- Почему Вентро? - спросил Эллери у Шейлы.
- Это сценический псевдоним, используемый папой в Китае.
Эллери подошел к двери рядом со стенным шкафом и открыл ее. Бегло осмотрев сверкающую белым кафелем ванную, он обернулся к Шейле:
- Сколько комнат в этих апартаментах?
- Гостиная, две спальни, две ванные и небольшая кухня, - ответила девушка. - Вторая спальня по другую сторону гостиной. Она предназначалась мне.
- Не возражаете, если я ее осмотрю?
- Конечно нет. - Шейла поднялась с дивана.
Она и Никки направились за Эллери в гостиную, и тут в дверь позвонили.
Шейла резко повернулась.
- Неужели… - начала она, но тут же покачала головой: - Нет, у папы должен быть ключ. - Она поспешила к входной двери.
На пороге стоял крупный мужчина в спецовке и сдвинутой на затылок фуражке, рядом с ним находилась двухколесная тележка. Вынув из кармана книгу заказов, он стал перелистывать ее.
- Носильщик, - представился мужчина. - Я пришел за сундуком, который следует срочно отправить, мисс. Где он?
- В спальне есть сундук-шкаф, - ответила Шейла, - но…
- А куда он должен быть отправлен? - осведомился Эллери.
- В Чикаго, отель "Блэкстоун", мистеру Гордону Коббу.
Шейла вернулась в спальню. Эллери, Никки и носильщик, волочивший за собой тележку, последовали за ней.
Носильщик взялся за кожаную ручку на верху сундука и потянул за нее, сундук едва сдвинулся с места. Он потянул снова, медленно, с усилием подтаскивая сундук к тележке.
Эллери показалось странным, что сундук такой тяжелый - судя по всему, вся одежда была распакована Коббом. Из багажа, кроме сундука, оставались еще только чемодан и коробка с цилиндром. Внезапно Эллери принял решение.
- Стойте, - скомандовал он. - Я передумал отправлять сундук.
Шейла изумленно уставилась на него. Носильщик снял фуражку, почесал затылок и пожал плечами.
- Вам решать, мистер. - Бормоча что-то невразумительное себе под нос, он направился к двери.
Они услышали, как тележка прогрохотала через порог, и дверь в коридор захлопнулась.
Никки удивленно повернулась к Эллери:
- Но почему…
Эллери прервал ее:
- Мисс Кобб, вы не возражаете против того, что спуститься в офис и спросить, оставлял ли ваш отец распоряжение насчет отправки этого сундука?
- Конечно, - ответила Шейла. - Я лучше позвоню.
Она направились к телефону, но Эллери схватил ее за руку.
- Подождите. Я предпочитаю, чтобы вы спустились и лично повидали старшего носильщика. Спросите его, когда ваш отец оставил это распоряжение. Узнайте все, что возможно.
- Хорошо, - согласилась девушка. - Я не подумала о… - И она вышла из комнаты.
Услышав, как хлопнула входная дверь, Эллери бросился к стенному шкафу. Вскоре он вернулся с тяжелым ботинком.
Взявшись за носок ботинка, Эллери начал колотить каблуком по замку сундука. После третьего удара раздался металлический щелчок, и замок открылся. Эллери поднял крышку. Это был стоячий сундук для одежды, разделенный посредине перегородкой. Одна половина, состоящая из ящиков и отделений, двигалась на петлях, как дверь, а другая, с вешалками для костюмов и пальто, оставалась при этом неподвижной. Когда Эллери отодвинул засовы, первая половина выдвинулась сама по себе, подталкиваемая чем-то изнутри.
Этим чем-то оказался труп мужчины, который вывалился прямо к их ногам. Невидящие глаза на сером искаженном лице уставились на Эллери и Никки. Пальцы стиснутого кулака медленно разжались, а нижняя челюсть отвисла.
Эллери повернулся к Никки. Девушка не мигая смотрела на труп расширенными от ужаса глазами. Ее лицо было таким же серым, как у мертвеца. Прижав руки к горлу, она отчаянно пыталась заговорить, но язык ей не повиновался.
