Часы смерти - Джон Карр 25 стр.


- Благодаря характеру самого Полла. Вечером я говорил с юным Кристофером. Полл вел себя именно так, как можно было от него ожидать. Вероятно, вы заметили, что единственным человеком в доме, к которому Боском относился терпимо, хотя и полупрезрительно, был Полл. Молодой человек забавлял Боскома, и тот мог холить свое тщеславие, сравнивая себя с ним. Более того, Поллу всегда нравился Боском. Он хотел занять денег, и самым подходящим для этого был Боском, но Полл не осмеливался обратиться к нему лично…

- Понял! - воскликнул Хэдли. - Уходя из дома тем утром, Полл внезапно решил, что было бы легче в качестве последнего средства запиской обратиться к Боскому и попросить денег, на что у него не хватало духу при личной встрече…

- Да. Боском встретился с ним, выпытал у него о причине затруднений и быстро убрал его с пути, обеспечив молчание наличными. Именно ему Полл написал записку. Он был готов встретиться с Боскомом, когда тот будет знать о его беде. Полагаю, такое случается нередко.

Итак, мы подходим к последнему акту. Поздно вечером в четверг Боском и Стэнли поджидают жертву в комнате Боскома. Вокруг лежат аксессуары фиктивного убийства, в которых Боском не нуждается. Зато в спальне улики, которые ему нужны.

Прошлой ночью он украл стрелки часов, надев перчатки, которые могла бы носить Элинор. Неужели вы не сознавали, приятель, того бросающегося в глаза факта, что Боском - единственный мужчина в доме, у которого руки достаточно маленькие, чтобы натянуть эти перчатки? Дюжину раз вы видели его миниатюрные деликатные ручки, которые к тому же незачем было просовывать в перчатки целиком, а лишь настолько, чтобы на них не попала краска при снятии стрелок? Одна перчатка вместе с часовой стрелкой и прочими уликами была спрятана за панелью в четверг, когда Элинор все еще была на работе. Боском знал, что он в безопасности, знал об инстинктивном, глубоко укоренившемся страхе Элинор перед скользящей панелью, которой она не пользовалась годами. И в четверг вечером улики, в которых он нуждался, - минутная стрелка и правая перчатка - были наготове в его спальне.

- Вы хотите сказать, - спросил Хэдли, - что перчатку все-таки использовали?

- Да.

- Но, черт возьми, вы же сами доказали, что ни одна из этих перчаток…

- Не перепутали ли вы кое-что? - осведомился доктор Фелл, наморщив лоб. - Мне помнится, что это доказали вы - как я неоднократно повторял впоследствии, вы это продемонстрировали. Не припоминаю, чтобы я когда-либо утверждал, будто правая перчатка не была использована. Я лишь говорил, что левая перчатка в вашем изобретательном и восхитительном, но ложном решении была не той, которую мы искали… Естественно, мой мальчик, я не осмелился намекнуть, что, так сказать, правая была правильной. При вашем состоянии это было слишком опасно. Если бы это помогло доказать виновность Элинор, вы бы охотно согласились, что она одинаково хорошо владеет обеими руками.

- Значит, вы использовали ложную улику, - медленно произнес Хэдли, покосившись на свой карандаш, - чтобы доказать…

- Вы правы, - весело подтвердил доктор. - Но этим занимались мы оба… Позвольте предложить вам маленький эксперимент. Вы проделайте его. Мелсон, - я не хочу, чтобы этот тип мошенничал. Возьмите этот нож для бумаги - он достаточно острый. Теперь подойдите к дивану и вонзите его в одну из подушек, набитых перьями. Не беспокойтесь - я отвечу перед администрацией отеля. После удара сразу отскочите назад - не потому, что вы не хотите… хм… чтобы перья попали на вашу перчатку, а потому, что не желаете, чтобы они оказались на вашей одежде. Как Боском. Ну?

