Глава IV
ЛЕГКОЕ ПСИХИЧЕСКОЕ ОТКЛОНЕНИЕ
Лугов зеленых лепет…
"Генрих V"
Письмо от мисс Александры Кэтрин Климпсон лорду Питеру Вимси.
На адрес миссис Хамильтон Бадж, Фейрвью, Нельсон-авеню, Лихэмптон,
29 апреля 1927 г.
"Дорогой лорд Питер,
вероятно, вы будете рады услышать, что после двух предыдущих неудачных попыток я наконец отыскала нужное место. Оказалось, что из всего списка нам была нужна Агата Доусон. Отзвуки ужасного скандала вокруг доктора Карра живы в городке до сих пор. К сожалению, это говорит не в пользу человеческой природы. К счастью, мне удалось снять комнаты на улице, которая практически примыкает к Веллингтон-авеню, где живет мисс Виттейкер. Моя квартирная хозяйка показалась мне очень милой женщиной, но ужаснейшей (!!) сплетницей, что, впрочем, нам только на руку! Плата, которую она назначила за квартиру с очаровательной спальней и гостиной и полным пансионом, составляет три с половиной гинеи в неделю. Надеюсь, вы не сочтете это излишним расточительством с моей стороны, поскольку местоположение квартиры именно таково, как вам хотелось. Я прилагаю к сему письму отчет о сделанных мной на данный момент расходах. Надеюсь, вы простите меня за то, что я упомянула там нижнее белье! Боюсь, что траты на него были довольно велики, но шерсть сегодня стоит дорого, а ведь каждая деталь туалета должна строго соответствовать моему (конечно, только воображаемому!) положению в обществе. Я тщательно выстирала все приобретенные предметы одежды, чтобы они не выглядели слишком новыми, иначе это выглядело бы подозрительно.
Но вам, наверное, давно уже кажется, что мне пора (простите за столь вульгарное выражение) "закончить базар" и перейти к делу (!!). На следующий день после своего приезда я сообщила миссис Бадж, что сильно мучаюсь ревматизмом (что было чистой правдой: ревматизм - это печальное наследство, доставшееся мне от моих винолюбивых предков). Я спросила, какие доктора имеются в округе. В ответ миссис Бадж разразилась длинным перечислением, завершив его величественным панегириком песчаной почве, на которой стоит городок, и здоровому климату здешних мест. Я сказала, что мне бы хотелось лечиться у пожилого врача, потому что молодым людям, по моему мнению, едва ли можно доверять. Миссис Бадж охотно согласилась со мной и, после нескольких умело поставленных вопросов, поведала мне всю историю болезни мисс Доусон и "шашней" (как она выразилась) между доктором Карром и медсестрой! "Первая сиделка мисс Доусон никогда не вызывала у меня доверия", - заявила миссис Бадж, - "хоть она и прошла обучение в больнице Гая и по идее должна была быть надежной. Это была хитрая, рыжая девчонка; по моему мнению, доктор Карр так возился с мисс Доусон только затем, чтобы строить глазки сестре Филлитер. Он же каждый день туда ходил! Не удивительно, что бедная мисс Виттейкер была не в силах долго терпеть такое безобразие и уволила эту девицу. Я вам так скажу: лучше бы она сделала это еще раньше. После этого доктор Карр стал уже не таким заботливым. Ведь он до последней минуты уверял, что старая леди в полном порядке. А вот мисс Виттейкер как раз накануне смерти мисс Доусон так и сказала, что Господь наверняка скоро заберет от нас бедняжку.
Я спросила миссис Бадж, знакома ли она с мисс Виттейкер (мисс Виттейкер - племянница покойной мисс Доусон).
Миссис Бадж ответила, что лично они не знакомы, хотя пересекались на благотворительных вечерах в доме викария. Но служанка миссис Бадж - родная сестра девушки, которая служит в доме мисс Доусон, поэтому моя квартирная хозяйка располагает самой подробной информацией. Ну, разве это не счастливое стечение обстоятельств? Вы ведь знаете, как болтливы служанки.
