- Убит?! Вы сказали - убит?
Если Кобб и Бретт в самом деле не были знакомы, подумал Эллери, то его бурную реакцию нелегко объяснить.
Но к Бретту быстро вернулось самообладание.
- Так вы полицейский инспектор, месье? - вежливо осведомился он.
- А вы думали, таможенный? Сколько времени вы планируете оставаться в "Холлингсуорте"?
- Неделю, может быть, дольше.
- Хорошо. Я побеседую с вами позже. - Инспектор кивнул и направился к апартаментам Кобба.
- Не нравится мне этот тип, Эллери, - сказал он сыну, когда они шли по террасе.
- Что он делал, Никки, когда вы увидели его? - спросил Эллери. - Постарайтесь вспомнить точно.
- Поднимал сигарету, - сразу ответила Никки. - Когда я подошла к нему, он бросил ее через парапет и объяснил, что тот человек выбил сигарету у него изо рта, когда они столкнулись.
- Граф либо сам рыскал возле окон, либо защищает сообщника, - сказал Эллери.
- Почему вы так думаете? - с беспокойством спросила Никки.
- Сначала он заявил, что видел только спину незнакомца, а потом вспомнил, что у него были черные усы. Вряд ли у того человека усы растут на затылке.
- О! - смущенно произнесла Никки.
- Граф упомянул черные усы, потому что сам носит такие же.
- Не вижу связи, - возразил инспектор.
- Он не мог быть уверен, что никто не видел лицо человека, подглядывавшего из-за изгороди. И если бы кто-то заметил черные усы, а Бретт заявил бы, что человек был чисто выбрит, его история вызвала бы подозрения.
Они подошли к пальмам у самшитовой изгороди, еще издали увидев возвышающегося над ними сержанта Вели.
- Здесь Уолш, шеф, - сообщил он. - Мисс Кобб с ним в прихожей.
Гарри Уолш поднялся со стула, когда инспектор и Эллери вошли в гостиную. Вели остался на страже у французского окна в комнате Шейлы. Уолш был низкорослым мужчиной средних лет, с редкими седыми волосами, круглым животом и в очках. Судя по учащенному дыханию, румяному лицу и потливости, он был преданным поклонником Бахуса. Вытерев лицо, Уолш протянул руку инспектору и Эллери. Рука была вялой и влажной.
- Ужасное несчастье, инспектор!
Уолш снова сел. Эллери опустился на стул и вытянул длинные ноги. Никки сидела на подлокотнике кресла Шейлы. Присев на край кресла, инспектор Квин внимательно посмотрел на Уолша.
- Не знаете, были у Кобба враги?
- Враги? Конечно нет! - уверенно заявил Уолш. - Кобб был одним из самых дружелюбных людей, каких я когда-либо встречал. Он знал множество забавных историй, мог рассмешить кого угодно. Все его любили.
- Кобб писал вам, что возвращается в Штаты на "Маньчжурии"?
- Нет, и это очень странно, - нахмурившись, ответил Уолш.
- Мистер Уолш пользовался папиным доверием даже больше, чем я, - сказала Шейла. - Непонятно, почему папа не сообщил ему…
Уолш повернулся к ней.
- В конце концов, Шейла, - дипломатично заметил он, - я был всего лишь его рекламным агентом. Естественно, он информировал меня только по деловым вопросам.
- Когда вы последний раз получали от него известия? - спросил инспектор.
- Около шести недель назад.
- Что он вам писал?
- Это была просто записка о его заработках.
- Он когда-нибудь упоминал о графе Бретте?
- Графе Бретте? - Уолш вытер пот за ушами. - Никогда.
- А в письме он упоминал о какой-нибудь драгоценности?
Уолш поднял брови.
- Ну, вообще-то упоминал - конфиденциально. Но теперь нет причин это скрывать. - Сунув в карман мокрый носовой платок, он достал свежий, протер им очки и повернулся к Шейле. - Ваш отец писал, дорогая моя, что нашел для вас старинное и очень ценное ожерелье из жадеита. Он хотел сделать вам сюрприз и просил меня ничего вам не говорить. Но теперь, конечно, можно… Мне очень жаль, Шейла.
