Старые девы в опасности - Найо Марш 20 стр.


Он сидел на кровати, уставясь в темноту и размышляя о событиях длинного дня, о Трой и Рики, и вскоре знакомое состояние посетило его. Ему казалось, что он смотрит на себя со стороны, смотрит и не узнает: странный незнакомец с неведомым прошлым и будущим, безжизненная тень, пустая телесная оболочка, на которую он сейчас взирает с изумлением, с каким, наверное, душа после смерти взирает на покинутое ею обиталище. "Оберон наверняка воображает, что сумел все разложить по полочкам. Рауль и Тереза - тоже, на свой лад и манер. А я так и не знаю ответа". Он мог бы отмахнуться от галлюцинации, если, конечно, это была галлюцинация, в чем Аллейн не был уверен, но продолжал разглядывать странную фигурку, пока наконец не обнаружил, что смотрит на флюоресцирующее пятнышко, маленькое и трепещущее, словно светлячок. Пятнышко разрасталось: статуэтка Рики, оправдывая ожидания, начала светиться в темноте. Голос все еще не угомонившегося Рики вернул Аллейна к действительности.

- Папа! - громко звал Рики. - Она светится? Папа!!!

- Да, - откликнулся Аллейн, вставая, - светится. Приходи и увидишь сам. Но закрой за собой дверь, а то все испортишь.

Рики появился не сразу. На пол легла тонкая полоска света, постепенно расширившаяся. Аллейн увидел, как вошла крошечная фигурка в пижаме.

- Закрой дверь, - повторил Аллейн, - и подожди немного. Если подойдешь поближе, то увидишь.

Комната вновь погрузилась в темноту.

- Не молчи, пожалуйста, - испуганно и вежливо произнес Рики. - А то я тебя никак не найду.

Наконец Рики добрался до отца. Он стоял между коленей Аллейна, глядя на светящуюся козочку.

- Она как будто из серебра, - сказал он. - Все правда.

Он приник к отцу, распространяя запах мыла, и обнял Аллейна расслабленной рукой. Аллейн посадил его на колено.

- Я физически и эмоционально притомлен, - важно произнес Рики.

- Это еще что такое?

- Так говорит няня-француженка, когда я очень устал. - Рики сладко зевнул. - Я еще немного посмотрю на козочку, а потом, наверное… - Его голос оборвался на полуслове.

Аллейн слышал, как Трои тихонько ходит в соседней комнате. Он дождался, пока Рики ровно задышал, и положил его в постель. Дверь отворилась, на пороге стояла Трой, прислушиваясь. Аллейн направился к ней.

- Готов, - сказал он.

Трой пошла проверить. Дверь они оставили открытой.

- Уж не знаю, провел ли я сеанс детской психотерапии или попросту нагло одурачил ребенка, но проблема решена, - сказал Аллейн. - Больше он не будет бояться своей спальни.

- А если он проснется?

- Он не напугается. Увидит свою драгоценную козочку и снова заснет. Как ты?

- Сплю на ходу.

- Физически и эмоционально притомлена?

- Он так сказал?

- Ага. Мне остаться с тобой, пока ты не заснешь?

- Но… А как же ты?

- Я собираюсь на фабрику. Дюпон все еще там, Рауль дал мне напрокат машину.

- Рори, это невозможно. Ты ведь уже должен падать от усталости.

- Мало ли что я должен. Вечер только начался, и самое время отправиться с визитами. Кроме того, мне нужно договориться о завтрашнем дне.

- Не знаю, о чем можно сейчас договариваться.

- Конечно, не знаешь, дорогая, ты ведь не полицейский.

Трой попыталась возражать, но сонливость одолела, и ее голос также оборвался на полуслове. К тому времени как Аллейн вымылся и переоделся, Трой уже была в постели и крепко спала. Аллейн погасил свет и выскользнул из комнаты.

Серебряная козочка ровно светилась в темноте.

Глава десятая
Гром в небесах

1

Аллейн предупредил портье, что, по-видимому, вернется поздно, и распорядился спрашивать, что передать, если ему позвонят. Но не переводить звонок в комнату Трой, дабы ее не беспокоить, если он только сам не позовет ее к телефону. Выло девять часов вечера.

Портье распахнул двери, и Аллейн направился к машине Рауля. Рядом стояла другая машина, длинная шикарная спортивная модель с британскими номерами. Водитель высунул голову в окно и негромко произнес: "Привет, сэр".

Это был Робин Херрингтон.

- Привет, - ответил Аллейн.

