поднял взгляд от тарелки.
- Ну что ж, сэр, раз вы меня так прямо спрашиваете, то я так же прямо отвечу вам: нет! Не соблаговолю. Но мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.
На какое-то мгновение их взгляды скрестились, и молодой человек густо покраснел. А затем Вудторп быстро пошел к выходу.
- Тогда вам несложно будет зайти ко мне домой и задать свои вопросы, - сказал он, распахнув дверь, - а с меня достаточно.
И дверь с громким стуком захлопнулась.
- Да, видно, придется пройтись, - с сожалением заметил инспектор.
- Конечно, - рассмеялся Роджер, - и он вам будет премного благодарен.
- Господи милосердный! Милосердный Господи! - воскликнул Энтони.
- Что с тобой, Энтони? - сочувственно поинтересовался Роджер.
- Вы считаете, что этот парень не совершал никакого преступления?
- Нет, не совсем так, Энтони, - серьезно ответил Роджер. - Просто инспектор Морсби не желает из-за своих собственных соображений арестовывать молодых людей, которым еще не исполнилось и тридцати.
- Осел ты, - проворчал его кузенчик и взял себе крыжовенного желе. - Но как же твоя великолепная блестящая идея, а? Знаете, инспектор, ведь наш Роджер решил загадку убийства.
- Нет, мистер Уолтон, я об этом ничего не знаю, - с любопытством ответил инспектор, - неужели решил?
- Во всяком случае, он сам так считает, - зловредно продолжал Энтони.
- Ну-ну, Энтони, - упрекнул его Роджер, - не будь таким мстительным. Да, - сказал он скромно, - я действительно разгадал эту загадку. И предупреждаю: сегодня вечером я в общих чертах расскажу об этом по телефону в Лондон, но, разумеется, не стану говорить о том, что вы считаете не подлежащим разглашению в данный момент.
- Тогда ладно. А желе немного кисловато, как по-вашему?
- Инспектор Морсби, - возмутился Роджер, - есть люди, за чье убийство можно с удовольствием дать себя повесить! Учтите, что вы один из них. Примите к сведению это дружеское предупреждение и не испытывайте далее моего терпения.
- Но желе действительно немного кислит, мистер Шерингэм, - возразил инспектор. - Честное слово.
- Да, "кисел виноград", - усмехнулся Роджер. - Ладно, инспектор, не обращайте на меня внимания. Возможно, свое следующее дело вы будете расследовать без моего участия, ведь недаром пишут в детективных рассказах, что профессионалы из Скотленд-Ярда всегда ревниво относятся к успехам сыщиков-любителей.
- Это верно, сэр, - покачал головой инспектор, - это совершеннейшая правда.
- Энтони, ты читал в утренней газете, что команда Гламоргана выиграла свой одиннадцатый матч в этом сезоне? - небрежно спросил Роджер. - Просто удивительно, как им везет, правда? Чего доброго, они станут победителями.
- Да, приятно видеть, что профессионалы переигрывают любителей, которые тоже, в виде разнообразия, играют неплохо, - с живостью, хотя невпопад, заметил Энтони.
Тем не менее Роджер упрямо держался крикетной темы, пока инспектор не проглотил последний кусок и не убрали со стола и даже до тех пор, пока инспектор как следует не раскурил трубку, а его лицо определенно омрачила скука.
- Между прочим, сэр, - заметил инспектор Морсби, переместившись в кресло и удобно в нем расположившись, - между прочим, вы вроде бы сказали, что разгадали тайну?
- Так, значит, вы созрели для того, чтобы проявить милосердие и выслушать меня? - засмеялся Роджер. - Да, инспектор, шутки в сторону, но думаю, я и в самом деле разгадал эту загадку. Хотите послушать?
- Конечно хотелось бы, сэр. Но вы не должны сердиться, если время от времени я буду вас поддразнивать.