Ухватившись за столик, сержант приподнял его на петлях и уставился на низ столешницы, усеянной разнообразным ассортиментом шариков жвачки. Неожиданно его внимание привлек зеленоватый проблеск.
С триумфальным воплем он схватил один из шариков. Резина прилипала к пальцам, но достаточно отошла, чтобы открыть поверхность огромного зеленого предмета, вдавленного в эту липкую субстанцию.
- Ура! - заорал сержант Экли. - Попался наконец. Наденьте-ка этой дамочке наручники.
Глава VI
Две хитроумные трости
Здание, в котором располагался Клуб исследователей, заливали огни. Время от времени оттуда доносились взрывы смеха или жидкие аплодисменты. Тротуар вокруг здания был заставлен автомобилями. То тут, то там в машинах виднелись шоферы, которые дремали, пристроившись на рулевом колесе, или слушали радио.
Неспешно прогуливаясь по тротуару, Лестер Лейт без труда нашел номер машины Питера Б. Мэйнуэринга. Шофер в ней сидел навалившись на руль.
Лейт обошел вокруг машины и постучал шофера по плечу.
Почувствовав прикосновение пальцев Лестера Лейта, человек стремительно выпрямился. Его правая рука устремилась к левой петлице пиджака.
- Ты - шофер Мэйнуэринга? - спокойно осведомился Лейт.
Острые черты худощавого лица водителя ничего не выражали, когда он ответил, открывая рот лишь с одной стороны:
- А тебе-то какое дело? - Правую руку он по-прежнему держал у левой петлицы.
- У меня трость, что заказал Мэйнуэринг, - сказал Лестер Лейт. - Он велел отдать ее тебе и показать потайное отделение.
- Потайное отделение? - удивился Дикин. - Слушай, я не понимаю, о чем ты.
- Ну, мне-то наплевать, понимаешь ты или нет, - заявил Лейт. - И грубостей твоих мне не надо. Я человек рабочий, как и ты, и делаю чертовски добрые трости. Я выполняю, что мне сказано, вот и все. Так вот, это трость для Мэйнуэринга. Скажешь, что, для того чтобы добраться до потайного вместилища, нужно лишь отвинтить верх.
- А зачем ему вместилище в трости? - уже более дружелюбно поинтересовался Дикин.
Лестер Лейт глупо ухмыльнулся:
- Наверное, носить там таблетки от печени. Откуда мне знать, черт возьми? У меня с десяток клиентов, от которых я получаю такие заказы, и мне достаточно хорошо платят, чтобы я держал язык за зубами. Понятно?
На лице Дикина постепенно забрезжило понимание. Правая рука, зависшая у груди, отодвинулась от нее и опустилась на руль.
- Что ты там говорил насчет отвинчивания? - спросил он.
- Давай покажу.
Ловко отвинтив головку трости, Лейт показал внутри выложенное ватой вместилище. Он засунул в полость два пальца, чтобы показать, какая она глубокая:
- Ну вот. Четыре с половиной дюйма в глубину, как и заказано, и пусть кто-нибудь посмотрит на эту трость и скажет, что в ней что-то ненастоящее. Держи.
- А что это у тебя за другая трость? - спросил Дикин.
- Эту мне надо доставить другому клиенту.
- Слушай, мне-то с ней что делать?
- Просто передай мистеру Мэйнуэрингу, - ответил Лейт. - Все оплачено. Мэйнуэринг поймет. Он велел мне подойти к Клубу исследователей, но не спрашивать его. Сказал, что на улице будет ждать его машина и что я должен оставить трость шоферу. Надо же, черт возьми, быть таким тупым!
- Никакой я не тупой, - восхищенно разглядывал трость Дикин. - Послушай, приятель, - еще более дружески произнес он, - а ведь славная работа.
- Ты прав, черт возьми, славная работа, - согласился Лейт. - Хотя я и без тебя знаю… Слушай, я вот думаю, а Мэйнуэрингу будет интересно узнать, что ограбившего его парня поймали?
- Что значит - ограбившего?