Девушка всхлипнула и закрыла лицо руками. Инспектор выглядел смущенным.
- Мне следовало об этом подумать, - пробормотал он. - Никки, пожалуйста, уведите мисс Кобб в другую комнату.
Никки проводила плачущую Шейлу в спальню.
После разговора, продолжавшегося десять минут, Уолш удалился, обещав поддерживать связь с инспектором.
- Ну, сынок, - обратился старик к Эллери, когда дверь закрылась за Уолшем, - я не слишком много из него вытянул. Но мы узнали одну важную вещь - про ожерелье из жадеита. Это дает нам мотив - кражу. Найдем ожерелье - найдем убийцу.
- Не пойдет, папа.
- Что? - Инспектор изогнул седые брови.
- Признаю, что ожерелье, возможно, было в коробочке. Признаю, что его украли. Но вор или воры охотились не за ним. Они взяли его случайно, даже не обратив внимания на тысячу долларов. Ожерелье не вписывается в картину. Воры охотились за чем-то куда более важным, хотя, похоже, не пренебрегли и ожерельем. Но почему исчезло кое-что еще, принадлежащее Коббу, - то, чего не взял бы обычный вор? И потом, не забывай о китайском корреспонденте.
- Китайском корреспонденте?
- Да, посылавшем карточки. Я имею в виду джентльмена, называющего себя Змеей и Свиньей.
- Опять, Эл, тебе мерещатся китайцы. - Старик усмехнулся. - Cherchez le chinois, - произнес он на чудовищном французском. - Ладно, ищи своего китайца. Лично я собираюсь cherchez le femme.
- Мисс Отеро?
- Твоя проницательность иногда просто убивает, Эл. Но как правило, ты рассуждаешь подобно чучелу филина по имени Эллери Квин в твоих так называемых таинственных историях.
Зазвонил телефон. Инспектор поднялся и взял трубку.
- Хорошо, мистер Паркмен, благодарю вас. - Он положил трубку на рычаг. - Я посылал за этой Отеро. Она уже идет сюда.
Как только инспектор умолк, раздался звонок в дверь.
Глава 6
МИСС ОТЕРО
Мисс Ольга Отеро показалась Эллери Квину достойной моделью для портрета кисти Сарджента. Длинные и темные, тяжелые от туши ресницы и иссиня-черные волосы, туго зачесанные назад с высокого лба и висков, подчеркивали ослепительную белизну кожи. Черное шелковое платье плотно облегало фигуру. Сквозь черные сетчатые перчатки просвечивали белые пальцы. В ушах поблескивали гагатовые серьги.
Черное и белое, подумал Эллери. Этюд в черно-белом, где двуцветную гамму нарушала только алая полоска рта. Изогнутые черные брови были слегка приподняты и казались прочерченными остро заточенным карандашом.
- Инспектор Квин? - Голос женщины, глубокий, гортанный, звучал в то же время мягко и приятно. Алые губы разомкнулись, продемонстрировав два ряда идеально ровных зубов.
Акцент походил на русский, хотя и не являлся таковым. В слове "инспектор" преувеличенно звучали звуки "о" и раскатистое "р".
Инспектор Квин несколько раз моргнул, словно стараясь прояснить зрение и убедиться, что стоящая перед ним женщина не видение.
- Пожалуйста, входите, мисс Отеро, - пригласил он.
- Мистер Паркмен сказал, что вы хотите со мной поговорить?
- Да-да. Садитесь, пожалуйста. - Старик придвинул стул.
Когда женщина прошла мимо, Эллери ощутил густой аромат духов.
Такую нелегко выбить из колеи, подумал он. Интересно, сколько ей лет - тридцать, тридцать пять или сорок? Безусловно, ее возраст никому не известен, да он и не имеет значения. По степени хитрости ее, несомненно, можно считать старше Сфинкса.
Остается надеяться, что она не обладает его разумом. Женщина явно и беззастенчиво пользовалась своими чарами. Эллери предложил ей сигарету. Она посмотрела на него и, улыбнувшись, покачала головой, затем достала из гагатовой коробочки длинную сигарету с золотым кончиком. Эллери поднес ей спичку, и женщина снова улыбнулась, глядя на него сквозь длинные ресницы.