- Собственно, я возвращался из Дусвиля, ну и дай, думаю, заеду, вдруг встречу вас, - быстро и приглушенно заговорил Херрингтон. - Жаль, что вы уходите. То есть, у вас, наверное, не найдется пята минут, чтобы побеседовать со мной. Простите, что не выхожу из машины, но в общем я подумал… Я не отниму у вас много времени. Я могу отвезти вас куда надо, если вы торопитесь, чтобы уж…

- Спасибо. У меня есть машина, но я с удовольствием пожертвую пятью минутами, чтобы побеседовать с вами. Могу я сесть рядом?

- Вы ужасно добры, сэр. Да, пожалуйста, садитесь.

Аллейн обогнул спортивный автомобиль и устроился рядом с молодым человеком.

- Пяти минут мне вполне достаточно, - нервно произнес Херрингтон и умолк.

- Как чувствует себя мисс Трубоди? - выждав немного, спросил Аллейн.

Робин шаркнул ногой.

- Не очень хорошо, - сказал он. - По крайней мере, так было, когда я уезжал. А на самом деле - довольно плохо.

Вновь наступила тишина. Херрингтон безмолвно открыл неприметную дверцу, за которой оказался миниатюрный бар с автоматическим освещением, и жестом предложил Аллейну выпить.

- Нет, спасибо, - отказался Аллейн. - Так о чем речь?

- А я выпью, с вашего позволения. Чуть-чуть. - Он что-то налил себе в рюмку и залпом выпил. - Речь о Джинни, - начал наконец Херрингтон.

- ??

- Дело в том, что я беспокоюсь за нее… Конечно, это может показаться смешным.

- Не думаю, - вставил Аллейн.

- Понимаете ли, она так ужасно молода… Джинни, я хочу сказать. Ей всего девятнадцать. И в общем, я думаю, что та компания ей не слишком подходит. - Аллейн молчал, и Робину ничего не оставалось, как продолжить. - Наверное, вам неизвестно о том, как Джинни жила раньше. Ее родители погибли, когда она была ребенком. При бомбардировке. Джинни завалило вместе с ними, но ее удалось вытащить. Смерть родителей здорово потрясла Джинни, и она до сих пор не совсем оправилась. Короче, она стала ничьим ребенком. Ее опекун - немного чокнутый старикан, больше интересуется мартышками и миниатюрами, чем детьми. Он приходится Джинни двоюродным дедушкой.

- Вы, случайно, не о мистере Пендерби Локке? - догадался Аллейн по необычному сочетанию увлечений.

- Да, о нем. Он в своем роде известная личность, но на Джинни вовсе не обращал внимания.

- То есть… Мисс Тейлор состоит в родственных отношениях с мисс Гризел Локк, которая, кажется, приходится сестрой мистеру Пендерби Локку, не так ли?

- Разве? Не знаю. Да, наверное, так оно и есть, - скороговоркой ответил Робин и снова заговорил о Джинни. - Понимаете, в общем она росла сама по себе. Ее отдали на попечение французской семьи, что, похоже, ей не сильно помогло, потом она вернулась в Англию, и кто-то ее заметил. Она попала в общество всяких знаменитостей, а потом у нее случился неудачный роман с одним проходимцем… И Джинни вдруг почувствовала, что жизнь не такая веселая штука, какой кажется. Роман бурно завершился, когда она была в Каннах в компании с парнем и его приятелями, и Джинни решила, что кругом сплошной обман. Со мной такое тоже бывало.

- С солнечной философией она познакомилась в Каннах?

- Да, когда встретила Оберона и Баради. Я тоже там был в то время. Так уж случилось, - произнес Робин изменившимся голосом. - Нас обоих пригласили сюда. Примерно две недели назад.

- Понятно. А потом?

- Конечно, не слишком красиво поливать людей, у которых гостишь, но думаю, что Джинни не стоило сюда приезжать. То есть именно ей, с другими-то все в порядке.

- Вы уверены?

- Ну, не знаю. Почему бы и не побывать здесь разок, но, пожалуй, одного раза хватит. На самом деле довольно забавно, - с несчастным видом сказал Робин. - Я в общем-то не сильно рвусь стать Сыном Солнца. Я просто думал развлечься. Как-нибудь необычно. В общем, всегда понимаешь, куда тебя занесло.

- Всегда неплохо понимать, куда тебя занесло.

- А вот Джинни не понимает, - сказал Робин.

- Разве?

- Она думает, что понимает, бедняжка, но на самом деле ей все представляется как в тумане, особенно, когда… когда дело доходит до этих вечеринок.

- Каких вечеринок?

Робин поставил рюмку на место и с треском захлопнул дверцу бара.

- Вы же видели их, сэр.

- Я видел Баради и полагаю, что он очень хороший хирург. С остальными я едва перекинулся парой слов.