- Я не вчера на свет родился, - презрительно усмехнулся Лейт. - Вся эта история с жрецами Ханумана, которые появляются, чтобы отомстить обезьяне, удравшей из храма, - сплошная мура. Может, кто-то и поверит, но мне такого рассказывать не надо. Этой обезьяне вспороли брюхо, чтобы добраться до провезенных тайком драгоценностей. Если бы у твоего босса была с собой эта трость, они бы не… Л, ладно, ничего.
- А что ты говорил насчет пойманного грабителя? - не унимался Дикин.
- Ну как, вроде бы его поймали. Выяснилось, что никакой он не толстяк. Просто так нарядился. Для ограбления этот парень украл машину, потом отогнал ее к станции "Девяносто третья улица", зашел в туалет и переоделся. На нем был специальный прорезиненный костюм. Всего-то и надо приставить к нему шланг со сжатым воздухом и накачать, и выглядишь так, словно в тебе добрых три сотни фунтов. Он запихнул этот костюм в чемодан, купил билет на поезд до Бикон-Сити и выписал по билету квитанцию на чемодан. Он посчитал, что там никто не обратит на него внимания, а он сможет забрать его…
- Слушай, ну и кто это сделал? - прервал его рассказ Дикин.
- Не знаю, кто это сделал. А вот совсем недавно я слышал по радио кое-что еще, - сказал Лейт, - и подумал, что, наверное, Мэйнуэрингу это будет интересно.
- Давно слышал? - спросил шофер.
- A-а, не знаю, минут десять-пятнадцать назад. Полиция сообщила, что они сейчас работают над какими-то свежими данными и полагают, что преступник будет задержан еще до полуночи. Ты же знаешь, как это бывает: в новостях по радио не выкладывают слишком много информации по таким преступлениям, пока не получат добро от полиции. Ладно, приятель, мне пора. Постарайся, чтобы Мэйнуэринг получил эту трость. Пока.
- Пока, - откликнулся Дикин.
Лестер Лейт пошел вдоль по улице, помахивая за спиной другой тростью.
Шофер вытер выступивший на лбу холодный пот. Он трусливо глянул в сторону Клуба исследователей, потом ему явно что-то пришло в голову. Выскочив из машины, он поднял переднее сиденье и набросился на корпус автомобиля с отверткой. Через несколько секунд он снял умело скрытую пластину и вынул из тайного вместилища два сверкающих зеленых камня. Отвинтив верх трости, он положил два изумруда в выложенную ватой полость и навинтил верх трости обратно. Он поставил на место переднее сиденье автомобиля, выскочил из него и, небрежно помахивая тростью, быстро зашагал на угол.
Сзади кто-то догонял его бегом.
- Эй, - послышался голос Лестера Лейта. - Я тут маху дал с этой тростью.
Дикин собрался с духом и с грозным видом остановился. Его правая рука снова оказалась недалеко от галстука.
- Черт возьми, совсем забыл о разнице в длине, - сказал подошедший к нему Лейт. - Полковник - парень долговязый, и длинная трость предназначается для него. Мне кажется, я передал тебе длинную трость вместо короткой.
- Ну, что тебе кажется, в расчет не идет, - угрожающе проговорил Дикин. - А вот мне кажется, что это как раз и есть та трость, что нужна Мэйнуэрингу.
- Господи, - выдохнул Лейт с облегчением в голосе, - наверное, ты прав. В конце концов, это и есть короткая трость.
После этих слов Лейта крепко сжимавший трость в левой руке Дикин вроде бы немного успокоился.
- Одну минуту, - сказал Лейт. - Давай измерим, чтобы уж сомнений не было.
Левая рука Дикина все еще крепко сжимала трость, а правая была готова нырнуть под лацкан пиджака, и, пока Лейт сравнивал трости, он стоял совершенно неподвижно. Та, что держал в руках Лейт, была на целый дюйм длиннее.
- Господи, - облегченно вздохнул Лейт, - я и не знал, что я такой длинноногий. Понимаешь, я понес эту трость полковнику и по дороге покрутил ее пару раз, и будь я проклят, если она не была мне почти впору. Тогда я испугался и…
- Ну, теперь-то все в порядке, - заметил Дикин.
- Похоже, что да, - ответил Лейт, вращая руками в перчатках манжету трости, словно протирая ее. - А ты куда, прогуляться?
