- Я должен был поговорить с Мими, но осторожно, чтобы не возбудить подозрений Вальтера. Только вечером следующего дня, после похорон, представился такой случай. Мими ждала меня на пристани, помните?
- Конечно, - подтвердила Ирис.
- Она заявила, что Вальтер не знает о ее двойной игре. Полагает, что его и Лоррен отвлекли от стола случайно. Смерть Дороти его не смутила. Он с уверенностью готовил следующее покушение на Лоррен.
Дуг провел ладонью по волосам.
- Она сказала, что выдаст намерение Вальтера и поможет спасти Лоррен, если я быстро выполню свои обязательства. Я принял условия Мими, и она сообщила мне о плане Френча. Он собирался погасить свет в бассейне и утопить Лоррен. Несмотря на близорукость, ее серебряный купальник он увидит и в темноте. Говорил еще, что на всякий случай приготовит эфир. Я никак не мог убедить Лоррен отказаться от купания, не возбуждая подозрений Вальтера. Но я прекрасно знал, что она очень внимательно прислушивается к мнению о своих нарядах. Я решил высмеять этот костюм и достиг полнейшего успеха. Едва Вальтер выкрутил пробки, я разыскал в воде Лоррен и уже не отлучался от нее. Конечно, в черном купальнике, который она теперь надела, Вальтер уже не нашел бы ее, но я предпочитал не рисковать.
Нам опять удалось спасти Лоррен, но мы не смогли помешать очередному убийству. Оказывается, Жанет не привезла с собой купальника, и Лоррен подарила ей свой серебряный. Когда Вальтер, Мими и я подъехали к бассейну, Жанет и Лоррен как раз переодевались. В темноте Вальтер заметил блестящий костюм и утопил Жанет вместо Лоррен.
Он устало пожал плечами.
- Мои силы исчерпались. Я думал, что это никогда не кончится. Близорукий Вальтер будет продолжать свои покушения, пока не убьет Лоррен. Его нисколько не волновало, что всякий раз погибали невинные женщины. Ему казалось, что каждая новая жертва только облег" чает дело.
- Все так и было, - спокойно подтвердила Ирис.
Дуг кивнул головой.
- Я уже собрался обратиться в полицию и заявить о происходящем, хотя и знал, что таким поступком подпишу себе приговор. Но неожиданно подумал, что смерть Лоррен только тогда принесет Вальтеру богатство, когда наш брак останется недействительным. А Мими в Лас-Вегасе могла бы получить развод за один день. Тогда я еще раз оформлю брак с Лоррен, и у Вальтера навсегда исчезнет повод для убийства…- Он немного помолчал. - Я объяснил это Мими. Она удивилась, но не настолько, чтобы забыть о собственных интересах: тут же согласилась на мое предложение при условии, что я продам клуб и все до цента получит она. Я не стал с ней торговаться. Феттер вот уже много месяцев таскался за мной по пятам, выклянчивая продать клуб ему. Значит, все должно было получиться быстро. После похорон Дороти я остался в Рено и оформил продажу, хотя и безумно боялся, что Вальтер снова попытается убить Лоррен, пока меня не будет дома.
- Так и случилось, - вмешалась Ирис, - Вальтер принял отчаянное решение, услышав о скором приезде Трокмортона. По прибытии адвоката Лоррен собиралась написать завещание, о чем и сообщила накануне вечером. А завещание это лишило бы Вальтера всего. Когда Лоррен сказала, что поедет за Трокмортоном на своем старом автомобиле, Вальтер начал действовать немедленно, ничего не изложив Мими. Он забрался в гараж и повредил тормоз. Теперь в западню попала Флер. Увидев в автомобиле ее, а не Лоррен, Вальтер сделал красивый жест и даже проявил геройство, чтобы спасти жизнь миссис Вицкоф.