Мелсон, надеясь, что его никто не фотографирует, нанес удар и отскочил.

- Превосходно, - кивнул доктор Фелл. - Что вы сделали, как только нож вонзился в подушку?

- Разжал руку. Вот перо…

- Это объясняет, Хэдли, почему кровь была на ладони перчатки и нигде больше, притом в небольшом количестве, так как, если не перерезать артерию, человеческое тело не кровоточит обильно в момент удара. Ваша теория была бы верной, только если бы убийца извлек оружие из раны в плотно сжатом кулаке, но не иначе.

Теперь давайте проясним последнюю трудность - почему Хейстингс не видел через окно в потолке, как Боском встает с кресла, и почему был готов поклясться, что все время наблюдал за сидящим там.

Прежде всего подумайте, что, согласно намерениям Боскома, должен был видеть Стэнли, чтобы позднее мог ручаться в его присутствии. Обратите внимание на необычайную высоту, ширину и глубину этого голубого кресла. Где оно находилось? Вспомните, что, по словам Хейстингса, он мог видеть со своего места на крыше: "Я мог видеть только правую сторону спинки кресла, так как оно стояло лицом к двери". Иными словами, было устроено так, чтобы лунный свет падал на одну сторону спинки и подлокотник, в то время как большая часть кресла слева (вообразите, что смотрите на него сверху) оставалась в тени. Что Хейстингс неоднократно подчеркивал, рассказывая, как посмотрел вниз впервые - несколько месяцев назад? Что кто-то сидел в кресле - вероятно, Стэнли, но он не мог быть в этом уверен, так как видел только часть головы над спинкой, а главное, руку Стэнли, сжимающуюся и разжимающуюся на подлокотнике.

Теперь представьте себе Стэнли, смотрящего в четверг вечером сквозь щель в ширме. Большая часть кресла находилась в глухой тени, в том числе весь перед, потому что из-за лунного света тень самого кресла становилась еще чернее - короче говоря, все, кроме наружной стороны бока и подлокотника. Отлично. Стэнли должен был видеть, как Боском садится в кресло, когда свет погас. А что он мог видеть потом? Что так загипнотизировало Хейстингса той ночью?

- Лунный свет, отраженный на пистолете, - ответил Хэдли, - вероятно, рука, державшая его… да, рука… Господи, теперь я припоминаю, что пистолет был абсолютно неподвижен!

- Вот именно. Часть этого должен был видеть Стэнли. У Хейстингса был лучший обзор, но все было устроено таким образом, что и он не мог видеть ничего больше. Согласно его же показаниям, он не может поклясться, что видел в кресле Боскома - хотя думает, что это так. Вспомните, Стэнли ростом в шесть футов два или три дюйма, обладающий вполне пропорциональной росту шириной, сидел в этом кресле в первую ночь, когда Хейстингс подслушивал их разговор и видел при этом только верхнюю часть его головы и руку на подлокотнике! Кресло было слишком большим даже для огромного Стэнли, а миниатюрного Боскома оно должно было поглотить вовсе. Следовательно, в соответствии с его же показаниями Хейстингс мог видеть максимум оружие и, возможно, часть руки.

Боском скользнул на левую сторону кресла в полной темноте; не будем забывать, что он был в черной пижаме. Какой трюк он устроил с пистолетом, мы сейчас не знаем, так как от этой улики он избавился, но я могу догадаться. Помните, Мелсон, как мы впервые вошли в его комнату прошлой ночью? Я, по неведению, собирался сесть в единственное кресло, которое казалось достаточно большим, чтобы позволить мне расслабиться. По непонятной причине Боском метнулся к креслу и сел в него раньше меня. Что-то было засунуто сбоку под подушку - что-то вроде приспособления для снимания сапог, чтобы держать оружие в неподвижном состоянии, - а одна из белых перчаток, приготовленных для фиктивного убийства, была обернута вокруг рукоятки пистолета. Боском нуждался лишь в нескольких секундах, чтобы установить все это, перегнувшись через кресло и закрывая приспособление собственным телом, и стольком же времени, чтобы убрать его. Между прочим, Хейстингс слышал шорох и тяжелое дыхание, когда Боском либо покидал кресло, либо возвращался к нему. Неудивительно, что он был так удивлен странной неподвижностью его руки.