- Да, - коротко бросил Дикин.
- Ну, тогда я пройдусь с тобой до угла, - предложил Лейт.
Дикин поколебался, а потом буркнул:
- Ладно, до угла.
Оба шли рядом. Лестер Лейт вынул платок и стал протирать блестящую поверхность трости, которую держал в руке.
Пройдя сотню футов, Дикин исподтишка повернул голову и трусливо глянул через плечо.
В этот момент Лестер Лейт ткнул тростью вниз влево. Дикин широко шагнул вперед, и трость, попав ему между ног, вырвалась из рук Лейта. Дикин упал вперед, выронив при этом и свою трость. Одновременно из-под левой подмышки у него выскользнул грозно отливавший синевой автоматический пистолет и отлетел на пару футов вперед по тротуару.
- Боже мой, дружище, не ушибся? - подскочил к нему Лейт. - Извини. Я вот протирал эту трость…
Дикин схватил пистолет.
- Слушай, ты. Чтоб я больше тебя не видел. Убирайся!
- Но, господи боже мой! - воскликнул Лейт. - Это же случайность, просто случайность, и больше ничего. Силы небесные, дружище, зачем тебе эта пушка? Наверное, Мэйнуэринг заставляет тебя таскать ее, но…
- Ну, хватит болтать, - оборвал его Дикин. - Лучше передай мне мою трость.
- О, да, - засуетился Лейт, - тысяча извинений. Мне так неловко. Позволь, я помогу тебе подняться.
- Не подходи, - угрожающе навел на него пистолет Дикин. - Давай сюда трость. Протяни обе, чтобы я мог видеть и ту и другую. И теперь чтобы больше без этих твоих фокусов. Давай сюда ту, что покороче. Да-да, вот эту. Передай мне, но не приближайся.
- Но я не понимаю, - взмолился Лейт. - В конце концов, это лишь случайность. Виноват, наверное, я, но все же…
- Хватит, - отрезал Дикин. - Проваливай. Я уже на тебя насмотрелся и жажду побыть один. Не хочу, чтобы кто-то вокруг ошивался. Давай кругом и марш в другую сторону, и чтобы десять минут не останавливаться.
- Но я просто не могу понять, - не унимался Лейт, - с какой стати ты так со мной обращаешься. Дружище, ты на меня пистолет наставил! Ты…
- Проваливай, - отчеканил шофер тоном приказа.
Видимо, до Лейта вдруг дошло, что ему угрожают оружием, он повернулся и припустил прочь с тростью под мышкой.
Дикин быстро сделал пять-шесть шагов, потом остановился, чтобы отряхнуться, прошел еще футов пятнадцать - двадцать, осторожно отвинтил верх трости и заглянул вовнутрь. Уличный свет отразился там обнадеживающим зеленым блеском, и Дикин, облегченно вздохнув, стремительно зашагал вперед.
Глава VII
Заключения Бивера
Тайный агент Бивер несколько раз со значением кашлянул и, когда сержант Экли обратил на него внимание, показал ему на дверь.
Они вышли в коридор вагона.
- Здесь что-то не так, сержант, - сказал тайный агент.
- Я бы сказал, что здесь много чего не так, - с подозрением буркнул сержант Экли. - Этот парень, что позволил Лейту провести себя, еще пообивает у меня мостовые в поисках работы.
- Он тут ни при чем, - возразил Бивер, - но я хотел поговорить не об этом, сержант.
- А о чем?
- Эти два изумруда не могли быть в чемодане.
- Что значит "не могли быть"? - взвился Экли. - Где еще они могли быть?
- Непосредственно в карманах Лестера Лейта, - заявил Бивер.
- Чушь собачья, - рассвирепел сержант Экли. - Если это единственное предположение, какое ты можешь сделать, я…
- Минуточку, сержант, - продолжал Бивер. - Вы забываете, что Лейт велел служащему багажного отделения просмотреть весь чемодан, чтобы получить представление о его содержимом. Так что, будь изумруды там, служащий наверняка бы их увидел, и уж тогда ни за какой залог в пятьдесят долларов он бы этот чемодан не отдал. Он связался бы со страховщиками…
Выразившееся на лице сержанта Экли смятение свидетельствовало, что он слишком остро чувствует логичность того, что говорит тайный агент.