Схватив Никки за руку, Эллери втолкнул ее в гостиную, закрыл за ней дверь и бросился к телефону на письменном столе.
- Оператор, соедините меня с Главным полицейским управлением. Скорее!
Глава 4
ИНСПЕКТОР КВИН
На долю Никки выпала неприятная задача сообщить Шейле, что ее отец мертв, и - что еще ужаснее - убит. Шейла умоляла Эллери позволить ей взглянуть на отца, но он решительно отказался и запер дверь. Никки увела истерически рыдающую подругу в свободную спальню.
Через полчаса после звонка Эллери его отец, инспектор Ричард Квин, и сержант Вели прибыли в пентхаус. Инспектор - маленький жилистый человечек с седыми усами - двигался с птичьим проворством. Эллери был чуть ли не вдвое выше его.
Преклонение сержанта Вели перед инспектором было хорошо известно на Сентр-стрит.
- Ваш папа выглядит обычным простоватым старичком, - часто говорил он Эллери, - но, если он за кого-нибудь возьмется, тому несдобровать.
Трудно было представить себе больший контраст, чем между юрким и подвижным инспектором и сержантом Вели - колоссом ростом в шесть футов четыре дюйма, обладавшим природным обаянием гориллы.
Когда они прибыли, Шейла уже пришла в себя после шока и могла сообщить инспектору то немногое, что знала о событиях, предшествовавших смерти ее отца. Потом она снова укрылась в спальне вместе с Никки.
Инспектор и Эллери вернулись в комнату Кобба продолжать осмотр, покуда Вели звонил в офис главного медэксперта, дактилоскопистам, фотографам и Уолшу, менеджеру Кобба. С Уолшем он говорил весьма круто.
- Ну, сынок, - сказал инспектор, глядя на труп на полу возле сундука, - что ты об этом думаешь? По-моему, его задушили.
- Да, - согласился Эллери. - Мне кажется, преступник проник сюда с террасы и поджидал здесь, чтобы убить Кобба, или же Кобб столкнулся с ним неожиданно. - Он подвел отца к французскому окну и указал на недавно замененное стекло над дверной ручкой. - Судя по состоянию замазки, я бы сказал, что стекло вставили пару дней назад, но тогда из этого следует нечто странное. На замазке и стекле нет отпечатков пальцев. Кто когда-нибудь слышал о стекольщике, который не оставляет следов везде, где только можно?
- Вероятно, горничная вымыла стекло после того, как его вставили, - сухо предположил инспектор.
- Может быть, - сказал Эллери, - но, насколько я знаю здешние порядки, замазку должны были покрасить, чтобы она не выделялась на белом фоне.
Инспектор скривил губы.
- Спрошу об этом у администратора. - Он взял с бюро сафьяновую коробочку для драгоценностей. - Очевидно, мотивом послужила кража, или же убийца хочет, чтобы мы так думали. Если причина - кража, то в коробочке, по-видимому, было что-то очень ценное. В бумажнике Кобба больше тысячи долларов, а вор не оставил бы такие деньги, если только не охотился за более крупной добычей.
- Из рассказа Шейлы Кобб я понял, что ее отец приобрел небольшое состояние ко времени отъезда из Китая. Она жила в маленькой квартирке в Гринвич-Виллидж, а теперь Кобб внезапно объявился в "Холлингсуорте". Можно подумать… - Эллери умолк, так как в дверь гостиной постучали.
- Коридорный здесь, шеф, - сообщил Вели.
- Приведите его сюда, - велел инспектор.
Когда коридорный вошел в комнату и увидел на полу труп, лицо у него стало почти таким же белым, как униформа.
- Как ваше имя? - буркнул инспектор.
- Джим Сэндерс, сэр, - ответил коридорный, не сводя глаз с трупа.
- Смотрите на меня!
Сэндерс вздрогнул и устремил взгляд на инспектора Квина.
- Сколько времени вы здесь работаете?
Коридорный судорожно глотнул.
- Два дня, сэр.
- Вы узнаете этого человека?
