Они поравнялись с двумя транспортными средствами, стоявшими у ворот фермы. Джесс недовольно покачала головой, узнав патрульную машину. За ней стоял старый грузовичок с открытым кузовом, доверху нагруженный сломанными бытовыми электроприборами, побитыми кухонными плитами, поцарапанными стиральными машинами и прочим металлоломом. Она углядела даже большую сломанную кофеварку. Когда они поравнялись с кабиной, распахнулась дверца, и на землю спрыгнул приземистый пожилой толстяк в старом свитере и грязных джинсах. Джесс он смерил враждебным взглядом.
- Вы кто такие? - буркнул он.
- Инспектор Кемпбелл, - представилась Джесс и указала на Фила: - Сержант Мортон.
Фил, как положено, показал свое служебное удостоверение.
Черные глазки впились в удостоверение. Внимательно прочитав его, толстяк развернулся к Джесс и осмотрел ее не менее тщательно. Затем он глухо проворчал - казалось, звуки исходили откуда-то из-под неряшливого свитера:
- Я Илай Смит, а здесь… - он махнул загорелой рукой, - здесь, к вашему сведению, моя ферма, моя земля.
- Это вы звонили в полицию и сообщили о трупе?
- Да, - проворчал Смит, поджимая губы. - Значит, женщина?
- Насколько я понимаю, труп женский, - ответила Джесс, словно нарочно неправильно истолковывая замечание толстяка.
Черные глазки блеснули. Джесс подумала: Илай Смит - совсем не дурак. Хотя, видимо, иногда не прочь изобразить полного болвана.
- Ну да, по всему видно. Я к ней близко не подходил. Сразу вас вызвал. Возиться с покойниками - ваше дело, - надменно добавил Илай. - Мое дело металлолом собирать.
- Вижу. - Джесс оглядела содержимое грузовичка. - Где вы столько насобирали?
- Все законно! - тут же вскинулся Смит. - У меня и расписки имеются!
- Значит, мистер Смит, землю вы не возделываете? - для проформы поинтересовался Мортон.
В черных глазках мелькнуло презрение.
- Нет, не возделываю. Сейчас фермерством немного заработаешь. Вот и держу землю до поры до времени.
- До какого времени?
- А! - Мистер Смит провел мозолистым пальцем по крылу носа. - Сами знаете.
Джесс вздохнула:
- Мистер Смит, расскажите, как вы обнаружили тело.
Илай явно заволновался. Несмотря на сильный загар, лицо его побагровело.
- В моих владениях! Нарушение частной территории - вот как это называется!
- Вы не возделываете землю, и как же используете участок?
- Храню свои запасы, - с достоинством ответил Смит. - А что?
- Да нет, ничего. Пожалуйста! Значит, фермерством вы не занимаетесь… А сами здесь живете?
Илай Смит наградил Джесс еще одним презрительным взглядом:
- Нет, не живу. Вы сначала на дом взгляните, а потом задавайте свои дурацкие вопросы. Дом-то заколочен! Совсем разваливается… Крыша прохудилась. - Илай состроил скорбную мину. - Конечно, разве ремонт по карману бедному старику?
- Почему тогда не продадите ферму? - спросил Фил. Ему надоело переминаться с ноги на ногу под дождем.
- Да я ведь вам уже сказал, - мрачно ответил Смит, - придерживаю до поры до времени.
- Совсем рехнулся, - прошептал Фил Мортон.
Джесс отошла от них на несколько шагов и посмотрела на ферму со стороны дороги. Интересно, что видно отсюда прохожим или из окон проносящихся мимо машин? Она доверху застегнула молнию своей непромокаемой куртки, а руки сунула в карманы. Жалко, что нельзя сейчас надвинуть капюшон на самый лоб. Стрижка у нее очень короткая, голова успела промокнуть. И все же надевать капюшон как-то… недостойно, что ли. В капюшоне, плотно прилегающем к голове, она похожа на туристку, которая заглянула на место преступления из праздного любопытства. Более того, сотрудникам полиции нужно сразу узнавать ее в лицо. Так король на поле битвы поднимает забрало, чтобы войско видело - командир на месте…
Джесс улыбнулась и тряхнула короткими рыжевато-каштановыми волосами. Надо же так переутомиться! Ну что за бред! Какой из нее король? Подумаешь, Генрих V! Она - обыкновенная сотрудница полиции, а сегодня вдобавок пятница. Интересно, почему убийцы всегда как нарочно подгадывают свои черные дела под праздник или выходной?
Тихий внутренний голос подсказывал: "Такая уж у тебя работа, сама ее выбрала. Поступив в полицию, ты добровольно отказалась от нормальной жизни". Внутренний голос почему-то говорил с мамиными интонациями. Ни отец, ни мать не одобряли ее желания служить в полиции. Они нехотя смирились с выбором дочери, но мать по-прежнему не считала ее службу достойным занятием и называла ее "напрасной жертвой". Однажды Джесс, не подумав, брякнула: "И чем же я пожертвовала?" "Жизнью, которой у тебя теперь нет!" - безжалостно отрезала мать. Больше Джесс вопросов не задавала.
Ее отец большую часть жизни носил военную форму и относился к профессии Джесс с большим почтением, хотя и он часто жалел, что дочь не выбрала себе другое занятие.
- Не скажу, что одобряю, - заявил он, узнав о ее решении. - Не такой доли я желал бы для тебя. Но раз ты сама так решила, что ж… Достойное занятие. Но скоро ты поймешь, как это трудно.
Одно время Джесс думала: наверное, отец считал, что служба в полиции очень скоро покажется ей невыносимой, и она сама подаст в отставку. Но Джесс продолжала служить, а отец больше об этом не говорил.
Тем временем Фил, стоящий рядом с Илаем Смитом, возобновил допрос свидетеля. Краем глаза Джесс следила за ними - оба выразительно жестикулировали. Фил все больше раздражался. Ну а свидетель явно находился в воинственном настроении. Его большая круглая голова почти утонула между могучими плечами. Он мрачно смотрел на Фила исподлобья. На первый взгляд старик Смит держится вызывающе, но на самом деле его воинственность - всего лишь дымовая завеса. Он явно что-то скрывает и, похоже, чего-то боится…
- Итак, мистер Смит, сегодня вы приехали сюда, чтобы выгрузить из кузова металлолом. Кажется, именно так вы выразились по телефону? - подчеркнуто добродушно пророкотал Мортон.
- Вот именно! Вы ведь и сами все знаете. Сколько раз можно повторять одно и то же!
- Значит, сегодня вы оказались здесь совершенно случайно? То есть вы не наведываетесь на ферму регулярно, а бываете, так сказать, от случая к случаю?
- Ну да, время от времени… - Илай отвел глаза в сторону.
- А сегодня приехали только для того, чтобы выгрузить металлолом? Вас здесь никто не ждал?
- Интересно, кому меня здесь ждать? Здесь никого нет.
- Вы не заехали во двор. Остановились здесь, на обочине дороги. И как вы собирались выгружать то, что привезли? - Фил указал на кузов грузовичка, битком набитый старыми бытовыми приборами. - Неужели таскали бы такие тяжести на себе? Ничего себе работенка! А почему вы не заехали внутрь? Чего уж проще - влезли в кузов и скинули груз!
Своей упертостью Фил Мортон напоминал терьера. Он не успокаивался, пока не получал удовлетворительного ответа на любой свой вопрос. Худощавый, невысокий - рост на нижней отметке допустимого для сотрудников полиции, - Фил прекрасно понимал, что не в габаритах залог успеха. Джесс ценила сержанта по достоинству, они с Филом неплохо ладили. И все же работать с ним не очень легко. Сейчас, глядя на сержанта, вспомнила зрелище, популярное в Средние века, а позже запрещенное: травля собаками привязанного быка. Вот на что похожа их работа. Мелкие, но решительные собаки злобно набрасываются на крупного, неповоротливого свидетеля… Такой метод часто срабатывает, когда приходится иметь дело с так называемыми трудными, но простодушными свидетелями. Но выйдет ли толк из их беседы с Илаем Смитом? Заранее сказать трудно…
- Решил вначале оглядеться, - как-то виновато, словно оправдываясь, пояснил Илай.
- Вы так всегда поступаете - вначале оглядываетесь, потом заезжаете во двор?
- Не всегда, но в последнее время… шляются тут всякие, никогда не знаешь, что найдешь.
- Вы имеете в виду кого-то конкретно?
- Нет, я так, вообще…
У Джесс не осталось сомнений: Илай определенно что-то недоговаривает. Он долго молчал, видимо, собирался с духом.
- И хорошо, что я не заехал прямо во двор. Потому что у меня в коровнике лежит покойница! - Илай насупился. - По какому праву? Я ведь не нарочно ее нашел. Знать ее не знаю! С какой стати она оказалась здесь? Надеюсь, вы ее увезете с собой… Вы ведь не оставите ее на моей земле?
Джесс подошла к Мортону и Смиту.
- Мистер Смит, вы пережили сильное потрясение. - Она наградила старика сочувственной улыбкой. Свидетель взбудоражен, его нужно успокоить. Но почему он так нервничает? Что он недоговаривает? Возможно, ему есть что скрывать. - Как только вернетесь домой, выпейте горячего чая.
Старик вздрогнул и, отвернувшись от Мортона, смерил ее неодобрительным взглядом:
- Потрясение, говорите? - Илай Смит так и буравил ее черными глазками. - Ах, потрясение… Ну да, конечно. У меня неприятностей и так выше крыши. Мне хватило… тем более здесь. Ей нечего здесь делать, совсем нечего! Кто-то нарочно приволок ее сюда и бросил, вот что я думаю. Какой-нибудь мерзавец нарочно мне напакостил, подстроил, чтобы я ее нашел… Так нечестно!
Старик все больше волновался. Джесс решила на время оставить его в покое и едва заметно кивнула Мортону.
- Пока достаточно, мистер Смит, спасибо. Пойду взгляну на нее. Если вам не трудно, расскажите обо всем, пожалуйста, еще раз. Сержант запишет ваши показания. Заодно сообщите свои данные: адрес, телефон…
Илай Смит встревоженно покосился на Фила:
- Мне придется что-то подписывать?
- Не сейчас. Попозже, когда мы распечатаем ваши показания. Либо вы придете в участок, либо мы сами к вам заедем, - сказал Мортон.
- А-а… - протянул Илай и снова отвел глаза в сторону.
- Что-то не так, сэр?
Илай шмыгнул носом:
- Писать-то я не умею… Ничего, если крестик поставлю?
По раскисшей грязи осторожно пробирались фигуры в белых халатах. С огромным трудом они добрались до открытого коровника и зашли внутрь. Между стойками отсутствующих ворот успели натянуть сине-белую заградительную ленту. Обнесенный участок охранял констебль. Увидев Джесс, он услужливо приподнял ленту, чтобы инспектору легче было под нее поднырнуть.
- Как ваша фамилия? - спросила она.
- Уикем, мэм!
- Вы не в курсе, кто принял звонок?
- Нет, мэм. Кто-то позвонил в дежурную часть. Они передали сигнал нам с Джеффом Мюрреем - наша машина находилась ближе всех. Мы сразу же приехали сюда и увидели старика… - Уикем показал на Илая Смита.
Тот разразился гневной тирадой, подкрепляя ее возбужденным размахиванием рук. Фил, крепко сжимая в одной руке блокнот, другой отчаянно жестикулировал, очевидно пытаясь успокоить разбушевавшегося свидетеля. У обоих был донельзя забавный вид: казалось, будто Фил пытается отмахнуться от надоедливой мухи.
Сердитый старик явно в очередной раз напоминал сержанту о том, что находится на своей земле. Больше всего Смита потрясло не то, что он увидел труп, его возмущало, что покойница посмела оказаться в его владениях, точнее, в его коровнике. Он был потрясен, оскорблен и до смерти напуган.
- Значит, вы с Мюрреем зашли в тот коровник или хлев… и что дальше?
- Ну да, зашли. Вначале-то мы ему не поверили. Решили, что старик перебрал самогона…
- Он пошел с вами?
Уикем покачал головой:
- Да что вы! Он остался на обочине. Сказал: мол, уже видел все, что надо, один раз, а больше не хочет. Мы подумали: если у него в коровнике в самом деле лежит труп, не стоит затаптывать следы, ну и оставили старика, где он стоял, а сами с Мюрреем вошли туда.