- Да, но… Вы знакомы с Аннабеллой Уэллс, не так ли? Она сама сказала.

- Мы пересекали Атлантику на одном корабле в компании пятисот других пассажиров.

- Ее нельзя не заметить даже среди пяти миллионов, - с чувством произнес Робин. Аллейн взглянул на часы. - Простите, я все время отвлекаюсь.

- Почему бы вам прямо не сказать, что вам от меня нужно?

- Это может показаться странным. Ваша жена, наверное, решит, что я вконец обнаглел.

Трой? Она-то здесь при чем?

- Я… В общем, я подумал, не пригласит ли она Джинни пообедать завтра вечером?

- Почему именно завтра вечером?

- В замке устраивают вечеринку, - пробормотал Робин. - Я хотел бы, чтобы Джинни на ней не было.

- А она хочет, чтобы ее там не было?

- Черт! - воскликнул Робин. - Хотела бы, если б ее не сбили с толку. Честное слово, очень хотела бы!

- И кто же ее сбивает с толку? - спросил Аллейн.

Робин стукнул кулаком по рулю и еле слышно произнес:

- Он взял ее в оборот. Оберон. Она думает, что он постиг глубины, а она нет… ну и прочая чертова ерунда.

- Что ж, - сказал Аллейн, - мы будем рады отобедать с мисс Тейлор, но вам не кажется, что приглашение несколько удивит ее? В конце концов, мы едва знакомы. Она может отказаться…

- Я подумал об этом, - живо отозвался Робин. - Но если бы я повез ее покататься, а потом предложил бы заглянуть к вам… Джинни ужасно понравилась ваша жена. И вы тоже, сэр. Джинни интересуется живописью, и она просто обалдела, когда узнала, что миссис Аллейн - это Агата Трой. Вот я и подумал, что мы могли бы заехать ближе к вечеру, а я бы сказал, что мне нужно съездить купить кое-что для яхты или еще что… А потом позвонил бы и сказал, что у меня сломалась машина.

- Она вернется в замок на такси.

Робин сглотнул.

- Да, я знаю. Но… Может быть, к тому времени миссис Аллейн как-нибудь уговорит ее, откроет ей глаза…

- А почему мисс Локк не поговорит с ней? Она же ее тетка и могла бы… В чем дело?

Робин издал диковатый возглас.

- Только не она, - невнятно пробормотал он. - Я же говорил вам. Им наплевать на Джинни.

Аллейн не отвечал.

- Я понимаю, что прошу у вас слишком много, - в отчаянии произнес Робин.

- Немало, - согласился Аллейн, - особенно если учесть, что вы замалчиваете добрую половину обстоятельств.

- Что вы хотите сказать?

- Вы просите нашего участия в чрезвычайно странном и затруднительном деле. Собственно говоря, вы хотите, чтобы мы похитили мисс Тейлор. С нас на сегодня похищений достаточно, - сказал Аллейн. - Полагаю, вы слышали насчет Рики.

Робин издал странный звук, похожий на стон.

- Да. Я знаю. Мы слыхали. Мне ужасно жаль. Наверное, вы страшно переволновались.

- И как же вы об этом узнали? - осведомился Аллейн. Он дорого бы дал, чтобы иметь возможность разглядеть как следует лицо Робина.

- Ну я… Мы звонили в гостиницу днем.

- А разве вы не провели весь день в Дусвиле?

- Черт!

- Думаю, вы гораздо раньше узнали о похищении Рики, не так ли?

- Послушайте, сэр, я не понимаю, о чем вы.

- Сейчас объясню. Если вы хотите, чтобы мы помогли вам с этой девочкой, Джинни, - а вы, уверен, этого хотите, - то вам придется честно и откровенно ответить на те, возможно, не совсем обычные вопросы, которые я вам сейчас задам. Если вы не станете отвечать, мы распрощаемся и забудем о нашем разговоре. Но не лгите, - мягко добавил Аллейн. - Я сразу пойму, когда вы лжете.

Робин помолчал немного и сказал:

- Я к вашим услугам.

- Отлично. Что, по-вашему, произойдет на этой вечеринке?

На площадь въехала машина, на мгновение осветив фарами лицо Робина. Оно казалось очень юным и испуганным, как у провинившегося шестиклассника, которого отчитывает учитель. Машина свернула, и собеседники вновь погрузились в темноту.

- У них такой обычай, - сказал Робин. - Вечером по четвергам они устраивают что-то вроде мистерии. Они называют это ритуалами Детей Вечного Солнца, а Оберон там за главного жреца. С вас берут клятву не рассказывать об этом. Так что я не могу вам рассказать… Но все заканчивается довольно буйно. А завтра Джинни… я слышал, как они говорили… Джинни предназначена главная роль.