Я тщательно навела справки о здешнем викарии, мистере Тредгоулде. К своей огромной радости я узнала, что он придерживается истинно католической доктрины. Таким образом, я смогу посещать здешний храм (церковь Св. Онезимуса), не совершая насилия над своими религиозными убеждениями (на это я ни за что не могла бы пойти, даже ради ваших интересов; уверена, вы меня в этом поймете). Я написала письмо своему глубоко почитаемому другу, викарию церкви святой Эдфриты в Холборне, с просьбой рекомендовать меня мистеру Тредгоулду. Таким образом, я рассчитываю вскоре познакомиться с мисс Виттейкер - мне говорили, что она является здесь одним из главных "столпов церкви"! Надеюсь, что не совершаю греха, используя Церковь Божию для мирских целей: в конце концов, вы ведь стремитесь утвердить Правду и Справедливость! А ради такого достойного дела мы можем позволить себе действовать немного по-иезуитски!!!
Это все, что я пока могу вам поведать. Однако не думайте, что я собираюсь предаться праздности: как только мне будет о чем сообщить, я немедленно вам напишу. Кстати говоря, почтовый ящик чрезвычайно удобно расположен - на самом углу Веллингтон-авеню, так что я могу, выйдя из дома, сама опустить в него письмо для вас (не попадаясь на глаза любопытствующим!), а заодно бросить беглый взгляд на дом, принадлежавший ранее мисс Доусон, а ныне мисс Виттейкер, "Лесок", как его называют.
На сем остаюсь,
с искренним к вам почтением,
Александра Кэтрин Климпсон".
Маленькая рыжеволосая медсестра окинула вошедшего быстрым, несколько враждебным взглядом.
- Не волнуйтесь, - примирительным тоном заговорил тот, - я не собираюсь продавать вам мыло, граммофоны, занимать у вас деньги, агитировать вас вступить в общество выдувателей мыльных пузырей или какую-то другую благотворительную организацию. Я действительно лорд Питер Вимси. То есть я хочу сказать, что это действительно мой титул, а не имя, данное при крещении, как, например, Цирк Сэнджерса или Эрл Дерр Биггерс. Я пришел, чтобы задать вам несколько вопросов. Боюсь, у меня нет уважительной причины, которая могла бы извинить это вторжение. Скажите, вы читаете газету "Светские новости"?
Сестра Филлитер решила, что ее, видимо, хотят пригласить к больному, страдающему нервным расстройством, причем пациент решил для начала познакомиться с ней лично.
- Иногда читаю, - осторожно сказала она.
- Ну, тогда вы, наверное, не раз встречали там мое имя. Оно упоминалось в связи с несколькими убийствами и прочими подобными вещами. Я, видите ли, сыщик. Это мое хобби. Так я даю выход врожденному любопытству, которое в противном случае могло бы уйти внутрь и привести меня к самоанализу и самоубийству. Это естественное, здоровое занятие; оно не требует чрезмерных усилий, не заставляет вести сидячий образ жизни, при этом тренирует и укрепляет интеллект.
- Теперь я поняла, кто вы, - медленно произнесла сестра Филлитер. - Это вы выступали в суде свидетелем против сэра Джулиана Фрика. Вернее сказать, вы фактически доказали, что он и есть убийца.
- Да. Это было весьма неприятно, - простодушно ответил лорд Питер, - а теперь я занимаюсь еще одним дельцем подобного рода, и мне требуется ваша помощь.
- Садитесь, пожалуйста, - предложила Вимси сестра Филлитер и сама первая подала ему в этом пример. - Какое же отношение я имею к вашему делу?
- Полагаю, вы знакомы с доктором Карром? Ну, еще по Лихэмптону? Очень честный и добросовестный молодой человек. К сожалению, ему несколько не хватает жизненного опыта. То есть в плане мудрости он похож отнюдь не на змею, как ее представляет Библия, а совсем наоборот.
- Как, - воскликнула девушка, - значит, вы считаете, что это было убийство?