- Да, сэр. Это мистер Кобб. - Он снова посмотрел на тело и тут же отвел взгляд.
- Когда вы видели его последний раз?
- Когда он передал мне два костюма для чистки.
- А когда это было?
- Позавчера, сэр. В пятницу около полудня. Я только начал работать, как позвонили, и босс послал меня сюда.
- Что делал Кобб?
- Распаковывал вещи, сэр. Вешал одежду в стенной шкаф. Он велел мне повесить туда же костюмы после чистки.
- Вы видели его потом?
- Нет, сэр.
- Как зовут администратора, Сэндерс?
- Мистер Паркмен, сэр.
- Хорошо, скажите Паркмену, что я хочу его видеть. Только помалкивайте о смерти Кобба.
- Да, сэр. - Сэндерс почти выбежал из комнаты.
Эллери и инспектор последовали за ним в гостиную. Когда Сэндерс вышел, прибыл доктор Сэм Праути, помощник главного медэксперта, вместе с полицейским фотографом и дактилоскопистом.
Доктор Праути, старый друг инспектора, испытывал к жертвам убийств личную неприязнь, словно они намеренно подвергали себя такой участи с целью создать для него побольше работы. Желчный и саркастичный человек, сам похожий на труп, он постоянно жаловался на то, что перетруждается.
- Ну, что теперь? - раздраженно осведомился Праути, сдвинув шляпу на затылок и вынимая изо рта потухшую изжеванную сигару. - Еще один труп?
Инспектор ткнул пальцем в сторону спальни.
- Он там. Перестаньте ворчать и принимайтесь за работу. - Старик повернулся к фотографу и дактилоскописту и дал им указания.
Эллери вошел в спальню вместе с Праути. Через несколько минут к ним присоединился инспектор.
- Ну, - обратился он к Праути, закончившему предварительный осмотр, - каков вердикт?
- Удушение, - ответил Праути, поднимаясь с колен и отряхивая их фетровой шляпой. - Этого типа придушил некто с длинными пальцами и острыми ногтями. Как будто удушения было недостаточно, убийца поцарапал жертве затылок.
Праути перевернул тело на живот. Эллери нагнулся и обследовал порез. Это была всего лишь тоненькая полоска с несколькими каплями засохшей крови. Эллери вздрогнул, подумав, что точно такая же царапина осталась на запястье Шейлы.
- Сколько времени он мертв? - спросил инспектор Квин.
- По меньшей мере два дня. Ну, c'est la guerre. - Подобрав с бюро окурок сигары, Праути сунул его в угол рта и двинулся к двери.
- Эй, погодите, Вольтер, - окликнул его инспектор. - Когда вы сможете сделать вскрытие?
Праути сердито обернулся:
- Как только у меня дойдут руки! Каждый несет свой крест, а на моем стоят инициалы Р. К. Отправьте его в морг, и пускай он там ждет своей очереди. - Внезапно усмехнувшись, доктор вышел из комнаты.
Инспектор покачал головой.
Вошел ухмыляющийся Вели.
- Его милость администратор прибыл, - доложил он.
- Я повидаюсь с ним в гостиной, - сказал инспектор Квин.
Последовав за отцом, Эллери закрыл дверь в спальню.
Судя по костюму и манерам, Паркмен считал себя лицом, равным по значению дипломату высокого ранга - послу или, как минимум, советнику. Вынув из кармана визитки шелковый носовой платок, он прикоснулся им к щекам и застыл, сунув большой палец в карман светло-серого жилета. В галстуке, чуть более темном, чем жилет, торчала булавка с большой жемчужиной. Волосы сиянием соперничали с его лакированными туфлями.
- Инспектор Квин, - чопорно заговорил администратор, - я понял, что вы хотели меня видеть. Уверяю вас, я глубоко потрясен этим печальным происшествием. Репутация отеля "Холлингсуорт"…
- Довольно, - прервал инспектор. - Я не больше вашего хочу, чтобы это просочилось в газеты. Поэтому скажите вашим служащим, чтобы они держали язык за зубами. Я хотел спросить вас о вашем коридорном, Джеймсе Сэндерсе. Он говорит, что работает здесь всего два дня. Что вы о нем знаете?