- А что вы делаете до этого… та… обряда?

- Ну… Все происходит не так, как обычно. Мы не обедаем. Расходимся по своим комнатам и сидим там до одиннадцати. Нам не полагается разговаривать друг с другом и все такое.

- Совсем не пьете и не едите?

- Ну, напитки-то в комнатах есть… И всякое разное…

- Что вы подразумеваете под "всяким разным"? - Робин молчал. - Вы принимаете наркотики? Травку? Кокаин?

- С чего это вы взяли?

- Да ладно вам. Какой наркотик?

- В основном травку. Когда куришь, страшно есть хочется. Не знаю, обычная ли это марихуана или нет. Оберон не курит. Баради, думаю, тоже.

- Они торговцы?

- Я плохо их знаю.

- Ну уж настолько-то вы их знаете?

- Я могу только догадываться.

- Они предлагали вам вступить в дело?

- Послушайте, - промолвил Робин, - не хочу обижать вас, но скажу… Я ведь и вас плохо знаю, сэр. То есть откуда мне знать, не… - Он повернул голову, пристально разглядывая Аллейна.

- Не сообщу ли я в полицию? - закончил Аллейн.

- Ну… почему бы и нет?

- Так вы говорите, что не знаете меня. Тем не менее, когда заходит речь о спасении этой несчастной девочки из лап ваших приятелей, ваш выбор падает именно на меня. Что-то тут не сходится.

- Вы не понимаете, - возразил Робин. - Не понимаете, как это опасно. Если они вообразят, что я рассказал вам!

- То что они сделают?

- Ничего! - поспешно воскликнул Робин. - Ничего! Только я ведь пользуюсь их гостеприимством.

- У вас странные представления о приличиях, вам не кажется?

- Странные? Пожалуй.

- Скажите-ка, не случилось ли недавно какое-нибудь событие - я имею в виду последние сутки, - усугубившее ситуацию?

- Кто вы? - внезапно спросил Робин.

- Послушай, парень, не нужно уметь читать мысли на расстоянии, чтобы догадаться, что ты оказался в тупике и тебе необходимо срочно что-то предпринять.

- Да, наверное. Мне очень жаль, сэр, но боюсь, я не могу больше отвечать на ваши вопросы. Только… только, ради бога, сделайте что-нибудь для Джинни!

- Мы заключим с вами сделку. Как я понял, вы хотите увезти девушку, не поставив в известность остальную компанию.

- Да, сэр. Да.

- Хорошо. Сможете ли вы убедить ее поехать в Роквиль в шесть часов?

- Не знаю. Я рассчитываю на это. Если его не будет поблизости, то смогу. Она… Мне кажется, она проявляет ко мне симпатию, - робко сказал Робин, - когда он не появляется, чтобы все изгадить.

- Если она не поедет, сможете ли вы уговорить ее прогуляться на стоянку?

- Наверное. Она хочет купить серебряную козу у старушки Мари.

- Тогда, возможно, стоит сказать ей, что мы звонили и просили ее выбрать для Рики какую-нибудь статуэтку. К примеру, рождественскую сценку.

- Хорошая мысль. Ей это понравится.

- Отлично. Держите машину наготове и уговорите Джинни пройтись к стоянке. А потом предложите проехать до гостиницы, чтобы отвезти статуэтку.

- Знаете, сэр, я думаю, мне это удастся.

- Хорошо. Как только она окажется у вас в машине, делайте что хотите, но держите ее подальше от замка. В любом случае привезите ее к нам. Сомневаюсь, что она согласится остаться пообедать. Можете сымитировать поломку на пустынной дороге. Ну не знаю, проявите инициативу. Забейте выхлопную трубу. И вот еще что. Баради - или кто другой - говорил мне, что для своих вечеринок вы наряжаетесь в некую униформу.

- Точно. Она называется мантией солнца. Мы носим ее дома и… и обязательно вечером по четвергам.

- Не та ли это белая хламида, в которую был одет Оберон сегодня утром?

- Да. Нечто вроде роскошной монашеской рясы с капюшоном.

- Не захватите ли с собой парочку?

Робин повернул голову и в изумлении уставился на Аллейна.

- Как хотите…

- В течение дня улучите момент и положите их в машину.

- Я не понимаю…

- Разумеется, не понимаете. Принесите две, если у вас есть две. Вовсе не обязательно тащить одеяние мисс Тейлор.

- Ее одеяние! - воскликнул Робин. - Притащить! Да в этом все и дело! Завтра вечером они заставят Джинни надеть Черную Рясу.

- В таком случае принесите одну белую, одну черную, - спокойно сказал Аллейн.

Назад Дальше