- Из Рено я вернулся уже с деньгами для Мими, - продолжал Дуг. - И сразу встретил ее на лестнице перед домом. Она рассказала мне о происшествии с Флер. Нужно было поторапливаться, и я сразу вручил ей деньги. Она собиралась немедленно выехать в Лас-Вегас. Но к несчастью, именно тогда в ней проснулись давнишняя сентиментальность и нежные чувства к бывшему мужу. Вероятно, это деньги так подействовали. "Знаешь, - сказала она, - я поцелую тебя последний раз в память наших прежних лет". - Он пожал плечами. - Именно в эту минуту вы все вышли из дому.
От Вальтера мы скрывали наши встречи. А о Лоррен не подумали. За эти дни она решила, что у нас начался роман, а увидев, как мы целуемся, окончательно во всем удостоверилась. Она выгнала Мими прочь и хорошо сделала: той не пришлось искать предлог для отъезда. В тот вечер я хотел поговорить с Лоррен, но она настолько разозлилась, что меня даже не впустила. - Он глубоко вздохнул. - Я так измучился за эти страшные дни. Я считал, что Лоррен, запершись в своей комнате, загородилась от опасности, а Мими позвонит мне завтра утром и сообщит, что развод оформлен. Поручик Дулич настаивал на вызове полиции, но меня это не волновало. На мой взгляд, преступления были настолько запутаны, что никто бы не докопался до правды. Я отправился к себе, а через минуту заявился Вальтер.
Лицо Дуга засветилось ненавистью.
- Он удобно уселся и закурил папиросу. Вполне спокойно, словно рассуждая об обычном деле, он рассказал, что убил Мими. Увидев, как мы целуемся, он понял, что Мими вместе со мной противодействует его планам. Еще когда Лоррен заявила, что Мими и я высмеяли ее серебристый костюм, он уже был уверен в предательстве. Потом Вальтер добавил, что обыскал чемодан Мими и забрал деньги.
Дуг опустил глаза.
- Это было страшно. - Я так обомлел, что, сидя рядом с убийцей, слушал его признания, не протестуя. Потом он перечислил хорошо мне известные причины, по которым я не могу пойти в полицию, а если из глупости и выдам его, он будет все отрицать и вину свалит на меня. Как муж Мими, я бы вызвал большие подозрения, чем он. Он не ошибался. Теперь, когда Мими умерла, у меня не было никаких улик против него. Он заявил, что деньги Мими оставит себе. Их ему хватит до конца дней, и, если я буду вести себя рассудительно, он обещает прекратить охоту за Лоррен. Приедет полиция, но тайны разгадать не сумеет. В конце концов они выведут, что это была серия преступлений какого-то безумца. У него сохранятся деньги Мими, у меня - Лоррен. Негодяй знал, что держит меня в руках.
Теперь я понимаю, что он обманул меня, - гневно проговорил Дуг. - Обещание оставить Лоррен в покое было лживым. Он чувствовал, что видимость действий маньяка уже создана, и потому попробовал еще раз покончить с Лоррен.
Дуг неуверенно посмотрел на Ирис.
- Дальше мне известно лишь то, что я услышал от тебя. Наверное, он использовал эфир. Но слава богу, ты как-то спасла Лоррен. - Он сделал паузу. - Это все… Конечно, я наравне с Вальтером выгляжу преступником и готов нести ответственность за свои прегрешения.
Он сделал шаг к Лоррен.
- Хочу только сказать, любимая, что я все время думал о том, как сделать лучше тебе. Я был глупцом, и все, что сотворил, повернулось во зло. Но…- Голос его прервался. - Пожалуйста, постарайся не возненавидеть меня за это.
Лоррен держалась очень спокойно, глядя ему прямо в глаза. Я тоже наблюдал за ним. Он производил впечатление пловца, измученного и обессиленного многочасовой борьбой со встречным течением.
- Ты готов, Дуг, - спросила Лоррен, - рассказать полиции все, что рассказал нам?
Дуг кивнул головой.
- Что бы ни случилось?
Он снова кивнул.
У Лоррен задрожали губы. Она порывисто подошла к нему и положила свои маленькие руки на его сильные плечи.
- Если ты попадешь в тюрьму, я буду тебя ждать.
- Лоррен…- недоверчиво пробормотал он. - Ты… правда…
- Глупый… - Ее глаза сочувственно блестели. - Разве ты не знаешь, что я тебя люблю?
