Как бы невзначай, мистер Фолс посветил прямо в лицо Дайкону. Куда бы молодой человек ни отворачивался, слепящий луч преследовал его. Наконец, Дайкон зажмурился и произнёс внезапно треснувшим голосом:
- Я поднимусь на холм и посмотрю.
- Я бы вам не посоветовал, - произнёс мистер Фолс.
- Почему?
- Лучше там ничего не тревожить. Все равно мы бессильны что-либо предпринять.
- Но вы ведь там уже побывали?
- Я старался, по возможности, ничего не трогать. Поверьте, нам тут и правда делать нечего.
- Ерунда какая-то! - воскликнул Дайкон. - Чего я тут вообще уши развесил? Эта тропа могла обвалиться когда угодно. Неделю назад, например.
- Вы забыли, что мы прошли здесь, когда торопились на концерт. Тогда все было в порядке.
- Может, если вы такой умный, то скажете, как нам быть дальше? - ядовито спросил Дайкон. - Впрочем, извините. Должно быть, вы и в самом деле правы. И всё-таки, что нам делать?
- Узнать, кто из наших знакомых был сегодня в пальто.
- Вы хотите сказать… Да, вы правы. Поспешим же домой, Бога ради!
- Разумеется, - закивал мистер Фолс. - Хотя, на мой взгляд, нестись сломя голову вовсе ни к чему. Насколько я помню, в пальто на концерт пришёл лишь один человек. Мистер Квестинг.
II
Дайкон и мистер Фолс уговорились, что не станут пока посвящать миссис Клэр и Барбару в свои подозрения. Однако поездка домой была для них омрачена бесконечными и самыми дикими разглагольствованиями миссис Клэр по поводу крика в ночи. Чего только ни напридумывала эта славная женщина. По её мнению, "эти дурашки маори так любят глупые розыгрыши, что могли таким образом просто попугать нас - в благодарность за прекрасный вечер".
А вот Барбара, напротив, всю дорогу молчала, словно воды в рот набрала.
"Мне кажется, целая вечность прошла с тех пор, как я поцеловал её", - подумал Дайкон. С другой стороны, он был уверен, что необычная молчаливость девушки объясняется вовсе не их поцелуем. "Она догадывается о том, что случилось", - подумал он и был несказанно рад, услышав слова миссис Клэр, собиравшейся после столь утомительного вечера сразу лечь спать.
По возвращении на курорт, Дайкон высадил пасажиров и отвёл машину в гараж. Вернувшись к дому, он застал на веранде мистера Фолса.
Оба согласились, что будет разумным известить о случившемся доктора Акрингтона. И только тогда Дайкон вспомнил, насколько разрозненно уходили с концерта все обитатели Ваи-ата-тапу. Возмутительное поведение мистера Квестинга, бешенство Гаунта, загадочное бегство полковника - все это, при данных обстоятельствах, представлялось уже в совершенно ином свете. На мгновение Дайкона даже охватил безотчётный страх. И ему стало уже совсем не по себе, когда, приближаясь к столовой, он услышал свирепый голос Гаунта:
- Любой подтвердит, что я поразительно спокойный и терпеливый человек. Но зарубите себе на носу - если вывести меня из себя, я просто сатанею. Он у меня попляшет! "Отдаёте ли вы себе отчёт, - скажу я этому прохвосту, - что я отказался от публичного выступления перед членами королевской фамилии? Что я…"
Дайкон и мистер Фолс вошли в столовую. Гаунт сидел на столе. Одна рука была театрально воздета в воздух, глаза метали молнии. Дайкон про себя отметил, что худшее уже позади. Мелодраматическая поза и сверкающий взгляд - все это были уже только отголоски бушующей ярости. Свидетельством тому служила и стоявшая рядом с актёром початая бутылка виски, из которой он, судя по уровню жидкости, щедро угощал доктора Акрингтона и полковника Клэра. Полковник сидел на стуле, держа в руке стакан с желтоватым напитком. Волосы его были взъерошены, рот полуоткрыт. Доктор Акрингтон, хмуро кивая, внимал тираде актёра.
- Заходите, Фолс, - широким жестом пригласил Гаунт. - Выпейте с нами. Я вот как раз говорил им…
Он запнулся и воззрился на своего секретаря.