- Так что вы понимаете, что это значит, - продолжал Бивер. - Если в чемодане драгоценностей не было, то, стало быть, они у Лейта; а если они у Лейта, он не стал бы прилеплять их снизу к столу, а потом сходить с поезда.
- Ну, значит, туда их прилепила эта девица, - настаивал Экли.
- Нет, сержант. Эта девица - всего лишь подсадная утка.
- Как это?
- Она здесь только для того, чтобы отвлечь нас, пока Лейт добирается до настоящих камней.
- Ты с ума сошел! - вспыхнул сержант Экли. - Камни у нас в руках.
- Нет, сержант. Вы оставили на них жвачку, как на улике, но, если очистить их от нее и промыть в бензине, могу поспорить, вы обнаружите, что это два поддельных изумруда из числа тех, что я достал по просьбе Лейта. Он устроил все это, чтобы мы уехали на поезде подальше от Бикон-Сити, а он в это время постарается как можно скорее вернуться на самолете назад и потрясти парня, у которого эти камни находятся.
- Кого это? - уставился на него Экли.
- Того самого шофера, - заявил Бивер. - Неужели не понятно? Этот шофер - парень тощий. У него была приготовлена доска с гвоздями, так что он мог проколоть себе шину именно там, где хотел. О том, действительно ли сломан домкрат, не знает никто. Все поверили ему на слово. И он якобы отправился за другим домкратом. На самом же деле он сел в украденную машину, которую оставил в нужном месте перед тем, как ехать в порт, чтобы встречать пароход. Он натянул резиновый костюм поверх одежды, заехал на станцию техобслуживания, надул его, надел маску, подъехал к застрявшему автомобилю, устроил ограбление, убил обезьяну, забрал камешки, уехал оттуда, бросил украденную машину, сдул костюм, запихнул его в чемодан, сдал его и получил квитанцию, припрятал где-то изумруды, а потом вернулся к машине Мэйнуэринга. Чтобы отвести от себя подозрения, он сказал, что видел этого толстяка и назвал номер машины. Он…
- Ты прав! - застонал сержант Экли. - Но мы, черт возьми, найдем самолет, мы позвоним, мы… - Его рука метнулась к шнуру стоп-крана.
Через мгновение мчавшаяся в ночи длинная череда пульмановских вагонов вдруг со скрежетом резко остановилась, и пассажиры посыпались со своих мест как шарики попкорна в машинке для его приготовления.
Сержант Экли рванулся вперед. Правый ботинок у него стал поскрипывать, прилипая к полу. Оглядев подошву, он увидел прилипший шарик жвачки. С его дрожащих губ посыпались проклятия, и он схватил влажный шарик. Инерция останавливающегося состава толкнула его вперед, и он потерял равновесие.
С головы слетела шляпа. Измазанными жвачкой пальцами он поднял ее, вновь натянул на голову и лишь потом, почувствовав какой-то ком между волосами и шляпой, с опозданием понял, что вдавил себе в волосы влажный шарик жвачки.
Глава VIII
Великий миг Бивера
Когда сержант Экли, Бивер и двое сыщиков ворвались в квартиру Лестера Лейта, он сидел, небрежно развалившись, в домашнем халате и читал. Нахмурившись, он посмотрел на ввалившихся в дверь мужчин.
- Скаттл, - начал он, - что, черт возьми, это значит? Где ты пропадал, Скаттл? Я не говорил, что вечером ты можешь быть свободен… Добрый вечер, сержант и вы… джентльмены.
- Бросьте эти ваши штучки, - зарычал сержант Экли. - Куда, черт возьми, вы дели изумруды?
- Изумруды, сержант? - удивился Лестер Лейт. - Будет, будет вам, сержант: давайте подойдем к этому логично и спокойно. Вы чрезвычайно взволнованы, сержант. Присядьте и расскажите, о чем идет речь. Что у вас в волосах - жвачка, сержант? О-хо-хо, боюсь, вы становитесь небрежны.
- Обыскать его, - рявкнул Экли на двух сыщиков.