Паркмен явно был сбит с толку.
- У него были отличные рекомендации. Разумеется, "Холлингсуорт"…
- От кого были эти рекомендации? - снова прервал инспектор.
- Ну, от Оскара Бергена - старшего стюарда лайнера "Маньчжурия", курсирующего между Америкой и Востоком. Сэндерс несколько лет работал там официантом, и Оскар ни за что не дал бы ему рекомендательное письмо ко мне, если бы не считал его достойным доверия.
При упоминании корабля, на котором Гордон Кобб пересек Тихий океан, инспектор и Эллери обменялись взглядами. Старик тут же переменил тему и спросил, вставляли ли недавно новое стекло во французское окно этих апартаментов. Паркер стал заверять инспектора, что ему об этом не докладывали, а это, несомненно, произошло бы, если бы подобное имело место. Эллери со скучающим видом вышел из комнаты.
Спустя несколько минут он уже изучал регистрационную книгу в офисе вестибюля. Составив список двадцати с лишним человек, прибывших в отель начиная с 12 августа, он направился к столу старшего носильщика. Тот, улыбаясь, принял от Эллери банкноту и список, который тут же внимательно прочитал.
Да, он обратил внимание на корабельные наклейки на багаже мистера Кобба. В тот же день прибыли еще двое постояльцев, приплывших на "Маньчжурии", - граф Бретт и мисс Ольга Отеро. Отметив оба имени в списке, старший носильщик вернул его Эллери. Граф занимал апартаменты "В" в пентхаусе, а мисс Отеро - номер 766.
Когда Эллери вернулся в апартаменты Кобба, Паркмен уже ушел. Инспектор, увидев сына, перестал мерить шагами комнату.
- Эл, - сказал он, морща лоб и теребя усы, - то, что Сэндерс был с Коббом на "Маньчжурии", чертовски странное совпадение.
- Это еще не все, папа. - Эллери протянул отцу список. - Двое зарегистрированных в отеле прибыли на том же лайнере. Граф остановился в апартаментах "В" - как раз по соседству. А теперь взгляни на это. - Он вынул из конвертов две карточки, присланные мистеру Коббу.
- "В назначенном месте. Змея", - прочитал вслух инспектор. - "В назначенном месте. Свинья". Что это такое?
- Думаю, тебе лучше поискать китайца. В этом деле не обошлось без китайцев, папа.
- Погоди, сынок. Не торопись со своими трюками…
- Ты должен найти китайца, - настаивал Эллери, - и вещь, которая исчезла.
- А что исчезло?
- Нечто, принадлежавшее Гордону Коббу. Это твой самый важный ключ.
- Исчезло… - Инспектор сдвинул брови. - Ты имеешь в виду драгоценность?
- Нет. Ты ведь не становишься слабоумным, папа? Что исчезло настолько явно, что только слепой может это не заметить?
- Эллери, иногда ты доводишь меня до белого каления! О чем ты говоришь?
- Прости, папа, я не хотел тебя раздражать. Неужели ты не видишь, что…
Дверь в спальню Шейлы распахнулась. Девушка стояла на пороге с широко открытыми глазами.
- Скорее, мистер Квин! - крикнула она.
Эллери подбежал к ней.
- В чем дело? - спросил он.
Шейла в ужасе указывала на открытое французское окно в спальне.
- Никки!.. И мужчина снаружи!..
Эллери выбежал на террасу.
Глава 5
CHERCHEZ LE CHINOIS
Никки нигде не было видно. С левой стороны терраса тянулась примерно на двадцать футов от комнаты Кобба. Справа стояли в ряд горшки с самшитом, образующим подобие живой изгороди высотой до плеч. За самшитом возвышались пальмы. Эллери раздвинул растения и выглянул наружу. Терраса продолжалась к востоку на сотню футов. Никки нигде не было видно.
Эллери протиснулся сквозь самшит и побежал к краю террасы, оказалось, что там она поворачивает в южную сторону. Вылетев из-за угла, он наконец увидел Никки. Девушка оживленно разговаривала с маленьким лысым человеком. Эллери направился к ним.