С минуту Дуг стоял, будто окаменев. Он походил на человека, не верившего в чудеса и вдруг увидевшего чудо собственными глазами. Потом лицо его опять нахмурилось.
- А если даже не тюрьма, дорогая? Я не имею против него улик. Он намного ловчее меня, у которого одни только слова имеются в оправдание, и полиция может поверить ему.
Тогда Ирис поднялась с кровати как олицетворенное очарование, настоящая звезда Голливуда.
- Не беспокойся об этом, Дуг, - сказала она. - Против Вальтера уже достаточно улик. Инспектор Крег арестовал его.
Глава 4
После столь ошеломляющего заявления мы все уставились на Ирис. А она, ускорившая течение событий, вид имела такой невинный, будто разгадку этой запутанной истории поймала в воздухе.
- Вальтер арестован? - пробормотал Дуг. - Просто не верится. Я… я совсем не понимаю тебя, Ирис. Мне казалось, что с такой путаницей никто не сладит, но ты…
- Вот именно, - прервал его я и обратился к Ирис, делая вид, будто совсем не удивлен: - Прежде всего, где ты нашла отравленную фишку?
Ирис безрезультатно старалась прикинуться скромницей.
- Все получилось случайно, Пит. Сидя здесь в одиночестве, я начала думать о вторжении в нашу комнату. Мы тогда решили, что кто-то искал сумочку Дороти или завещание Жанет. Но ведь в ящике была еще свинка!
- Свинка! - воскликнул я. - А зачем убийце красть твою кубышку?
- Этого я не знала, но она находилась при мне, когда погибла Дороти. Едва ты ушел к своему инспектору-антифеминисту, я побежала в нашу комнату и вытащила копилку из комода. Если дело было в ней, то убийца мог еще вернуться. Тут я вспомнила и про твою свинку: она лежала в чемодане. Я напихала в нее мелочь и сунула, как приманку, в ящик комода. А сюда принесла свою свинку и разбила. Внутри, вместе с моим выигрышем, оказалась эта фишка.
Едва ее увидев, я поняла, что она готовилась для Лоррен. А когда начала восстанавливать события по порядку, сообразила, что только Вальтер мог вложить фишку в копилку. Помнишь? Дороти умирает во время танцев. Вальтер один сидит за столом. Он сразу смекнул, что виною трагедии - кураре. Он же не подозревал, что дело замнет Вицкоф. Напротив, был убежден, что полиция обыщет всех, и не хотел рисковать. Моя копилка представляла собой отличный тайник, из которого, по его мнению, он всегда сумеет вытащить фишку обратно. Однако мы заперли свинку в комоде, а он, забравшись в нашу комнату, настолько спешил, что не успел замок взломать. - Она пожала плечами. - Надо признаться, что Вальтер - один из самых неудачливых убийц на свете.
Все сидели в полном оцепенении.
- Остальное было просто. Я понимала, что Лоррен грозит опасность. Пытаясь не возбуждать подозрений, я вытащила ее из кровати и привела сюда. Невезение Вальтера пошло ему на руку: все считали убийцу маньяком, и у него появилась-таки возможность покончить с Лоррен. По моему мнению, человек, покушавшийся на убийство три раза, попытается и в четвертый. Тогда я кое-что придумала: сбежала по лестнице, схватила ту самую жуткую куклу и положила ее в кровать Лоррен. Она выглядела как живая, а Вальтер близорук. - Ирис скорчила забавную гримасу. - Чувствуя себя удивительно глупо, я спряталась в гардеробе, немного приоткрыла дверцу и стала ждать. Френч проник в комнату и прикончил это страшилище. Я стала свидетелем попытки убийства. А собственно, другого и не требовалось. Потом я тихо пошла за ним. Он на цыпочках крался к нашей комнате. Наверное, хотел выудить фишку из свинки. Дабы облегчить ему задачу, двери я не заперла, ключ торчал снаружи. Едва он переступил порог, я повернула ключ и отправилась будить инспектора. - Она улыбнулась мне. - Сначала Крег ничего не желал слушать, но, когда я заявила, что собственными глазами видела, как Вальтер пытался убить Лоррен, он выскочил из кровати. Я оставила его с Вальтером и побежала сюда, надеясь, что Дуг расскажет наконец правду. Многое для меня еще было неясным.