- Итак, инспектор Квин? - обратилась она к старику.
- Насколько я понимаю, вы были знакомы с мистером Гордоном Коббом? - спросил инспектор.
- Мы возвращались с Востока на одном корабле. Я познакомилась с ним на "Маньчжурии".
- Вы американская гражданка, мисс Отеро?
Она покачала головой, глубоко затянувшись сигаретой. Эллери вновь ощутил пьянящий запах, похожий на мускус. Очевидно, им был пропитан даже табак.
- У меня паспорт Лиги наций. Я беженка и не имею постоянного места жительства. - Женщина вздохнула, опустив подкрашенные веки.
- Вы хорошо знали мистера Кобба?
- Мы много разговаривали, сидя за одним столиком в обеденном салоне, да и на палубе. В море быстро заводишь знакомства.
- Он упоминал какую-нибудь особую миссию, которую должен был выполнить?
- Миссию? Что вы имеете в виду?
- Ну, какую-то особую причину для поездки в Соединенные Штаты?
- Нет. Он просто был счастлив, что возвращается на родину, и ничего не говорил ни о какой "миссии".
- Вы встречались во время путешествия с графом Бреттом?
- Графом Клодом Александром Бреттом? - Она улыбнулась. - Да, встречалась. По-моему, он остановился в этом отеле.
- А почему вы выбрали эту гостиницу?
- Это мой первый визит в Нью-Йорк. Я не знала здешних отелей, и мистер Кобб рекомендовал мне "Холлингсуорт". Поэтому я приехала сюда.
- Он рекомендовал его и графу?
Женщина улыбнулась опять.
- Едва ли. Мистеру Коббу не нравился граф Бретт. Он говорил, что граф… как это называется… "олух". Очевидно, он считал его снобом. Думаю, графу тоже не нравился мистер Кобб. Они не общались.
Эллери вынул из кармана пачку сигарет. Там оставались еще четыре штуки, но он скомкал пачку и, подойдя к письменному столу, бросил ее в мусорную корзину.
- Прошу прошения, - извинился Эллери, без дальнейших объяснений вышел в коридор, закрыл за собой дверь и вызвал лифт.
- Девятый этаж, - сказал он лифтеру.
На девятом этаже Эллери быстро подошел к пожарной лестнице и побежал вниз. Табличка напротив лифтов на седьмом этаже указывала, что комнаты 701–731 находятся в западном направлении, а 732–770 - в восточном. Он поспешил по коридору в сторону больших номеров.
Эллери надеялся, что ему повезет. Шанс был слабый, но попытаться стоило. Если он потерпит неудачу, отец добудет ордер и проделает все на законном основании. Но это займет много времени - администратор отеля явно не расположен к сотрудничеству.
Оставалось рассчитывать на удачу.
Горничная убирала в номере 750 - дверь была приоткрыта, и мастер-ключ с длинной металлической биркой торчал в замке. Эллери бесшумно вытащил его, пробежал по коридору, свернул направо и остановился у номера 766. Несколько секунд он прислушивался, затем отпер дверь и вошел. В комнате ощущался резкий запах мускуса.
Пропавшую вещь нелегко спрятать, думал Эллери. Для нее бы потребовался чемодан.
Он выдвинул ящики бюро один за другим. Ничего путного. Потом осмотрел стенной шкаф. То же самое. У окна стоял сундук. На рукоятке висел красно-белый ярлычок с надписью "Маньчжурия". Эллери открыл крышку. В верхнем отделении - пусто. Открыв нижнее, он недоуменно заморгал, а затем усмехнулся.
Ключи. Множество ключей самых различных форм и размеров. Три напильника. Клещи. Миниатюрные тиски. Итак, мисс Ольга Отеро воображает себя слесарем. Над этим стоит поразмыслить.
Спустя несколько минут Эллери Квин вернулся в апартаменты пентхауса. Войдя, он вскрыл новую пачку сигарет и объяснил:
- Пришлось спуститься за куревом.