- Слушай, а с тобой-то в чём дело?
Все уставились на Дайкона. Тот только успел испуганно подумать: "Должно быть, вид у меня совсем больной". И присел за свободный стол. Тем временем мистер Фолс слово в слово повторил рассказ о вечерней прогулке и своём неприятном открытии. Слушали его в гробовой тишине, а потом доктор Акрингтон проскрежетал внезапно изменившимся голосом:
- Кто знает, может, он уже давно вернулся? Вы не посмотрели?
- Давайте посмотрим, - кивнул Фолс. - Вы нас проводите, Белл?
Дайкон провёл их через всю веранду к комнате мистера Квестинга. Серый с отливом дорогой шерстяной костюм красовался на спинке стула, знакомые галстуки свешивались с зеркала, а на разобранной постели валялась яркая пижама, расшитая безвкусным крикливым узором. Комната насквозь пропахла бриолином, которым мистер Квестинг постоянно смазывал волосы, да и дух самого хозяина стоял в спальне устойчивый. Дайкон закрыл дверь и с неторопливостью, поразившей его самого, приступил к последовательному осмотру других помещений, где мог бы скрываться мистер Квестинг. Проходя мимо клетушки Саймона, из которой слышались звуки морзянки, Дайкон заметил там и Смита. Возвратившись на веранду, Дайкон столкнулся с Колли, который нёс только что отутюженный костюм Гаунта. Когда Дайкон вошёл в столовую и сел за столик, никто даже не спросил, нашёл ли он Квестинга.
Молчание внезапно нарушил полковник.
- Не понимаю, как это могло случиться, - сказал он.
- Наиболее вероятно, что он подошёл слишком близко к краю обрыва, а тропинка обвалилась, - сдержанным тоном произнёс мистер Фолс.
- Да, иного и предположить нельзя, - отрывисто произнёс доктор Акрингтон.
- Вы так считаете? - вежливо поинтересовался мистер Фолс. - Что ж, возможно, вы и правы.
- А нельзя ли, - спросил внезапно Дайкон, - свернуть с тропинки и вернуться в па каким-либо кружным путём?
- Точно! - с почти детской восторженностью выкрикнул полковник Клэр. - И почему это никому не пришло в голову?
- По-моему, это исключено, - поморщился доктор Акрингтон. - Впрочем, давайте спросим Саймона. Или Смита. Они должны знать. Кстати, где они?
- Дайкон их найдёт, - произнёс Гаунт. - Господи, просто не верится. Это слишком ужасно. Чудовищно. Я не могу это воспринять.
"А придётся", - зловеще подумал Дайкон, отправляясь за Саймоном.
Он прервал Саймона почти на полуслове. Парень с горячностью доказывал Смиту, что в Новой Зеландии окопались фашистские прихвостни. Дайкону вдруг подумалось, что, останься Квестинг в живых, он бы наверняка куда охотнее согласился на расстрел, нежели на то, чтобы встретить смерть в Таупо-тапу.
Молодой человек коротко обрисовал Саймону случившееся, но был неприятно поражён тем, как тот воспринял его рассказ.
- Подох, значит? - со злостью процедил Саймон. - Теперь мне уже точно никто не поверит. Вот гад ползучий!
- О мёртвых не сквернословят, - укоризненно произнёс Смит. - Постыдился бы.
Он поёжился и вдруг громко рыгнул, так что в ноздри Дайкона шибанул густой запах перегара.
- Жуткая смерть, - покачал головой Смит. - Прямо мурашки по спине ползут. - Он ещё раз рыгнул и поспешил извиниться. - Приняли с парнями по паре кружек.
Дайкон брезгливо передал, что их обоих ждут в столовой, и поспешно вышел. Саймон догнал его уже на полпути.
- От Берта толку мало, - пояснил он. - Он опять набрался.
- Оно и видно.
- Точно, толку от меня мало, - довольно пробасил сзади Смит. - Но я пойду.
В ответ на вопрос доктора Акрингтона, возможно ли вернуться в поселение маори, сойдя с огороженной флажками тропинки, оба в один голос сказали, что это совершенно исключено.
- Даже маори, - проговорил Смит, алчно пожирая глазами недопитое виски в бутылке, - не рискуют сходить с тропы.