Я посмотрел на нее и, громко фыркнув, со смехом обозвал укротительницей убийц. Правда, смеяться было не над чем. Ее свидетельство означало смертный приговор для Вальтера.
Ирис взяла меня за руку.
- Какая ужасная, запутанная история. С одной стороны ее осложнили Дуг и Мими, с другой - Вальтер со своими столь необычными убийствами. Дуг считает Вальтера хитрецом, но я другого мнения. Он просто жесток, изобретателен и довольно своеобразен. - Она обратилась к Даусону: - Не беспокойся, Дуг, я рассказала о тебе инспектору и объяснила, в какой ужасной ситуации ты находился. Он тебя любит, впрочем, как и все. Думаю, ты не пострадаешь. Этот симпатичный человек обещал посмотреть сквозь пальцы на ваш брак с Лоррен.
Дуг и Лоррен таращились на нее, как на добрую фею, появившуюся в последнюю минуту, дабы устроить благополучный конец. Лоррен порывисто и нежно поцеловала Ирис.
- Дорогая! Ты просто необыкновенное создание!
Ирис стыдливо улыбнулась.
- Мне помогли счастье и Эдна Винцент Миллей.
Неожиданно открылась дверь, и вошел инспектор Крег. Он выглядел очень оригинально в сером непромокаемом плаще, под которым, похоже, больше ничего не было. Глаза его смотрели только на Ирис.
- Я вызвал из города своего человека, теперь он стережет Френча. Френч еще не сознался, но вашего свидетельства вполне достаточно. Меня беспокоит одно: где деньги, вырученные Дугом от продажи клуба и переданные Бурнет? Я обыскал комнату Френча, но безрезультатно.
- О, да! Мне следовало об этом подумать. Пошли, сейчас я найду их.
Онемев от удивления, мы все послушно двинулись за ней. Она решительно прошагала в комнату Дуга и зажгла свет. Потом энергично стала выдвигать ящики и осматривать вещи. Наконец приблизилась к кровати и подняла матрац.
На пружинах лежали толстые пачки банкнотов. Ирис посмотрела на Дуга.
- Ты был прав. Вальтер хотел взвалить вину на тебя. Наверное, он бы подбросил тебе и отравленную фишку, если бы нашел ее.
Инспектор Крег тихо присвистнул. Убежденный враг женщин, сперва он взглянул на деньги, потом, с искренним удивлением, на мою жену.
- Если я когда-нибудь еще сделаю ядовитое замечание по адресу женщины, можете застрелить меня на месте.
Ирис удовлетворенно засмеялась.
- Я обязательно запишу ваши слова.
Инспектор старательно собрал доллары и рассовал их по карманам.
- Потом вы получите деньги обратно, Дуг, а пока пусть они побудут у меня. Поскольку никто еще не спит, нет смысла больше тратить время. Сойдем вниз и поговорим.
Выходя из комнаты, Ирис взяла меня под руку.
- Милый, мы исчезнем отсюда ранним утром. Расследование закончено, и мы сможем провести десять превосходных дней вместе. Я больше не хочу быть ни кинозвездой, ни любителем-детективом.
- А кем хочешь?
- Маленькой женщиной.
- Куда отправимся?
- Туда, где будем одни. Может, найдем у инспектора Крега камеру в тюрьме?
Когда мы шли мимо комнаты Вицкофов, дверь отворилась и показались оба супруга: она в розовой ночной рубашке, он - в пижамных брюках. У них были удивленные лица.
- Мы услышали голоса… Все ли в порядке?
- Ну конечно, - отозвался Дуг, ослепительно улыбаясь. - В наилучшем. Присоединяйтесь к нашей процессии.
