Пропавшая улика. И на восьмой день - Куин (Квин) Эллери 6 стр.


Массивный полицейский окинул взглядом детскую и указал на что-то, напоминающее выдвижной ящик, в стене у двери.

- Там желоб для грязного белья, мисс Шервуд?

- Да.

Он подошел к стене, открыл дверцу желоба и попытался посмотреть вниз.

- Куда он ведет?

- В прачечную в полуподвале.

- Кто здесь стирает белье?

- Миссис Смит - миссис Сэди Смит.

- Сэди Смит? - Эйб Перл сдвинул густые брови. - Кто она такая? В доме нет никого с таким именем.

- Она прачка из Норуока. Приходит дважды в неделю стирать и гладить вручную дорогие вещи. Детские пеленки я стирала сама… - Джесси закрыла глаза. Пятница - один из рабочих дней миссис Смит. Завтра - уже сегодня - она придет стирать и гладить дорогие вещицы Майкла…

- Тинни, Борчер. - Два детектива подошли к шефу Перлу. - Возьмите еще двух человек, разделитесь и ищите наволочку с кружевной каймой и грязным отпечатком руки. Проверьте прачечную в полуподвале, бельевые корзины и шкафы, камины, мусор - сначала самые вероятные места. Если не найдете там, переройте весь дом.

* * *

Люди с расплывчатыми очертаниями и невнятные звуки смешивались в сознании Джесси. Она знала, что должна оставаться в этом странном мире вне времени, иначе произойдет нечто ужасное. Джесси напрягала слух, стараясь услышать голосок Майкла, более чем когда-либо убежденная, что все это происходит во сне или на экране кинотеатра. Рано или поздно раздастся щелчок, пленка порвется, и мир вернется к порядку и разуму.

Иногда она ощущала прикосновение Ричарда Квина к ее плечу. Один раз он положил ладонь на ее лоб. Его рука была сухой и прохладной, и Джесси посмотрела на него:

- Пожалуйста, не убирайте руку. Это приятное ощущение.

Но он смутился и убрал ладонь.

Один из фрагментов включал Сару Хамфри и попытки расспросить ее. Джесси без особого интереса слушала шум из хозяйской спальни. Обезумевшая женщина продолжала кричать, что это ее вина, что она убила своего дорогого малыша, что она чудовище, преступница и заслуживает смерти. Мужские голоса сопровождали эту арию самобичевания диссонирующим контрапунктом: голос мужа, то успокаивающий, то умоляющий, походил на скрипку, пиликающую гамму; отрывистые замечания доктора Уикса - на гобой; временами вторгающийся в разговор голос Меррика, человека из бриджпортской прокуратуры, - на тромбон; бас шефа Перла - на тубу, дополняющую партитуру этой безумной фуги. Наконец мужчины вышли - шеф и сотрудник прокуратуры штата - рассерженные на доктора Уикса, и Олтон Хамфри - почти женственный в своем горе и раздражении.

- Она не в себе! - восклицал миллионер возбужденным высоким голосом, странно не похожим на тот голос, который знала Джесси. - Вы должны понять, джентльмены… моя жена никогда не была крепкой эмоционально… она сверхчувствительна… а столь страшное потрясение…

- Миссис Хамфри находится в угрожающем состоянии предельного эмоционального возбуждения, - заявил доктор Уикс. - Фактически ее расстройство настолько серьезно, что я сомневаюсь, можно ли полагаться на ее суждения. Я говорю это как ее врач, джентльмены. Если вы намерены продолжать в том же духе, вам придется взять на себя всю ответственность.

- Я не могу этого позволить, мистер Перл. - Олтон Хамфри взмахнул длинными руками. - Не могу и не хочу, слышите?

Эйб Перл посмотрел на Меррика, и тот пожал плечами.

- Я знаю, когда должен уступить, - проворчал шеф. - Ладно, доктор, дайте ей снотворное.

Доктор Уикс сразу исчез.

Джесси слышала его голос из спальни, звучащий как усыпляющая пластинка, и скрип пружин, когда Сара Хамфри плюхнулась на кровать. Вскоре рыдания и вопли смолкли.

Позднее они вновь взялись за Джесси. Дом обыскали от полуподвала до чердака, но описанную ею кружевную наволочку с грязным отпечатком руки так и не нашли.

Да, ночник в детской был тусклым, но она не могла ошибиться. Света было достаточно, чтобы разглядеть отпечаток.

Нет, она не носит очки - у нее отличное зрение.

Нет, это не могла быть тень. Это был отпечаток правой руки.

- Откуда вы знаете, что именно правой?

- Потому что большой палец был с левой стороны.

Послышалось нечто среднее между усмешкой и фырканьем, но Джесси это не заботило.

- Либо ей это привиделось, либо наволочку сожгли или разрезали на куски и спустили в унитаз.

- Чем они пользуются на этом острове - септическими баками?

- Нет, обычной городской канализацией. Отходы сбрасываются в залив, как в Тогасе.

- В таком случае мы никогда ее не найдем.

- Похоже на то.

Это были просто голоса. Но один из них показался утешительным. Каждый его звук создавал ощущение безопасности.

- Это важная деталь, Эйб, - мягко произнес Ричард Квин. - Если ты не возражаешь, что я вмешиваюсь…

- Не будь ослом, Дик.

- Это превращает несчастный случай в убийство. На твоем месте я бы не отказывался от поисков наволочки.

- Мы даже не уверены, что она существует!

- Мисс Шервуд уверена.

- Черт возьми, Дик, она могла…

- Едва ли, Эйб.

Голоса удалились, перейдя в бормотание. "Он защищает меня!" - радостно подумала Джесси. Раньше никто этого не делал - во всяком случае, очень давно. "Как ты глупа! - упрекнула она себя. - Он знает, что я говорю правду, и всего лишь отстаивает свою версию".

Радость исчезла, и Джесси овладела дремота.

Внезапно ее разбудили голоса.

- Как насчет лестницы, Дик?

- Она подтверждает теорию убийства.

- Вовсе нет. Мистер Хамфри сам поставил ее туда. Мистер Хамфри, не расскажете инспектору Квину, каким образом там оказалась лестница?

- Около десяти вечера я услышал стук из детской, - произнес усталый голос миллионера. - С моря подул ветер и сорвал ставень на окне, выходящем на подъездную аллею. Я испугался, что звук разбудит ребенка, убрал сетку, попытался укрепить ставень, но не смог до него дотянуться. Столлингса и Каллама не было - вечер четверга у них выходной, - поэтому мне пришлось достать из сарая лестницу, взобраться на нее и укрепить ставень самому. Потом ребенок проснулся, моя жена занервничала, и к тому времени, как нам удалось укачать его, я напрочь забыл о лестнице. Не понимаю, какое это имеет значение.

- Мистер Хамфри прав, Дик. Лестница ровным счетом ничего не значит.

- Она никоим образом не опровергает убийство, Эйб. Преступник мог просто проходить мимо и воспользоваться обнаруженной лестницей. А мисс Шервуд так уверена насчет наволочки…

- Ради бога, Дик, что ты хочешь, чтобы я сделал?

- Искал наволочку, пока не найдешь ее.

- Мистер Хамфри, вы видели наволочку с отпечатком руки?

- Нет.

- А вы, доктор Уикс?

- Если бы я видел, то сообщил бы об этом.

- Единственной осмысленной фразой миссис Хамфри была та, что она тоже не видела эту наволочку. А ведь она была в той же комнате, Дик.

- Миссис Хамфри стояла в дверях, - ответил старик. - Изножье кроватки могло ограничить ее поле зрения. Как насчет слуг, Эйб?

Шеф с отвращением фыркнул.

- Садовник и шофер вернулись почти в час ночи. Женщины ничего не знают.

- Джесси Шервуд - одна против всех.

Это был ее собственный голос. Какие забавные слова она произнесла! Джесси услышала смех - пронзительный и нервный, совсем не похожий на ее обычный смех.

После этого наступила тишина.

Очнувшись, Джесси почувствовала, что лежит на чем-то мягком и доктор Уикс пытается заставить ее проглотить горькое содержимое столовой ложки.

Затем все исчезло.

* * *

Инспектор Квин бродил вдоль берега у самой воды, когда шеф Перл тяжело зашагал по пляжу Хамфри. Небо над морем было перламутровым - рассвет переходил в утро.

- Я всюду тебя искал, - сказал Перл. - Что ты тут делаешь?

Старик поднял голову:

- Ничего особенного, Эйб. Просто проверяю, могла ли лодка пристать здесь прошлой ночью.

Эйб Перл уставился на него:

- Почему лодка?

- Потому что он был бы круглым дураком, дважды пытаясь проехать на автомобиле мимо сторожки.

- Ты имеешь в виду Фроста? - странным тоном осведомился шеф.

- Кого же еще? Но никаких следов нет - прилив все смыл. Мне следовало подумать об этом раньше. - Он посмотрел на друга. - Дом обыскивают снова?

- Да.