Саймон был ещё более категоричен.
- Выбросьте эти мысли из головы, - сказал он. - Это абсолютно невозможно.
Гаунт театрально вскинул ладонь к глазам.
- Это видение будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь, - провозгласил он. - Оно навсегда въелось в мою память.
- Чушь собачья! - громко произнёс доктор Акрингтон.
Гаунт едко усмехнулся.
- Возможно, только я это так воспринимаю, - трагическим тоном пояснил он.
- Знаете что, - неожиданно заявил полковник, - я, пожалуй, пойду спать. Ты не против, Джеймс? Мутит меня что-то.
- Господи, Эдвард, ты, по-моему, вконец опупел. Даже не верится, что ты когда-то командовал полком. Неужели ты и тогда мог в самый ответственный миг, под угрозой атаки туземных повстанцев, заявить своим людям, что тебя мутит и ты идёшь спать?
- У нас же нет туземных повстанцев, - вяло оправдывался полковник. - Наши аборигены только концерты устраивают.
- Ты нарочно извращаешь смысл моих слов. Угроза и в самом деле велика…
- Господи, Джеймс, - перебил его полковник, - но ведь нам ровным счётом ничего не угрожает. Ну, свалился Квестинг в кипящую грязь - Господи, упокой его душу, - но ведь мы ему всё равно теперь ничем не поможем. Если же он туда не свалился, тогда и вовсе волноваться не из-за чего.
- О Боже, неужели ты в самом деле не понимаешь, какая огромная ответственность лежит сейчас на нас всех?
- Что ты имеешь в виду, черт побери? - излишне громко спросил полковник Клэр.
Доктор Акрингтон воздел руки вверх, едва не проткнув кулаками воздух.
- Если это кошмарное событие и впрямь произошло… Если - подчёркиваю, - то мы непременно должны как можно скорее известить полицию.
- Валяй, Джеймс, - махнул рукой полковник. - Извещай. Я не возражаю. Пусть Фолс им все расскажет - это ведь случилось почти у него на глазах, верно?
Он выжидательно посмотрел на мистера Фолса.
- Если на то пошло, я был не так уж и близко, - ответил тот. - Но вы правы, сэр. Мне и вправду следует известить полицию. Собственно говоря, я это уже сделал, - добавил он, чуть помолчав. - Пока Белл отгонял машину.
Все вытаращились на него.
- Я решил, - скромно добавил Фолс, - что должен исполнить свой гражданский долг.
Дайкон ожидал, что доктор Акрингтон взорвётся, однако тот, против ожидания, отнёсся к сообщению мистера Фолса вполне спокойно, исчерпав, должно быть, весь свой гнев на незадачливом шурине.
- Возможно ли, - спросил он мистера Фолса, - что этот бедолага вернулся сюда, а потом отправился ещё куда-нибудь? - Доктор Акрингтон метнул суровый взгляд на своего племянника. - Это ведь было бы вполне в его духе.
- Его машина стоит в гараже, - заметил Саймон.
- Он мог уйти пешком.
- Боюсь, что это нереально, - твёрдо сказал мистер Фолс. - Возвращайся он по тропе, мы бы с ним никак не разминулись.
- Да и крик этот жуткий… - напомнил Дайкон.
- Совершенно верно. Тем не менее, я считаю, что мы должны организовать поиски. Собственно говоря, в полиции тоже так считают. Только одно условие: к Таупо-тапу никто приближаться не должен.
- Это ещё почему? - взвился Саймон.
- Потому что полицейские хотят внимательно осмотреть место происшествия.
- Вы говорите таким тоном, будто его убили, - громко сказал Гаунт. Смит насмешливо фыркнул.
- Нет, что вы, - вежливо заверил его мистер Фолс. - Просто я предупреждаю вас о готовящемся дознании.
- Какое ещё дознание, когда нет трупа? - удивился Саймон. - Чушь собачья.
- В самом деле? - вскинул брови мистер Фолс. - Впрочем, кто знает…
- Что? - ехидно ощерился Саймон. - Ну!
- Труп можно и обнаружить. Или хотя бы - его часть, - безмятежно заметил мистер Фолс.
- Ой, мне сейчас совсем плохо будет, - выдавил полковник, нелепыми прыжками устремляясь на веранду. Где его жестоко вырвало.