- Ну, это все, мисс Отеро, - сказал инспектор. - Спасибо вам за помощь.
Женщина встала и повернулась к Эллери.
- Инспектор Квин рассказал мне о происшедшем. Все это очень печально. Мистер Кобб был таким жизнерадостным. В нем было столько joie de vivre! - Она опустила темные ресницы, проходя мимо Эллери, который открыл ей дверь.
Когда он закрыл ее, в комнате все еще ощущался густой запах мускуса.
- Если не возражаешь, папа, - сказал Эллери, - я открою окно и впущу немного свежего воздуха.
Выйдя вместе с отцом на террасу, он рассказал ему о результатах обыска комнаты мисс Отеро - обнаружении слесарного набора.
Инспектор наморщил лоб и раздраженно потянул себя за ус.
- Есть законные и незаконные методы, сынок. Мне не нравится, как ты пролезаешь в чужие комнаты. Когда-нибудь у тебя будут серьезные неприятности.
- Свидетелей не было, папа, так что ты не сможешь обвинить меня в нарушении неприкосновенности жилища. Тебе ничего не удастся доказать. Как бы то ни было, я должен вернуться в офис. - Он посмотрел на часы. - Два часа! На все это я потратил половину дня!
- Неужели ты меня покинешь, Эл? - с беспокойством спросил инспектор.
- Я и так был глуп, папа, позволив Никки и этой Шейле Кобб…
- Эл, неужели ты не видишь, в каком я положении? Мы ничего не достигли. У нас четверо возможных подозреваемых. Сэндерс, коридорный, мог последовать сюда за Коббом из Китая. Граф Бретт, может быть, тоже. Думаю, ты был прав, говоря, что это он подглядывал с террасы. У него была возможность убить Кобба. Он мог подкрасться по террасе, разбить стекло, покуда Кобба не было в апартаментах, а потом пролезть внутрь и подождать его. А может, Кобб неожиданно вернулся и застал его с ожерельем в руках. Затем менеджер Кобба - Уолш. Он что-то скрывает. Уолш, несомненно, знал, что Кобб прибывает 20-го. Согласно заверению мисс Кобб, он всегда пользовался доверием ее отца. А теперь еще твоя находка в комнате мисс Отеро. Она хитрая особа.
- И китаец, - добавил Эллери. - Не забудь о китайце.
- Послушай, Эл, - сердито сказал старик. - Почему ты все время твердишь о китайце? Здесь нет никаких китайцев!
- Если бы я вел это дело, папа, то телеграфировал бы в Сан-Франциско с вопросом, был ли китаец на борту "Маньчжурии". И еще выяснил бы у стюардов, давала ли им чаевые мисс Отеро, чтобы ее посадили за столик Кобба в обеденном салоне и рядом с ним на палубе - хотя возможно, она сама манипулировала карточками с фамилиями. Но мне пора - надо попытаться заставить Никки выполнить маленькое поручение. Этой девушке понадобится неделя, чтобы выполнить работу, на которую требуется всего один день. - Он направился к комнате Шейлы.
Вели усмехнулся, когда Эллери прошел через французское окно.
- Все еще идете по горячему следу, а?
Эллери не обратил на него внимания.
- Пошли, Никки.
- Куда? - Никки выпрямилась на стуле.
- В офис. А вы думали, на пляж?
- Но я считала, что свободна на весь день. Я хотела пойти с Шейлой к ней домой. Вы же не думаете, что я оставлю ее одну. Кроме того, мы даже не обедали.
- Пожалуйста, мистер Квин, - взмолилась Шейла, - позвольте Никки пойти со мной.
Конечно он позволит. Все решено. Эллери вздохнул.
- Ладно. Но вы не возражаете подвезти меня до офиса?
Когда автомобиль отъехал от тротуара перед отелем, Эллери вдруг потребовал:
- Дайте мне вашу пудреницу, Никки.
Не задавая вопросов, она протянула ему пудреницу и весело посоветовала:
- Положите чуть-чуть пудры на нос, Эллери. Не переборщите, а то будет заметно.
Машина свернула на 66-ю улицу. Держа зеркальце перед глазами, Эллери уставился в него.