Большой и маленький человек молча шли между деревьями. Когда они пересекли лужайку, шеф Перл обратился к своим людям, все еще обыскивающим территорию:

- Продолжайте поиски, пока я вас не позову, и передайте то же самое ребятам в доме.

Они сели в черно-белую полицейскую машину, и Перл включил зажигание.

- Ты говорил с привратником Питерсоном? - спросил старик.

- С ним говорили патрульные из полиции штата. Он ничего не видел. С другой стороны, Дик, человек не может видеть то, чего нет.

Старик не ответил.

Подъехав к сторожке, шеф Перл поманил пальцем Питерсона. Инспектор Квин слушал молча.

- Расскажите-ка все еще раз, Питерсон, - сказал Перл.

Сторож выпятил мясистые губы.

- Расскажу, шеф, а потом уберусь с этого острова ко всем чертям и больше носа сюда не покажу! Последней машиной, которая проехала через эти ворота прошлой ночью до того, как малыша Хамфри нашли мертвым, как я говорил патрульным, был двухместный "додж" здешней няни, мисс Шервуд, которая прибыла около половины первого. Примерно часом раньше проехал автомобиль одного из слуг старой миссис Дэндридж, вернувшегося из кинотеатра в Тогасе. До того, около одиннадцати, шофер сенатора…

- После того как вы заступили на дежурство, здесь проезжал хоть один незнакомый вам автомобиль? - перебил его шеф.

- Нет.

- А пешком кто-нибудь проходил? - неожиданно спросил Ричард Квин.

- Нет.

- Но ведь кто-то мог пройти пешком так, чтобы вы его не заметили, верно?

- Слушайте, приятель, - огрызнулся Питерсон, - от этих ворот толку чуть. Иногда я должен сбегать в кусты или перекусить. На этот остров можно пробраться незаметно сотней способов. Так что ищите, на кого собак вешать, где-нибудь в другом месте.

- Знаешь, Эйб, Питерсон прав, - промолвил старик, когда они ехали по дамбе. - Остров Нер доступен для каждого, кто готов приложить немного усилий. Ночью можно подгрести на лодке к одному из частных пляжей, проскользнуть мимо ворот, а молодой парень вроде Рона Фроста мог даже добраться вплавь с одного из пляжей в Тогасе и вернуться тем же путем.

- Ты твердо уверен, что это убийство, Дик? И что это дело рук молодого Фроста?

- Я ни в чем не уверен. Но я не сомневаюсь, что Джесси Шервуд что-то видела на этой наволочке. Если там был отпечаток руки, то это указывает на убийство. А если это убийство, то молодой Фрост наиболее вероятный подозреваемый.

- Ничего подобного. Пока ты шарил на пляже в поисках следов лодки, мне поступил рапорт. Прошлой ночью Фрост никак не мог находиться на острове Нер.

- Почему?

- Ребенок умер между половиной одиннадцатого и половиной первого ночи. В течение этих двух часов Роналд Фрост пребывал в Стэмфорде без сознания.

- Без сознания?

- "Скорая помощь" доставила его в стэмфордскую больницу из дома друга на Лонг-Ридж-роуд около девяти вечера. В десять ноль семь ему срочно удалили аппендикс, и он пришел в себя после анестезии только в три часа ночи. - Усмехнувшись, Эйб Перл свернул в переулок и поехал мимо прибрежных домиков. - Что ты теперь думаешь о наволочке твоей сестры Шервуд?

Ричард Квин быстро заморгал.

Его друг остановил машину, выключил мотор и похлопал старика по спине:

- Не вешай нос, Дик! Тебе необходимо убийство, чтобы проводить время с этой Шервуд? Просто пригласи ее куда-нибудь, как подобает мужчине! - Он потянул носом. - Чую запах бекона Беки. Пошли, Дик. Позавтракаем и поспим несколько часов…

- Я не голоден, Эйб, - сказал старик. - Ты иди, а я посижу немного здесь.

Но он просидел там долгое время.

* * *

Джесси Шервуд затормозила у шлагбаума и просигналила Монти Бернсу, дневному сторожу, чтобы он вышел и пропустил ее. Семь дней, прошедшие после трагедии, казались годами. На уик-энд разразился первый в этом сезоне ураган, несколько подвалов на острове затопило, а пятнадцатифутовые волны ослабили дамбу, которую все еще ремонтировали.

Но требовалось нечто большее, чем ураган, чтобы удержать сестру Шервуд на острове Нер в этот четверг. Неделя была сущим адом. Она горько сожалела о своем согласии на просьбу Олтона Хамфри остаться для ухода за его женой. В большом доме повсюду ощущалось присутствие мертвого ребенка, а капризы Сары Хамфри доводили Джесси до белого каления. Но что еще ей оставалось делать? То, что миссис Хамфри была на грани нервного срыва, профессиональный глаз Джесси видел и без предупреждений доктора Уикса. Mea Culpa… Дознание и похороны могли расшатать нервы даже у здоровой женщины, не говоря уже об истериках, вызванных чувством вины.