Несколько секунд лорд Питер смотрел на сестру Филлитер, на ее взволнованное лицо и сверкающие глаза, устремленные на него из-под густых ровных бровей. У нее были выразительные руки, крупные, с сильными пальцами. Вимси обратил внимание на то, как она стиснула подлокотники кресла.
- Не имею ни малейшего представления, - бесстрастно ответил он, - но мне бы хотелось услышать ваше мнение.
- Мое? - девушка тут же взяла себя в руки. - Но мне не положено высказывать свое мнение о пациентах.
- Вы его уже высказали, - с усмешкой ответил его светлость. - Вероятно, у меня все же сложится некоторое предубеждение по поводу диагноза, поставленного доктором Карром.
- Это не просто личное чувство! Я хотела сказать… то, что я помолвлена с доктором Карром, никак не повлияло бы на мое суждение о данном конкретном случае заболевания раком. Я работала со многими такими больными, и мне известно, что мнению доктора Карра можно доверять. Это я знаю твердо, так же, как и то, что в качестве автомобилиста доктор заслуживает прямо противоположной характеристики.
- О да. Думаю, если уж он сказал, что причину смерти объяснить невозможно, то так оно и было. Одно очко в нашу пользу. Теперь перейдем к старой леди. Наверное, под конец она стала немножко чудаковатой? Я имею в виду, что у нее, как говорите вы, медики, появились легкие психические отклонения?
- Не берусь это утверждать. Конечно, после инъекции морфия она часами находилась в бессознательном или полубессознательном состоянии. Но до того дня, как я уехала, с головой у нее, так сказать, все было в порядке. Старая леди очень хорошо держалась и явно была женщиной с характером.
- Но доктор Карр мне рассказывал, будто у нее появились странные фантазии насчет того, что ее якобы собираются отравить.
Рыжеволосая медсестра медленно потерла пальцами подлокотник кресла. По ее лицу было видно, что она колеблется.
- Я попытаюсь избавить вас от угрызений совести по поводу нарушения профессиональной этики, - начал лорд Питер, прочитав ее мысли. - Могу вам сказать, что вместе со мной этим делом занимается мой друг, инспектор полиции Паркер. Это и дает мне своего рода право задавать вам эти вопросы.
- В таком случае… Да, думаю, в таком случае я могу вам спокойно все рассказать. Я так и не поняла, что породило у старой леди эти мысли. К тому же она никак не проявляла своих подозрений. Я не замечала с ее стороны ни антипатии, ни страха. Обычно, если у больных появляются всякие странные мысли насчет сиделок, то пациенты это открыто демонстрируют. Бедная мисс Доусон, напротив, была всегда очень мила и сердечна. Перед моим отъездом она поцеловала меня, сделала маленький подарок и сказала, что ей жаль со мной расставаться.
- Она нервничала, когда вы ее кормили?
- В последнюю неделю перед моим отъездом мне не разрешали ее кормить. Мисс Виттейкер сказала, что у тетушки появилась навязчивая идея, и с этого дня давала ей пищу сама.
- А вот это уже интересно. Так значит, мисс Виттейкер первой сообщила вам об эксцентричных фантазиях старой леди?
- Да. Она умоляла не говорить об этом с самой мисс Доусон, чтобы ее не волновать.
- Вы выполнили просьбу мисс Виттейкер?
- Да. Я в любом случае не стала бы говорить об этом с пациенткой. Такая откровенность не привела бы ни к чему хорошему.
- А мисс Доусон делилась своими страхами с кем-нибудь еще? Ну, например, с доктором Карром?
- Нет. По словам мисс Виттейкер, доктора пациентка тоже боялась, думая, что он со мной в заговоре. Эта история послужила почвой для всех тех гадостей, которые стали говорить впоследствии. Может быть, старая леди случайно увидела, что мы с доктором переглядываемся или говорим друг с другом вполголоса, и решила, будто мы что-то замышляем против нее.
- А служанки?