- Он ужасно тщеславен, - сказала Никки Шейле. - Обожает смотреть на себя.
Эллери был слишком занят, чтобы прислушиваться.
- Так я и знал! - воскликнул он вскоре. - Когда мы вышли, Бретт наблюдал за нами из аптеки. Потом он сел в машину и теперь едет следом. - Наклонившись вперед, Эллери обратился к водителю: - Когда подъедете к Мэдисон-авеню, сверните направо. Там горит красный свет, но это не важно - я уплачу штраф, если нас остановят. Потом поезжайте на полной скорости, сверните на 66-ю улицу, там замедлите, чтобы я смог выскочить, и можете ехать дальше. Не останавливайтесь!
Глава 7
ДРУЖЕСКАЯ ИГРА
Когда такси свернуло на 66-ю улицу, Эллери Квин выпрыгнул из машины. Такси помчалось дальше, но остановилось на Пятой авеню, ожидая зеленого света. В это время с Мэдисон-авеню выехал автомобиль Бретта.
Сидя в такси, стоящем у обочины, Эллери видел, как водитель машины Бретта замедлил скорость, очевидно увидев впереди автомобиль, ожидающий на перекрестке.
Загорелся зеленый свет, и транспорт двинулся в западном направлении.
- Поезжайте за ним, - сказал шоферу Эллери. - Не упускайте его из виду.
Когда они ехали по Пятой авеню, Эллери подумал, что Бретт едва ли заметит слежку. Он был слишком поглощен наблюдением за машиной, в которой сидели две женщины и - как ему казалось - Эллери Квин.
Добравшись до 8-й улицы, автомобили свернули на запад. Потом они поехали по Шестой авеню и снова повернули направо на 4-ю улицу.
- Помедленнее, - велел Эллери, склонившись вперед. - Первая машина остановится где-то здесь.
Его пророчество сбылось. В середине третьего квартала автомобиль остановился у кирпичного дома, и Никки с Шейлой вышли. Шейла, по-видимому, передала шоферу деньги через окошко. Стоя на тротуаре, она протянула руку за сдачей. Машина Бретта проехала мимо на черепашьей скорости.
Эллери очень хотелось бы знать, что почувствовал граф, увидев, что его добыча испарилась. Или его целью было узнать, где живет Шейла? Очевидно, ему понадобилось время, чтобы обдумать план дальнейших действий. Машина еле ползла по Восьмой авеню, а затем устремилась вперед с внезапной энергией. Такси Эллери держалось следом. Доехав до 50-х улиц, они свернули на запад.
- Вроде бы парень впереди собирается остановиться, - заметил шофер Эллери.
Передняя машина замедлила ход и подъехала к обочине.
Эллери передал водителю пятидолларовую купюру.
- Спасибо. Помните, что я вам говорил.
- О'кей, босс, - ответил шофер.
Эллери скользнул на пол, когда такси впереди остановилось у обшарпанного жилого дома. Тем временем его автомобиль медленно подъехал к машине Бретта.
- Привет, Бад, - сказал шофер Эллери другому водителю. - Не знаешь, где тут ближайшая заправка? У меня бензина осталось на донышке.
- Через пару кварталов по Десятой авеню, на северо-западном углу.
- Спасибо. Как идут дела?
- Паршиво.
- Не вешай нос - похоже, собирается дождь.
Машина рванулась вперед, повернула на Десятую авеню и остановилась. Эллери поднялся с пола и быстро вышел.
- Ваш парень позвонил во второй звонок снизу в последнем ряду, - сообщил ему водитель.
- Спасибо. - Эллери зашагал назад к дому.
В парадном было четыре вертикальных ряда звонков. На карточке у второй кнопки снизу в последнем ряду было написано карандашом: "Р.М. Смит". Эллери заглянул сквозь стеклянную дверь в коридор, освещенный тусклой лампой без абажура. На этаже было четыре квартиры. Эллери рассчитал, что квартира Смита должна находиться на втором этаже сзади. Дом был старый - построенный в девяностых годах прошлого века. Это к лучшему, так как здесь не могло быть внутренних пожарных лестниц - только наружная, на задней стене.