– Вам легко говорить, – огрызнулась девушка. – Вы не знаете! Хотела бы я принадлежать к вашему поколению. Спокойные, незатейливые чувства середины Викторианской эпохи и приятная упорядоченная жизнь! Уф! Дайте мне сигарету! Я…
– Я открою! – Банколен подтолкнул к середине стола белую фишку. Веки его были полузакрыты, свет свечей падал на седые виски и причудливой формы рот под маленькими усиками над острой бородкой.
Тихо играла скрипка.
– Эта мелодия, – пояснил я, разглядывая двух королей у себя в руке, – называется "Юмореской". Я тоже пропускаю этот кон.
– А я остаюсь! – Салли хлопнула по столу белой фишкой. – Вас никогда ничего не волнует, герцогиня! Чтобы понять вас со своей точки зрения… Но это другое дело, другие времена. Молодые джентльмены более легко относятся к таким вещам, чем при старой, доброй Виктории. Вы меня поняли?
– Вполне. – Герцогиня сделала хороший глоток перно. – Ну, я мимо! Карты, леди и джентльмены?
Примечания
1
Судебный следователь (фр.).
2
Да, господа! (нем.)
3
Да здравствует Франция! Долой бошей! (фр.)
4
Вот (фр.).
5
Черт возьми! (фр.)
6
Доброй ночи, месье Банколен. Приятных снов (фр.).
7
Доброй ночи, герр фон Арнхайм. Приятных снов (нем.).
8
"Процессы о колдовстве в семнадцатом веке" (фр.).
9
"Таков поворот судьбы" (лат.).
10
Крест "За боевые заслуги", надо же (фр.).
11
"Стража на Рейне" (нем.).
12
Раковый суп (фp.).