- В то время в доме появились две новых служанки. Скорее всего, больная все равно не стала бы с ними откровенничать, а я, со своей стороны, не считала возможным обсуждать пациентку с ее прислугой.
- Ну конечно, конечно. А почему ушли прежние служанки? Сколько их было? Они что, все разом уволились?
- Расчета попросили две из них, родные сестры. Дело в том, что одна постоянно била посуду. Мисс Виттейкер заранее предупредила девушку, что собирается ее уволить, и та ушла вместе с сестрой.
- А, все понятно! Хозяйке просто надоело смотреть, как осколки фамильного краун-дерби валяются на полу. Тогда это не имеет никакого отношения к… Я было подумал, что это связано с каким-нибудь мелким…
- Они ушли отнюдь не потому, что не поладили с сиделкой, - с улыбкой ответила мисс Филлитер. - Это были очень милые, услужливые девушки, хотя и не слишком сообразительные.
- Понятно. А вы не помните никакого странноватого события, выходящего за рамки обычного, которое могло бы пролить свет на все эти происшествия? Например, визит адвоката, который, насколько я понял, заставил пациентку разволноваться? Это ведь произошло еще при вас?
- Нет, я просто слышала об этом от доктора Kappa. А сам он не знает ни имени юриста, ни цели его визита.
- Жаль, - проронил его светлость. - Как раз на этот персонаж я возлагал большие надежды. Адвокат, который неожиданно появляется с маленьким чемоданчиком в руках, приводит клиентку в смятение, обсуждая с ней какие-то загадочные вопросы, и затем исчезает, оставив записку с настоятельной просьбой послать за ним, если что-нибудь вдруг случится… Все-таки есть здесь какой-то зловещий шарм! Если бы не эта таинственная личность, я, вероятно, отнесся бы к медицинским затруднениям доктора Карра со всем тем почтением, которого они заслуживают. Тот адвокат больше не писал и не приходил?
- Я не знаю. Погодите-ка… Я вспомнила одну вещь. Впоследствии у мисс Доусон разыгралась еще одна истерика подобного рода. Она стала кричать, что "ее хотят раньше времени отправить на тот свет".
- Когда это случилось?
- Недели за две до моего отъезда. По-моему, мисс Виттейкер отнесла ей почту и какие-то бумаги, которые нужно было подписать, и это чем-то расстроило старую леди. Придя с прогулки, я застала ее в ужасном состоянии. Служанки могли бы рассказать об этом больше моего, потому что тогда они как раз вытирали пыль на лестничной клетке рядом со спальней. Услышав крики мисс Доусон, они побежали за мной. Я сама не спрашивала, что случилось. Сиделке не к лицу сплетничать с прислугой за спиной у клиентов. А мисс Виттейкер сказала мне, что ее тетушка получила неприятное сообщение от своего поверенного.
- Похоже, за этим что-то кроется. Вы не помните, как звали служанок?
- О Господи, как же их звали? У них была какая-то смешная фамилия, кажется, Готобед . Да, именно так: Берта и Эвелин Готобед. Я не знаю, где они устроились потом, но думаю, что для вас не составит проблемы это выяснить.
- У меня остался последний вопрос. Прежде чем задать его, я прошу вас на время забыть о всяком христианском всепрощении и о существовании законов, карающих за клевету. Как бы вы охарактеризовали мисс Виттейкер?
- Высокая, красивая, с решительными манерами, - начала мисс Филлитер с видом человека, который стремится отдать другому должное, хотя бы даже против своей воли. - Превосходная медсестра. Ведь до того, как поселиться вместе с тетушкой, она служила в Королевской публичной больнице. Такими, как мисс Виттейкер, медсестер обычно изображают на театральной сцене. Она меня недолюбливала, так же как и я ее. Будет лучше, если я сразу скажу вам об этом, лорд Питер, так что теперь вы заранее знаете, что мои отзывы о мисс Виттейкер, видимо, следует принимать с определенной поправкой. Тем не менее, мы обе могли оценить хорошую работу в своей области и относились друг к другу с уважением.