Дознание в основном запомнилось Джесси потными телами, выпученными глазами и собственными гневом и унижением. С ней обращались как со злостной смутьянкой или психопаткой. Зато Сара Хамфри отделалась дешево. Ее муж об этом позаботился, мрачно думала Джесси.

Вердикт гласил: смерть в результате невнимательности. Иными словами, несчастный случай…

А похороны…

Гробик был белым и крошечным. Они старались сохранить в тайне время и место, но, разумеется, произошла утечка. Толпы любопытных… орущие репортеры… жуткая сцена на кладбище Тогаса, когда Сара Хамфри кричала как раненый зверь и пыталась прыгнуть в могилу вслед за покрытым цветами гробом…

Джесси поежилась и снова нажала на клаксон. Монти Бернс вышел из сторожки, спешно застегивая куртку.

Наконец она выехала на дамбу, где толпились рабочие, и собиралась нажать на газ, когда знакомая фигура с седыми усами, широко улыбаясь, шагнула из-под клена на дорогу, подняв руку.

- Доброе утро.

- Что вы здесь делаете? - ошеломленно спросила Джесси.

- Вспомнил, что сегодня ваш выходной, и решил сбежать от завтрака Беки Перл в вашем направлении. Я вас ждал. Собираетесь куда-нибудь конкретно?

- Нет.

- Как насчет того, чтобы проехаться вместе?

- С удовольствием.

У него что-то на уме, подумала Джесси, когда он сел в машину. Она медленно поехала на север, ощущая напряженность, которую скрывала его улыбка.

Последствия урагана повсюду бросались в глаза. Береговая дорога между Норуоком и Уэстпортом местами была все еще затоплена. Джесси пришлось искать объезд.

- Парусная лодка подошла бы больше, - сказала она. - Чем вы занимались все это время, инспектор Квин?

- Тем и этим… Знаете, - неожиданно заметил он, - когда вы позволяете вашему лицу расслабиться, то становитесь хорошенькой, как картинка.

- В самом деле? - Засмеявшись, Джесси сбросила черную соломенную шляпку и откинула голову. - Приятный ветерок, правда?

- Чудесный, - согласился инспектор, глядя на нее.

- Он растреплет волосы, но мне все равно.

- У вас красивые волосы, Джесси. Хорошо, что они такие длинные.

- Вам они нравятся?

- У моей матери были волосы до колен. Конечно, в то время никакие женщины не стриглись коротко, кроме суфражисток и проституток. Очевидно, я старомоден, так как все еще предпочитаю длинноволосых женщин.

- Очень рада. - Сегодня ее начинало радовать абсолютно все.

- Как насчет ленча? Я проголодался.

- Я тоже! - воскликнула Джесси. - Куда мы поедем?

Они уютно устроились в небольшой закусочной с видом на залив, где подавали дары моря, и с удовольствием наблюдали, сидя за бокалом вина, как брызги все еще сильного прибоя пытались добраться до них, отлетая от свай и разбиваясь о большое окно, окунали тушеные моллюски в горячее масло, произвели анатомическое исследование жареного омара, и от всего этого Джесси была счастлива.

Но когда подали черный кофе, старик внезапно сказал:

- Знаете, Джесси, на этой неделе я провел целый день в Стэмфорде, причем часть его в тамошней больнице.

- О! - Джесси вздохнула. - Вы видели Роналда Фроста?

- А также его больничную карту и врача, который его оперировал. Даже говорил с людьми, у которых он был в гостях, когда у него разыгрался приступ аппендицита. Я хотел лично убедиться в алиби Фроста.

- И конечно, оно оказалось неопровержимым?

- Да. Ему срочно сделали аппендэктомию, и он физически не мог находиться на острове Нер, когда умер ребенок.

- Весьма удачно. - Джесси нахмурилась. - Я имею в виду, для него.

- Пожалуй, - сухо согласился Ричард Квин. - Потому что именно он совершил первую попытку в ночь с 4 на 5 июля.

- Он признал это? - воскликнула Джесси.

- Не буквально - зачем ему это? Но по его словам и тону я понял, что это был он. Одному Богу ведомо, что Фрост собирался сделать - едва ли он сам это знал, потому что был пьян как сапожник. Но что касается убийства, Фрост отпадает.

Назад Дальше