Констебль неуклюже переминался с ноги на ногу, на секунду Джесс показалось, что его вот-вот вырвет.
- Жуть, - признался он.
- Вам еще не приходилось видеть погибших насильственной смертью?
Констебль очень молод, наверное, в первый раз видит труп… Что ж, у каждого сотрудника полиции когда-то бывает первая встреча с жертвами убийства. Несмотря на специальную подготовку, потрясение испытывают все.
- Нет, что вы! - смутился констебль.
Джесс поняла: парню неприятно признаваться в своей слабости, тем более инспектору-женщине. Джесс пожалела его и не стала выражать сочувствие. Тем более что они с напарником кое в чем напортачили…
- В следующий раз, когда окажетесь на месте предполагаемого убийства, не убирайте машину с дороги. Экспертам придется разбираться в отпечатках протекторов на траве.
Получив выговор, констебль вспыхнул:
- Да… извините! - Он поспешно добавил: - Зато я разглядел краску… я уже показал ее экспертам. - Он ткнул пальцем себе за плечо, туда, где работала бригада криминалистов.
- Какую краску? - удивилась Джесс.
В ответ констебль показал на ближнюю к нему стойку ворот. На фоне ржавчины выделялось серебристое пятнышко. Джесс нагнулась и осмотрела его. Пятно совсем свежее: видимо, недавно здесь проезжала машина, и водитель задел стойку крылом. Скорее всего, водитель очень спешил. Куда он ехал - сюда или отсюда? Краска явно не с грузовичка Смита. Надо сделать соскоб и отправить его на экспертизу. Скоро они узнают марку машины. Разные автопроизводители используют разные типы красок. Да, пятно - настоящая удача!
- Вы молодчина! - похвалила его Джесс.
Констебль Уикем вздохнул с облегчением.
Из коровника вышел Том Палмер.
- Приветствую, инспектор Кемпбелл! - улыбнулся он.
До того как Джесс перевели сюда, ей приходилось сотрудничать в основном с пожилыми патологоанатомами, которые давно свыклись со своей работой и к жертвам насильственной смерти относились вполне хладнокровно. Палмер же молод и еще не успел очерстветь душой. Темноволосый, черноглазый доктор Палмер - уроженец Корнуолла, в его речи явственно слышится корнуолльский акцент. Может быть, когда-то у корнуолльских берегов потерпел крушение испанский корабль, какой-нибудь моряк доплыл до берега и женился на местной девушке.
- Я закончил. Жертва - молодая женщина, возраст - около двадцати лет. По-моему, ее задушили. Об этом свидетельствуют характерные кровоподтеки на шее, лопнувшие капилляры в глазах. Язык высунут наружу. Губы искусаны до крови. Видимо, она слабо сопротивлялась, потому что почти сразу потеряла сознание. После вскрытия смогу сообщить вам больше.
- Когда наступила смерть? - спросила Джесс.
- Пока точно сказать не могу, но, по-моему, не очень давно. Судя по тому, что трупное окоченение постепенно проходит… наверное, часов тридцать назад. Подробности потом. - Палмер снял тонкие резиновые перчатки. - Ну и местечко здесь - прямо жуть берет! Ты на дом, на дом взгляни. Так и видится картинка: в темную грозовую ночь из чердачного окна вылетает Дракула…
- Ну вот только Дракулы мне не хватает, - усмехнулась Джесс. - У меня и так каждый день триллеры в натуральном виде.
Она вошла в коровник. Покойница по-прежнему лежала на земле, криминалисты свою работу уже закончили. После того как Джесс осмотрит задушенную девушку, ее увезут в морг, и тогда к делу приступит Том Палмер.
Несколько секунд Джесс молча стояла на месте - смерть требует уважительного к себе отношения. Оперативники и криминалисты равно склонны к черному юмору - надо же им как-то сбрасывать напряжение, - но несчастную жертву нельзя не пожалеть. Правда, на первый взгляд мертвую девушку можно принять за старый манекен в натуральную величину, выброшенный за ненадобностью. Руки и ноги вывернуты как-то неправдоподобно, неуклюже. Джесс стало горько. Не все становятся жертвами преступников, но все рано или поздно переходят в мир иной… Родители всегда говорили об умерших: "Перешли в мир иной", когда она была маленькая и мама с папой знали, что она слышит их разговор.
Она подошла поближе и наклонилась над трупом. Совсем молодая - скорее всего, ей и двадцати нет… Хотя лицо перекошено в предсмертной гримасе, видно, что щеки еще по-детски пухлые. Должно быть, она была хорошенькой. Кожа чистая, волосы светлые, длинные, густые… Похоже, она натуральная блондинка, при этом глаза карие. Под глазами темные круги - на синяки не похоже, скорее потеки туши. Джесс мысленно представила, как светловолосая девушка старательно красит ресницы перед зеркалом…
И одета хорошо - новые джинсы, белая футболка, правда испачканная в грязи, относительно новые кроссовки. Рядом валяется ярко-розовая непромокаемая куртка, явно новая. Вещь недешевая… Возможно, удастся найти магазин, где она купила куртку, - такие яркие продаются не везде. Может быть, продавец даже вспомнит девушку, которой приглянулась ярко-розовая куртка.
Никаких украшений. Ни сережек, ни наручных часов. В таком случае сразу напрашивается версия убийства с целью ограбления. Но грабители редко душат жертву. Они, как правило, пускают в ход нож.
Послышались чавкающие шаги. К Джесс подошел эксперт-криминалист. Наверное, хочет посмотреть, не тошнит ли ее, как молодого констебля. Но Джесс уже научилась в нужные минуты надевать маску безразличия. Она повернулась к эксперту и выразительно подняла брови:
- Вы взяли соскоб краски со стойки ворот?
- Да, и гипсовые слепки отпечатков протекторов тоже сняли. Кто-то очень неаккуратно разворачивался… - Эксперт оглядел двор. В густой жирной грязи стояли пластиковые палаточки, похожие на колпачки, какими огородники укрывают молодую рассаду от заморозков. - А там осматривать? - Он показал на бывший жилой дом. - Окна и двери заколочены, как будто дом зачумлен.
- Только с согласия владельца. - Джесс нахмурилась. Илай Смит, наверное, еще воюет с Филом Мортоном. - Сейчас спрошу, есть ли у него ключ, и объясню, что мы собираемся обыскать дом.
Джесс вышла во двор, где ее ждал Палмер. Убедившись, что никто на нее не смотрит, она набрала в грудь побольше воздуха и резко выдохнула, словно выгоняя из организма смертельно ядовитые испарения. Если Палмер и заметит, чем она занимается, он ее не высмеет. Он поймет.
Палмер улыбнулся.
- Могло быть и хуже, - заметил он.
- Да, знаю. Но она совсем девочка! Можешь забирать, мне она пока не нужна, - сказала Джесс.
Молодых убивают чаще… У женщин постарше больше жизненного опыта. Они не пойдут на свидание с первым встречным, редко ходят в одиночку в бар и ночной клуб, не садятся в машину к незнакомым людям. И проституцией занимаются молодые, а часто совсем юные… Но молодая покойница из коровника совсем не похожа на девушку легкого поведения. Обычная симпатичная девчонка. Такие, как она, не должны валяться в заброшенных коровниках… В пятницу вечером они активно готовятся к выходным: обзванивают подружек, назначают свидание или бездумно ходят по магазинам - в общем, по выражению матери Джесс, "живут нормальной жизнью".
Подумать только, к каким непредвиденным последствиям приводит так называемая нормальная жизнь! Джесс нахмурилась. Еще одна галочка для отдела статистики… Труп лежит в коровнике на грязной соломе. Скоро его вскроют, извлекут внутренние органы, почти разберут по косточкам… Жизнь несчастной жертвы тоже изучат во всех подробностях - если, конечно, девушку опознают. Хотя, какое там "если"? Тридцать часов - долгий срок, ее уже, наверное, хватились.
Том Палмер как бы невзначай заметил:
- Говорят, в понедельник приезжает новенький? Вот и будет ему дельце для затравки!
- А то я не знаю! - поморщилась Джесс.
Палмер ухмыльнулся.