- За что же ей было не любить вас, мисс Филлитер? Простите, что затрагиваю эту тему, но лично мне трудно представить себе более милое и обаятельное существо, чем вы.
- Я не знаю. - Медсестра, казалось, была немного смущена. - По моему, неприязнь с ее стороны постепенно усиливалась. Вы, может быть, слышали, что говорили в городе, когда я уехала? Ну, что доктор Карр и я… Ох! Все это так отвратительно! А когда я вернулась в больницу, мне пришлось еще выдержать просто ужасный разговор с сестрой-хозяйкой. Наверняка эти сплетни распространяла именно мисс Виттейкер. От кого еще это могло исходить?
- Да, но ведь вы же обручились с доктором Карром, правда? - мягко произнес его светлость. - То есть это, конечно, замечательное событие, но все же…
- Да, но она сказала, что я пренебрегала заботой о пациентке. Это неправда. Такое мне бы никогда и в голову не пришло.
- Ну, разумеется, а вы не допускаете, что ваша помолвка сама по себе была для нее оскорблением? Кстати, мисс Виттейкер с кем-нибудь помолвлена?
- Нет. Вы хотите сказать, что это была ревность? Но я уверена, что доктор Карр никогда, никогда не давал ни малейшего…
- О, прошу вас, - воскликнул лорд Питер, - не надо так раздражаться. Я всегда думаю: как прелестно, в сущности, звучит это слово: р-р-раздра-жаться! - как будто котенок фырчит. Оно такое забавное. Хотя в пользу доктора Карра можно, конечно, сказать очень многое, при всем том он - очень интересный молодой человек. Вас это не наводило ни на какие мысли?
- Я одно время думала об этом, - призналась сестра Филлитер, - но потом, когда мисс Виттейкер причинила доктору Карру столько ужасных неприятностей из-за вскрытия тела, я была вынуждена отказаться от этой мысли.
- Но ведь она не возражала против вскрытия?
- Возражать-то она не возражала. Но вы сами знаете, лорд Питер, что при этом ничто не мешало ей выставить себя невинной страдалицей в глазах соседей и поведать все о своих несчастьях на званом чае в доме викария. Меня там не было, но вы можете спросить любого, кто был. Я знаю, что представляют собой эти чайные вечера.
- Что ж, в этом нет ничего невозможного. Люди вообще склонны прибегать к злословию, когда чувствуют себя задетыми.
- Может быть, вы и правы, - задумчиво сказала сестра Филлитер. - Однако, - внезапно добавила она, - это все же не причина, чтобы убивать ни в чем не повинную старую леди.
- Вы уже второй раз употребили это слово, - мрачно произнес Вимси. - Но нет никаких доказательств, подтверждающих, что это было убийство.
- Я знаю.
- Но, тем не менее, остаетесь при своем мнении?
- Да.
- И вы думаете, что это она?
- Да.
Вимси подошел к окну, на котором стоял горшок с азиатским ландышем, и задумчиво погладил листья цветка. Молчание нарушило появление полной пышногрудой медсестры, которая, ворвавшись в комнату и только после этого постучав, с хихиканьем возвестила:
- Извините, но, по-моему, сегодня вечером вы просто нарасхват. К вам пришел доктор Карр.
Сразу после этого появился и сам доктор. Увидев перед собой Вимси, он буквально лишился дара речи.
- Я же говорил, что мы с вами скоро увидимся, - весело приветствовал его лорд Питер. - Шерлок - мое имя, Холмс - моя натура. Я счастлив вас видеть, доктор Карр. Ваше дело в надежных руках. Кажется, во мне здесь больше никто не нуждается. Пора мне зажужжать, как пчелка, и умчаться прочь.
- Как он сюда попал? - спросил доктор Карр, который явно был не в восторге.
- Разве не ты его прислал? По-моему, он очень милый, - заметила сестра Филлитер.
- Он ненормальный, - заявил доктор Карр.
- Он очень умный, - ответила рыжая медсестра.