Они двинулись следом. Наверное, мы представляли живописную группу, спускаясь по лестнице. Впереди шагал Крег, из-под плаща виднелись его голые ноги. Далее, держась за руки, Вицкофы, почти раздетые. Потом Ирис, Дуг, Лоррен и я.
В зале Лоррен радостно посмотрела на Дуга.
- Какое счастье, что Трокмортон задержался. Он страшный формалист в вопросах поведения, приличий и морали. Представляю, какие громы и молнии он обрушил бы на мою голову, услышав о нашем браке. Теперь мы успеем оформить все до его приезда.
Мы направились к салону, но тут раздался звонок. Мы невольно остановились. Кто бы это мог быть?
Инспектор решительно подошел к двери и распахнул ее.
На пороге стоял усатый пожилой человек в черном костюме. Под мышкой он держал толстый портфель. У него был вид делегата Лиги охраны морали.
- Лоррен! - воскликнул вновь прибывший и, минуя инспектора, торжественно прошествовал через зал. - Я сел в поезд, потом в автобус и, наконец, поймал такси. У меня было мучительное путешествие, но ты так хотела…
И тогда он посмотрел на нас. В глазах его отразился ужас при виде пижамы Лоррен, ночной рубашки Флер, голого торса Вицкофа и обнаженных ног Крега, торчавших из-под плаща.
- Что это за люди? - зашумел он, - Что за голые люди, спрашиваю?! И так непристойно одетые молодые женщины? Или я для того преодолел столько миль, чтобы попасть на оргию?
Мы онемели от испуга. Лоррен была не в состоянии ответить. Ирис первой пришла в себя. С улыбкой, которая обезоружила бы и архангела Гавриила, она подошла к нему, протянув руку для приветствия.
- Адвокат Трокмортон, как я догадалась?
Но Трокмортон проигнорировал ее, глядя в открытые двери салона. Там маячил Вальтер, возле которого топтался полицейский агент.
- А, Вальтер, мой мальчик! - Адвокат сердечно улыбнулся Френчу. - Слава богу, что ты здесь. Наконец я вижу человека, достойного уважения, способного защитить Лоррен от этого сброда.
Я посмотрел на Ирис, а Ирис на меня.
- Это самый лучший финал, который я когда-нибудь видела в жизни. Слушай, Пит, давай выпьем!
ББК 84.4
Г80
Серия "Bestseller" основана в 1991 году
Перевод с английского
Г 4703000000-51
979(01)-93
Без объявл.
ISBN 5-86092-048-2
© Состав и перевод на русский язык, Издательство "СКС", 1993
Гремучая змея: Сборник: Пер. с англ. - М.: СКС, Г80 1993, -458 с. - (Bestseller).
ISBN 5-86092-048-2
Преступник, совершающий ошибки, может невероятно запутать следствие и одновременно сделать его необыкновенно увлекательным. Именно так и случается с загадочными убийствами женщин, желающих развестись, из романа П. Квентина "Шесть дней в Рено", необъяснимой смертью директора университета из произведения Р. Стаута "Гремучая змея" и удивительной гибелью глухого симпатичного старика, путешествующего вокруг света, в романе Э. Д. Биггерса "Чарли Чан ведет следствие".
Г 4703000000-51
979(01)-93
Без объявл.
ББК 84.4
Литературно-художественное издание
ГРЕМУЧАЯ ЗМЕЯ
Сборник
Перевод с английского
Редактор Е. Е. Таболина
Художественный редактор Е. Ю. Воронцова
Технический редактор В. М. Скребнева
Корректор О. В. Сергеева
ИБ № 46
Сдано в набор 25.02.93. Подписано в печать 01.06.93. Формат 84X108/32. Бумага газетная. Гарнитура Литературная. Печать высокая. Усл. печ. л. 24,36. Усл. кр.-отт. 24,36. Уч.-изд. л. 26,33. Тираж 250 000 экз. Изд. № 41.
Заказ 3557. С 35.
"СКС" 103009 Москва, ул. Неждановой, 8/10.
Российский государственный информационно-издательский центр "Республика". Полиграфическая фирма "Красный пролетарий", 103473 Москва, Краснопролетарская, 16.