- Ну-ну, минуточку, сержант, - стал возражать Лестер Лейт. - Вот уж поистине абсолютно бесполезная процедура. Я понятия не имею, что вы ищете, но…
- Обыскать! - повторил Экли, взвизгнув от ярости. Сыщики обыскали Лейта, он не оказывал сопротивления.
- Да будет вам, сержант, - увещевал Лейт, когда они закончили его обыскивать. - Полагаю, вы совершили еще одну из ваших абсолютно глупых ошибок, но ведь, в конце концов, какой смысл так расстраиваться из-за этого. Знаете, сержант, я начинаю привязываться к вам, а у вас может случиться разрыв кровеносных сосудов, если не научитесь владеть собой. О-хо-хо, дружище, у вас все лицо багровое.
Сержант Экли пытался заговорить, но первые несколько слов было не разобрать. Спустя минуту он уже овладел собой настолько, что смог произнести:
- Мы задержали шофера Мэйнуэринга. Он имел при себе трость, а в ней два фальшивых изумруда.
- Да что вы говорите, - сказал Лестер Лейт. - Знаете, сержант, это я дал ему эту трость.
- Я так и понял.
- Да, - повторил Лейт, - эту трость ему дал я. Я посчитал, что, возможно, ею заинтересуется мистер Мэйнуэринг.
- А почему вы считаете, что Мэйнуэринг может этим заинтересоваться?
- О, просто из любопытства. У меня их было две, и, знаете ли, на самом деле я пользовался лишь одной. А Мэйнуэринг - путешественник, исследователь, и он…
- Где другая? - перебил его Экли.
- Наверное, вон там, в углу, - беспечно бросил Лейт. - Вам понравилась, сержант? Могу подарить на память о вашем визите. Мне тут пришло в голову, что с помощью этих тростей человек может распутать - и учтите, сержант, я имею в виду, чисто теоретически - какое-нибудь преступление. Но я пришел к выводу, что ошибался, сержант. Ведь сколько приходится ошибаться, или вы считаете, в вашем случае это верно, сержант?.. Ладно, ладно, сержант, не отвечайте, вижу, это может огорчить вас. Я понимаю, полицейский-профессионал не делает ошибок, как это бывает среди любителей, и все же, кажется, мой вопрос вас расстроил. Как бы то ни было, сержант, я нашел изъян в своих умозаключениях и поэтому решил избавиться от этих тростей. Одну я передал мистеру Мэйнуэрингу, подумав, что, возможно, она ему понравится - то есть я оставил ее с его шофером, - а другую дарю вам.
- Сделали вы ошибку, как же, - пробурчал сержант Экли. - Вы распутали это ограбление Мэйнуэринга.
- Ограбление! - воскликнул Лестер Лейт. - Ну что вы, сержант! Должно быть, вы ошибаетесь. Это же было убийство обезьяны, не так ли? Злонамеренное, умышленное убийство безобидного существа. Я и сам был немало возмущен этим, сержант.
- Настолько возмущен, что пошел и сцапал эти изумруды, - пошел в атаку Экли.
- Какие изумруды?
- Вы прекрасно знаете какие - два изумруда, что были в животе у обезьяны, те, что украл шофер.
- Разве шофер сказал, что он украл изумруды? - уточнил Лестер Лейт.
- Да, сказал. Он полностью во всем признался, - фыркнул сержант. - Они с сиделкой Мэйнуэринга переписывались. В одном из писем она упомянула об изумрудах и о плане провезти камни, заставив обезьяну проглотить их. Она, конечно, все отрицает, но мы понимаем, что в этом Дикин прав. Вы обманом заставили Дикина вынуть эти два изумруда из потайного места в машине, которую он водил, и положить их в ту трость.
- На самом деле ничего подобного я не делал, - заявил Лестер Лейт. - Я и представления не имел, что в трости могли быть изумруды.
- Не надо мне вкручивать, - бросил Экли. - Вы все это вычислили.
- И куда же этот шофер дел изумруды? - спросил Лейт.
- Поместил их в полость трости, что была у него в руках.
- Значит, вы все-таки обнаружили их в трости, сержант! Поздравляю с прекрасным образцом розыскной работы! Пресса устроит вам бурю оваций.
- Эти изумруды в трости - подделки, и вы об этом знаете, - сказал Экли.