III
Образовали поисковый отряд. Полковник, придя в себя, поразил всех предложением немедленно отправиться к маори и расспросить их о Квестинге.
- Если они сами пронюхают о случившемся, то может быть хуже. По опыту общения с этими людьми, я давно знаю, что от них ничего нельзя утаивать. А погиб бедняга, как-никак, на их земле. Словом, положение довольно щекотливое. Мне кажется, нужно как можно быстрее посоветоваться с Руа.
- Господи, Эдвард, у тебя семь пятниц на неделе, - проворчал доктор Акрингтон. - Пожалуйста, мы не против. Маори, похоже, тебя понимают. Нам же остаётся только позавидовать им.
- Я пойду с тобой, папа, - вызвался Саймон.
- Нет, спасибо, Сим, - покачал головой полковник. - Помоги лучше с розысками. Ты хорошо знаешь местность и проследишь, чтобы никто не свалился в гейзер или ещё куда-нибудь.
Полковник перевёл взгляд на мистера Фолса.
- Я не все понял, - сказал он, - но, судя по вашим словам, Квестинг мёртв. Как иначе объяснить этот крик? Словом, нужно как следует осмотреть окрестности. Только, прежде чем идти в па, я, пожалуй, предупрежу Агнес.
- Может, не стоит её волновать?
- Нет, уже пора, - покачал головой полковник. И ушёл.
Поскольку мистер Фолс настаивал, что пользоваться тропой пока не следует, добраться до поселения маори можно было только по шоссе. Решили, что полковник отправится туда на машине доктора Акрингтона, расскажет маори о случившемся и попросит, чтобы те прочесали деревню и её окрестности. Тем временем поисковая группа с курорта обследует горы, термальные источники и прилегающую местность. Дайкон нутром чувствовал, что никто не верит в возможность найти Квестинга. Однако, несмотря на полную безнадёжность и бессмысленность этого мероприятия, молодой человек тем не менее обрадовался ему как возможности хоть ненадолго отдалить неизбежные размышления об ужасной кончине Квестинга. Он поймал себя на том, что в течение последнего часа только и делает, что пытается отогнать прочь кошмарные видения, которые неизменно будоражили в его воображении воспоминания о жутком предсмертном крике в ночи.
Доктору Акрингтону поручили обследовать садик за кухней и прилегающую к нему территорию, Дайкону достались горы, Смиту с Саймоном - горячие источники и участок пересечённой местности вокруг тёплого озера. Мистер Фолс вызвался осмотреть тропу до ближайших подступов к Таупо-тапу. Полковник предположил, что Квестинг может лежать где-нибудь со сломанной ногой, но в такую возможность мало кто поверил. Гаунт заявил, что тоже готов примкнуть к отряду и пойти куда угодно, однако настолько потрясён случившимся, что был бы весьма признателен, если спасатели смогли бы обойтись без него. Спасатели единодушно согласились. Дайкона передёрнуло - уж слишком явно они, в особенности Саймон, подчеркнули никчёмность актёра. На его глазах Саймон пригнулся к Смиту и пошептал ему на ухо, после чего Смит посмотрел на Гаунта и презрительно хмыкнул. С другой стороны, глядя на Гаунта, нетрудно было заметить, что актёр и вправду не на шутку потрясён. Лицо его побелело и заострилось, морщины углубились, руки дрожали.
Обогнув источники, Дайкон направился по тропе в горы. Взошла полная луна. В её свете окрестности Ваи-ата-тапу сделались совсем призрачными. Пар, повисший над источниками, складывался в самые дикие и причудливые фигуры. Таинственные тени испещряли склоны гор, словно тёмные пещеры, а подножия гор тонули в дымке, которую бледными немощными пальцами прорезывали кусты мануки. Пробираясь мимо зарослей мануки, Дайкон заметил, что пахнут они приятно. В залитом лунным светом воздухе, казалось, скрывалась какая-то тайна.
Возле самой живой изгороди Дайкона нагнал Саймон.
- Стойте, я должен вам кое-что сказать, - произнёс он.
Особого желания слушать Саймона у Дайкона не было, но тем не менее он остановился.
- Неужели мы и впрямь позволим этому типу отправляться туда в одиночку? - сверкая глазами, спросил Саймон.