Незнакомец поднес к глазу монокль и стал внимательно разглядывать Эллери.
- Я сообщу об этом администрации и надеюсь, вы поступите так же, мадемуазель, - горячо сказал он.
Увидев, что незнакомец смотрит мимо нее, Никки обернулась.
- О, Эллери! - задыхаясь, вымолвила она.
- В чем дело, Никки? - спросил Эллери.
- Какой-то тип что-то вынюхивал снаружи комнаты Шейлы…
- Простите, - прервал незнакомец. - Вижу, вас тоже потревожили. - Он кивнул Эллери. - Мы, иностранцы, не привыкли к наглости гангстеров. Этот парень едва не сбил меня с ног. Прошу прошения, я еще не представился. Граф Клод Александр Бретт. - И мужчина склонился в легком поклоне.
Эллери не мог определить его акцент. Он не был ни французским, ни немецким, ни итальянским. Скорее, это был акцент человека, с детства привыкшего говорить на нескольких языках, и потому в его произношении не было характерных признаков какого-либо из них. Месье граф не понравился ему с первого взгляда.
- Как он выглядел? - спросил Эллери.
- Я его не видела, - быстро ответила Никки. - Шейла заметила руку, просунувшуюся сквозь живую изгородь у ее комнаты. Лицо оставалось скрытым. Это ее до смерти напугало. Она смогла только вскрикнуть и указать туда пальцем. Я увидела, как изгородь снова сомкнулась, выбежала на террасу и стала осматриваться.
- Простите, - вмешался граф, - но я видел этого парня, точнее, его спину. Я выглянул из апартаментов подышать свежим воздухом. Отсюда прекрасный вид. - Он провел рукой линию от Ист-Ривер до Крайслер-Билдинг. - Внезапно этот тип толкнул меня в плечо, даже не остановился, чтобы извиниться, и перепрыгнул через парапет как кролик. Я не знал, что внизу крыша, и подумал, что он покончил с собой. Но там, оказывается, есть дверь в коридор к лифтам. - Граф щелчком сбросил воображаемые пылинки с плеча и рукава.
- Как он выглядел? - повторил Эллери.
- Низенький и приземистый, - уверенно заявил граф. - На нем был коричневый костюм. Это все, что я успел заметить. Ах да, у него черные усы.
- Пошли. - Эллери взял Никки за локоть. - Должно быть, он уже вышел из отеля. Больше мы ничего не можем сделать.
- Надеюсь, вы тоже подадите жалобу администратору. Я займусь этим немедленно, - сказал Бретт.
Они повернулись, чтобы уйти, и чуть не налетели на инспектора Квина, который стремительно вышел из-за угла. Он окинул взглядом Бретта - от кончиков напомаженных черных усов до остроносых черных туфель - и вопросительно посмотрел на сына.
Эллери представил графа отцу и кратко рассказал ему о случившемся.
Инспектор что-то буркнул и снова повернулся к Бретту. Монокль, с которого свисала черная лента, приподнимал правую бровь графа, придавая его лицу надменное и раздраженное выражение.
- Вы недавно прибыли в Сан-Франциско на "Маньчжурии", не так ли, мистер Бретт?
Лицо графа приняло еще более высокомерное выражение.
- Да, так.
- Вы, случайно, не встречали на борту пассажира по фамилии Кобб?
- Кобб? - Бретт задумчиво нахмурился, глядя на коричневые плитки пола. - Да, припоминаю. Там был человек с такой фамилией, но я с ним не знакомился. Кажется, он профессиональный шут. - Граф брезгливо поморщился, всем своим видом показывая, что не стал бы поддерживать знакомство с тем, кто занимает столь низкое социальное положение. - Можно узнать, почему вы меня об этом спрашиваете?
- Потому что его убили, - ответил старик.
Граф уставился на инспектора Квина. Его губы изображали букву "О" размером с монокль, который выпал у него из глаза и теперь раскачивался на черной ленточке, как маятник.
Прошло несколько секунд, прежде чем граф обрел дар речи: