Перепуганная компания - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 5 стр.


- Да я и не спала, знаете ли. Сидела на палубе. Читала, - лаконично присовокупила миссис Брэй.

Мисс Сент-Томас подошла к группе, на ходу что-то записывая в черный блокнот, с которым она не расставалась.

- Какая скука, - сказала она, скользнув по миссис Брэй равнодушным взглядом. Так она смотрела на все, что было вне круга ее интересов.

- А куда подевались стулья? - спросила она, на ходу продолжая записывать что-то в блокнот.

Миссис Брэй деланно рассмеялась и повернулась к мистеру Пиджину:

- Мистер Брэй говорит, что они уже заканчивают роббер. Он сейчас подойдет.

- Жалко отвлекать его, - вежливо повторил мистер Пиджин. - Мы обсуждали, стоит ли на день-два сделать стоянку на Мадейре, и хотели выяснить, как он на это смотрит. Как вы думаете, миссис Брэй?

Миссис Брэй оказалась в затруднительном положении, поскольку ее собственное мнение в данном случае явно шло вразрез с мнением мужа. Не придумав ничего лучшего, она решила сказать правду:

- Право, не знаю, захочет ли мистер Брэй куда-то еще... Мы ведь были на Мадейре.

Энид Фэйри этот ответ явно застал врасплох:

- Но он же...

Она овладела собой:

- В таком случае Мадейра отменяется, - сказала она приятным голосом.

Миссис Брэй, не вполне уверенная в правильности своего ответа, но надеясь, что попала в общий тон, с облегчением огляделась.

- А вот и мистер Брэй, - сказала она.

Над уровнем пола, словно восходящее солнце, будящее пастухов, показалось крупное багровое лицо мистера Брэя, который поднимался по трапу с нижней палубы. Вослед за восходящим солнцем показалось двубортное голубое пальто, белые брюки и белые туфли из оленьей кожи с коричневыми штрипками. Восход солнца предваряло появление элегантной аккуратной бейсболки.

- Вы меня звали, старина? - прогудел мистер Брэй столь энергично, что всем показалось, что хрупкий на вид мистер Пиджин сейчас распадется на куски - как изящная ваза от звука трубы. Роджер уже знал, что мистер Брэй является финансовым советником мистера Пиджина, причем занимал этот пост, сам того не ведая. Тем не менее мистер Пиджин сообщил Роджеру, что советы мистера Брэя крайне эффективны. Делая прямо противоположное тому, что советовал мистер Брэй, и никогда не прибегая к его услугам в заключении сделок, мистер Пиджин заработал немало денег.

- Итак? - выдохнул мистер Брэй, одолев трап. - Какие трудности, старина?

- О, ничего существенного, - застенчиво сказал мистер Пиджин. - Мы просто говорили о том, стоит ли заходить на Мадейру, и хотели бы знать ваше мнение.

- Мадейра? Это не для нас. Видели мы ее. Уж слишком ее превозносят. Ничего там нет, кроме старых "калош" в Купальнях. Напоминает мне Борнмут. Нет уж, только не это. Пустая трата времени.

- Именно так я и сказала мистеру Пиджину, Гарри, - довольная, произнесла миссис Брэй.

- Похоже, пора с этим решать, - сказал мистер Пиджин. - Извини меня, Энид, но...

- О, конечно, Гай, - слегка натянуто улыбнулась миссис Фэйри, крутя своим зонтиком от солнца.

- А? - протянул мистер Брэй. - Что-что?

- Боюсь, я должна принести вам свои извинения, мистер Брэй, - произнесла миссис Фэйри со сладкой истомой в голосе. - Хотя вчера вы говорили, что хотели бы остановиться на Мадейре. Действительно, я поставила себя в глупое положение.

- Вчера? - Мистер Брэй был изумлен. Затем он зажмурился: - Я вспомнил! Забавно, у меня все вылетело из готовы, начисто. Вы ведь хотели посмотреть Мадейру, миссис Фэйри?

- О, это несущественно. Ни в коей мере. Мы должны следовать пожеланиям большинства. И в конце концов, - добавила миссис Фэйри, доверительно понизив голос и обаятельно улыбаясь, - в конце концов хозяйка должна жертвовать собой.

- Ничего подобного, - непререкаемым тоном возразил мистер Брэй. - В этом нет никакой нужды. Я все устрою. Все стороны должны уступить дамам, не правда ли? - добавил он, льстиво строя глазки. - А вот и Фэйри! Вы согласны со мной?

На палубе как раз появился мистер Фэйри. Он улыбнулся, как бы извиняясь, своему крупному, нависшему над ним собеседнику.

- Простите, я пока что-то не уловил... - Мистер Фэйри частенько чего-то не улавливал. Вот и сейчас он был сбит с толку, пытаясь понять, чего хочет его утонченная жена.

- Миссис Фэйри хочет провести день-два на Мадейре. Вы не против этого, как я полагаю?

- О, конечно, конечно, - закивал в ответ мистер Фэйри. - Прекрасная идея. Точно.

- Спасибо тебе, Вилли, дорогой, - пропела миссис Фэйри. - Это так любезно с твоей стороны. Но это не важно, и я не думаю, что другие хотят остановиться здесь.

- Меня устраивает любой выбор, - с присущей ей медлительностью произнесла мисс Сент-Томас.

- Уверяю вас, у меня нет возражений, - вторила ей мисс Кросспатрик.

- Да и у меня тоже, - присоединился к ним Роджер.

- Мадейра? - уныло произнес мистер Комбе. - Думаю, здесь-то нам получше будет, а?

- Мадейра! - повторила Юнити Винсент, которая тоже подошла, привлеченная шумом. - Давайте пристанем! Это должно быть чудесно!

- Значит, решено, - громко объявил мистер Брэй. - Старина, мы встаем на Мадейре, ведь ты любезно предоставил нам право выбора. Все согласны?

- Нет! Как можно принуждать людей к тому, чего они не хотят? - почти плакала миссис Фэйри.

- Очень хорошо, Энид, - сказал мистер Пиджин. - Вынесем это на голосование.

- Хорошо. Но я буду голосовать против, потому что знаю, что большинство не хочет останавливаться здесь.

- Тогда я буду голосовать "за", чтобы нейтрализовать ваш голос, - улыбнулась мисс Кросспатрик, не желая уступать ей в великодушии.

- Но я вовсе не возражаю...

- Я тем более...

- Но действительно...

- Я уверяю вас...

Спор продолжался. Все, кто был за Мадейру, утверждали, что вовсе не хотят туда; те, кто побывал там, уверяли остальных, что Мадейра - последнее место, где они хотели бы вновь оказаться; каждый проявлял трогательную заботу о других, и никто не желал, чтобы чужие предпочтения приносились в жертву. Буря альтруизма набирала силу.

Мистер Пиджин перехватил неразговорчивого бородатого субъекта, который проходил мимо спорящих, направляясь в машинное отделение:

- Капитан Соамс, у нас тут возник спор... - и изложил суть проблемы.

Неразговорчивый субъект вынужден был заговорить. Речь его звучала на шотландском:

- Мадейра? Карашо. Никогда не слышал, штоп приставали здес. А кроме того, ми же отклонимся от курс!

После его слов наступило молчание.

- Ну вот, - сказал мистер Пиджин, имитируя глубокое сожаление, - кажется, все разрешилось само собой.

Его левое плечо неожиданно дернулось, и можно было подумать, что он действительно серьезно переживает случившееся.

Глава 3

* 1 *

- О Гай, какой милый островок! - с энтузиазмом воскликнула Кристл Вэйн.

- Весьма милый, - согласился мистер Пиджин.

Вся компания прилипла к поручням, наблюдая, как постепенно приближается остров. Со времени дискуссии по поводу Мадейры прошло два дня, и мистер Пиджин, взяв в свои руки бразды правления, беспрепятственно привел яхту к своему острову.

- И он весь твой, Гай? - спросила миссис Фэйри.

- До последнего камешка, Энид.

- Как прекрасно, - вздохнула миссис Фэйри. - Я всегда мечтала иметь свой остров. Чтобы весь он был мой. Всегда. Правда, Вилли?

- Всегда, дорогая.

- Она никогда в жизни не думала об этом до настоящего момента, - услышал Роджер слова, которые мистер Пиджин предназначал для Кристл, но произнес намеренно громче, чем следовало.

- Сколько ты отдал за него, старина?

- Гарри, ты не должен спрашивать о таких вещах, - привычно повторила миссис Брэй.

- Я заплатил португальскому правительству сумму, эквивалентную трем тысячам семидесяти двум фунтам и восемнадцати пенсам, - спокойно ответил мистер Пиджин.

- Выгодная сделка. Я бы не раздумывая заплатил три тысячи двести пятьдесят.

- Гарри, только честно, сколько вам это стоило?

- Пятьдесят тысяч, - вежливо ответил мистер Пиджин.

- Он что, не предназначался для продажи?

- Вот именно. Но если честно, то я считаю, что он стоит этих денег. Там, за утесами, сорок акров равнинной земли. Целый запасной аэродром для трансконтинентальной воздушной линии. Вот я и решил, что он того стоит. Думаю, португальское правительство упустило это из виду.

Это единственный остров между Мадейрой и Багамами. До ближайшей трассы регулярного пароходного сообщения "Гибралтар - Панамский канал" отсюда сто миль, по крайней мере так утверждает Твифорд.

- Ага, - откликнулся капитан Твифорд. - Вот мы где: тридцать три градуса западной широты и двадцать семь градусов северной долготы. Почти точно к югу от Азорских островов. Да, похоже, что так. Так что корабли сюда не заходят.

- Зато мы уже здесь. Хотите заключить сделку, Брэй?

- Нет. Я уже вам сказал, что этот остров - чудесная возможность для Глэдис понежить на солнце спину без того, чтобы береговой инспектор беспокоился и суетился вокруг нее, и не более того.

- Да уж, Гарри, никогда не знаешь, что ты выдашь в следующий раз.

- Боюсь, с моей фигурой мне это приятное занятие не грозит, - с сожалением произнес мистер Пиджин.

- Он соображает, старина, вот что я вам скажу, - громко, чтобы все слышали, заметил мистер Брэй. - Вы слышали, леди Дарракот? Аэродром для трансконтинентальных перелетов, как вам это нравится? Умен, умен. А ведь глядя на него, этого не скажешь, а? И тем не менее.

Выдавая эту тираду, мистер Брэй весьма напоминал хозяина дрессированного зверька, который только что исполнил невообразимо сложный трюк.

Теперь остров был в нескольких сотнях ярдов, и его береговая линия была ясно видна. Остров был невелик, не больше пятидесяти акров, с обрывистыми скалами у воды, на которые лениво накатывались волны, разнежившиеся на жаре до того, что даже не поднимали брызг. Лишь прямо перед ними виднелась крошечная песчаная бухточка. Она неохотно ввинчивалась на несколько десятков ярдов в скалы, раздвигая мрачные отвесные утесы.

Вокруг бухты скалы громоздились не так круто, образуя камнепад, по которому можно было легко подняться на плато, невидимое с яхты. Оно находилось на высоте примерно четырехсот футов. Два отвесных утеса немного вдавались в море, защищая бухту с двух сторон и гася разбег и без того ленивых волн.

- Живописное местечко, - со знанием дела отозвался капитан Твифорд. - Питьевая вода там есть?

- Конечно. С левой стороны родник, он никогда не пересыхает. Как это ему удается при таком жарком климате?

- Ха! - капитан Твифорд сделал вид, что ему-то как раз все ясно, но он просто не хочет говорить об этом при дамах.

- О, взгляните! - пискнула мисс Винсент. - Канарейка! Их много! Мистер Комбе, вы могли бы посвятить этому острову стихи!

- Гм, - кратко ответил мистер Комбе.

- Канарейки! - повторила миссис Брэй. - Невероятно!

- Не так уж и невероятно, - кратко заметил мистер Пиджин. - Всего несколько сотен миль отделяют нас от островов, названных по имени этих птичек.

- Невероятно, - сказала миссис Брэй.

- Вообще-то на самом деле этих птиц стали так называть по названию островов, а не наоборот, - снисходительно улыбаясь, сообщила мисс Кросспатрик.

- Невероятно, - сказала миссис Брэй.

- Вода подведена? - пошутил мистер Брэй. - Все удобства в наличии, я полагаю? Не удивлюсь, если здесь и центральное отопление на месте. Каково?

В этот момент скрежещущий резкий звук прервал излияния мистера Брэя. Плавное движение яхты неожиданно прервалось, она дернулась, завибрировала, заскрежетала и затем вновь заскользила по волнам.

- Зацепились за риф, - заметил бывалый капитан Твифорд, подавляя зевок.

Миссис Фэйри судорожно сплела тонкие пальцы:

- Гай! Капитан Твифорд! Это не опасно?

- Будем надеяться, что нет, - ответил капитан Твифорд с наигранным безразличием.

- Конечно это не опасно, - громко произнес мистер Брэй. - Все в порядке, миссис Фэйри. Нет причин для тревоги, леди Дарракот, уверяю вас.

- Благодарю вас, - сказала леди Дарракот. Ее всегда ввергали в смущение речи мистера Брэя.

- Пойду спрошу у капитана, что случилось, - пробормотал мистер Пиджин и ушел.

Оставшиеся переглянулись, всем стало не по себе, но постарались это скрыть за насмешливыми и скептическими улыбками.

Мистер Пиджин сообщил, что ведущий винт задел подводный риф, и хотя непонятно, получил ли он повреждения, никакой опасности нет.

- Я же вам говорил! - обрадованно сказал мистер Брэй.

Яхта, миновав все остальные подводные камни, подошла к берегу и встала на якорь. Решили высадиться на берег и устроить ленч. Мистер Пиджин шутливо пригласил первую партию в корабельную шлюпку. Он внимательно проследил за тем, чтобы всех переправили на берег.

Леди Дарракот, которой это далось не без некоторых трудностей, осталась на берегу. Она была потрясена суровым испытанием преодоления зыбкой грани между шлюпкой и берегом на спине дюжего матроса, но героически, как истинная леди, пыталась скрыть это.

Мисс Сент-Томас объявила, что присмотрит за тетушкой, и попросила капитана Твифорда тоже остаться с ними. Тот согласился. К ним присоединился и сэр Джон Бирч. Они уселись на стулья, а все остальные стали подниматься по крутому, но, к счастью, короткому подъему, который вел наверх, на плато. Мистер Пиджин замыкал шествие, тревожно кудахтая, словно старая курица.

Взглядам разгоряченных путешественников открылась скудная растительность. Она состояла в основном из жесткой колкой травы, которая росла на слое почвы толщиной в три-четыре дюйма, покрывавшей камни. Но на дальней стороне плато неожиданно обнаружилась небольшая лощина, где росли деревья. Их плоды ясно указывали, что это мандарины и лимоны. Здесь было и несколько банановых пальм. Само плато, как выразился мистер Пиджин, было ровным как стол, но по краям, где скудный слой почвы сходил на нет, скала была изрезана глубокими ущельями самых причудливых форм, с такими острыми изломами, что спускаться здесь к морю было не только затруднительно, но просто опасно. Здесь среди заостренных черных гребней рос необычный вид кактуса, который мистер Пиджин называл просто "кактус-свеча" или эфорбия.

- Здесь я просто счастлив, - объяснил он с менторской интонацией, - счастлив так же, как те, кто отдыхает на Мадейре или Канарах. Камень, из которого образован остров, безусловно, вулканического происхождения - такой же, как Мадейра или Канары. Однако он гораздо более древний, поскольку здесь более отчетливы следы выветривания. Острые как бритва скальные кромки типичны для этих островов, но здесь они милосердно сглажены рукой времени до остроты кухонного ножа. Необычная впадина в северо-восточной части плато, в которой выросли плодоносящие деревья, возникла точно так же. Отсюда же - и песчаная коса, что большая редкость на других островах.

- О! Посмотрите! - неожиданно воскликнула миссис Брэй. - Ящерица! Длиннющая. Спряталась под камнем. Там!

- Фауна, - тотчас подхватил мистер Пиджин, - представлена в основном ящерицами и другими рептилиями. Например, черепахи, их можно встретить на берегу. В прошлый раз, когда я был здесь, мы поймали одну. Получилось великолепное угощение.

- Он обложил нас со всех сторон, - сказал Роджер, склонившись к Кристл.

- Это еще цветочки, а ягодки впереди, - усмехнулась в ответ Кристл.

Роджер нахмурился, словно его вдруг пронзила боль. Уже несколько раз Кристл делала ему намеки подобного рода, иногда добавляя, что Роджеру следует быть ягненочком, и он не должен никому уступать эту роль. Роджер делал вид, что его все это нисколько не трогает, но на самом деле на сердце у него было неспокойно. Он был уверен, что эта парочка что-то замышляет, и, зная их обоих, Роджер понимал, что у него есть все основания для беспокойства.

- Помимо черепах и ящериц, море в этих краях кишит рыбой, - безмятежно продолжал мистер Пиджин. - Мне попалось несколько рыбешек, они оказались очень вкусными. Так что в самом крайнем случае с голоду здесь не умрешь. А вот растительность, к сожалению...

- Что это за каменная лачуга там, среди деревьев? - прервала его мисс Винсент, заслоняя глаза от солнца. - Гарольд, вы видите? О, простите, что перебила вас.

- Ничего, - вежливо ответил мистер Пиджин. - То, что вы разглядели, на самом деле сооружено из железа, в прошлый раз, когда я был здесь, - для хранения кое-каких припасов. Мне показалось, что они пригодятся. Но на другой стороне впадины, которая нам отсюда не видна, действительно сохранились остатки каменной постройки, именно такой, какая вам привиделась, Юнити.

- Надо будет взглянуть еще раз, - сказала довольная мисс Винсент.

- Искренне надеюсь, что у вас не будет такой необходимости, - многозначительно произнес мистер Пиджин.

- Так здесь когда-то жили? - спросил мистер Комбе своим высоким голоском. - Какой-нибудь бедняга-рыбак, надо полагать?

- Да, жили, - таинственно произнес мистер Пиджин. - Пожалуй, можно так сказать.

- О, Гай, это тайна, а ты ни слова нам об этом не сказал, - воскликнула миссис Фэйри. - расскажи!

Мистер Пиджин, казалось, был в затруднении, и его явное нежелание говорить только усилилось, когда другие поддержали эту просьбу. Но он облегченно вздохнул, увидев моряка, подходящего к ним.

- Простите, сэр, капитан на берегу и хотел поговорить с вами, если у вас есть минутка.

- Конечно, - с живостью согласился мистер Пиджин.

- А как же тайна, Гай!

- Позже, Энид, позже, - сказал мистер Пиджин и ретировался.

Роджер случайно взглянул на Кристл. Ее лицо было так же оживленно, как и у прочих, но Роджер мог бы поклясться, что в ее прозрачных глазах зажглись озорные искорки.

Назад Дальше