- Кому? - устало переспросил Дайкон.
- Фолсу - кому ещё. Он совсем обнаглел - ещё приказывать вздумал. Да кто он такой! Если я верно истолковал его фокусы с трубкой, то код ему точно известен. А раз так, значит он был с Квестингом заодно. И уж слишком он якобы озабочен исчезновением своего корешка. Словом, я считаю - мы должны следить за ним в оба.
- Но чего добивается Фолс, если он вражеский агент, теперь, после смерти Квестинга?
- Не знаю, - сухо ответил Саймон. - Но от него за милю несёт пятой колонной.
- Да, но ведь именно он вызвал полицию!
- Неужели? Это, между прочим, ещё бабушка надвое сказала. Телефон стоит у папы на столе. Из столовой его не слышно.
- Что ж, останови его, если ты так уверен.
- Он уже слинял. Первым же делом смылся. Позабыв про свой радикулит.
- Может, ваши чудодейственные источники уже его вылечили? - попытался с тяжёлым сердцем сострить Дайкон.
- Ладно, пусть я буду простофилей. Однако на вашем месте я бы посматривал за тропой. Мало ли что взбредёт в голову нашему драгоценному мистеру Фолсу, если он окажется вблизи Таупо-тапу. И почему он отправляется туда сам, а никого и близко не подпускает? Ясно, что здесь дело нечисто. Может, он боится, что Квестинг обронил там чего-нибудь уличающее их. Вот и хочет без помех порыскать.
- Твои догадки, конечно, умозрительны, - произнёс Дайкон. - Но я буду держать ухо востро.
Внезапно из облака пара материализовался довольно несимпатичный призрак, Смит.
- Знаете, чего я накумекал? - с места в карьер начал он.
Дайкона передёрнуло.
- Так вот, - продолжил Смит, - это вмешательство слепой фортуны. Наказание за его выходку на переезде. Хотя лично я предпочёл бы погибнуть под колёсами поезда, чем в Таупо-тапу. Брр, при одном воспоминании в дрожь кидает. Слушайте, братва, что толку его искать, если он уже целый час как сварился?
Дайкон обругал Смита со злостью, которой даже сам изумился.
- И не фига на меня варежку разевать, - с обидой огрызнулся Смит. - От фактов никуда не денешься. нужно просто иметь мужество правде в глаза смотреть. Вот так-то. Пошли, Сим.
Он зашагал к озеру.
- От него так и разит виски, - сказал Дайкон. - Может, не стоит ему в одиночку ходить?
- Выживет, - ухмыльнулся Саймон. - Ему не привыкать. Тем более, что за ним я прослежу. А вы уж присмотрите за Фолсом.
С минуту Дайкон стоял, провожая их взглядом, затем закурил и хотел уже было двинуться в путь, когда из темноты его окликнули:
- Дайкон!
Он обернулся и увидел Барбару, приближавшуюся со стороны дома в халатике из красной фланели и матерчатых тапочках. Дайкон поспешно шагнул ей навстречу.
- Неужели я прощён? - воскликнул он, разом позабыв обо всех неприятностях. - Ты назвала меня по имени! Извини меня, Барбара.
- Ах, вот вы о чём! - спохватилась девушка. - Я сама вела себя глупо. Просто прежде со мной никогда такого не случалось.
Чуть помолчав, она вдруг изрекла, словно повторяя чью-то мудрую мысль:
- В таких случаях всегда женщина виновата.
- Дурочка, - ласково произнёс Дайкон.
- Я не о том хотела с вами поговорить. Я хотела узнать, что случилось.
- А разве твой отец…
- Он сейчас с мамочкой уединился. Но по его голосу я поняла, что речь идёт о чём-то ужасном. Они никогда мне ничего не говорят. Но я должна знать. И почему вы здесь? Дядя Джеймс куда-то укатил на машине, а Саймон ушёл вместе со Смитом. Он мне даже не ответил, когда я спросила - только зыркнул глазом и вышел, хлопнув дверью. Это имеет какое-то отношение к тому, что мы слышали, да? Прошу вас, ответьте мне! Умоляю!
- Возможно, произошёл несчастный случай, - ответил ей Дайкон, помявшись.
- С кем?