В принципе Боском не нуждался во всей этой чепухе. Стэнли, вероятно, был бы и так готов поклясться в его постоянном присутствии, предполагая, что Боском оставался невидимым для него, сидя в кресле. Трюк был глупый, ребяческий и ужасный - как и сам Боском.

Итак, наш убийца скользнул влево, встал с кресла, направился к задней стене комнаты и проследовал в свою спальню. Времени у него было достаточно. Он велел Эймсу позвонить в дверь и ждать, а если никто не отзовется через пару минут, подняться наверх. Боском был готов к приему. Лунный свет, проникающий в окна его спальни, позволял ему найти стрелку от часов и нужную перчатку. Он вышел, отодвинув панель, нанес удар и вернулся, создав себе безупречное алиби. Боском позаботился, чтобы ему не помешали. Он выбрал полночь, он знал - Элинор, даже если бы она поднялась на крышу, что казалось маловероятным, никогда не устраивала свиданий ранее четверти первого. Но если в этом отношении Боскому не повезло, удача благоприятствовала ему в том смысле, что Элинор в первый раз поднялась туда без четверти двенадцать, а во второй, после тщательных поисков исчезнувшего ключа, через несколько минут после убийства - как раз в нужное время, чтобы вызвать подозрение, на что Боском и рассчитывал.

И наконец, блокировав проход со стороны площадки кражей ключа, Боском позаботился о том, чтобы блокировать его и со стороны крыши. Сломанный засов был починен и задвинут. Если Элинор не могла подняться, то Хейстингс не мог спуститься, чтобы выяснить причину. Боском не пренебрег ничем, он предусмотрел даже те возможности, в которые не верил, и держал в руке тысячу нитей, восторгаясь своей способностью не путаться в них. Фактически он играл в шахматы на дюжине досок и наслаждался этим. Но, несмотря на всю изобретательность, Боскома постигла неудача, и меня не слишком огорчает, что его ждет виселица.

Хэдли глубоко вздохнул и закрыл записную книжку. Огонь догорал в камине, дождь начался снова, и Мелсон уже подумывал о том, как эта краткая интерлюдия отразится на его работе над Бернетом.

- Пожалуй, это все, - сказал старший инспектор, снова взяв стакан. - Кроме того, что вы делали во второй половине дня и вечером.

- Пытался раздобыть надежные доказательства. Господи, у меня ведь не было абсолютно ничего против этого человека! Да, в его спальне имелась скользящая панель, сквозь которую он мог выбраться в коридор, - ну и что из того? Боском посмеялся бы надо мной. Двое свидетелей поклялись бы - пускай неохотно, - что он все время сидел в кресле. Его алиби было неопровержимым, и тем не менее я должен был его опровергнуть.

Из уважения к вам я вначале пробовал более мягкие методы. Существовал шанс, что кто-то в ювелирном отделе "Гэмбриджа" мог запомнить человека, покупавшего дубликаты украденных предметов. Я направил двух ваших людей по этому следу, но он был слишком слабым. Даже если бы в Боскоме опознали человека, покупавшего браслет и серьги, он только укрепил бы свою позицию защитника Элинор, просто заявив, что покупал их для нее. Поскольку эти предметы не являлись украденными, мы должны были решить, что он по-прежнему галантно ее защищает… Моей последней, столь же слабой нитью было письмо "Стэнли". Если это было послание Боскому, стертое жидким выводителем чернил, я надеялся, что микрофотографическая обработка проявит стертый текст: "Дорогой Боском! Вот книги, которые вы просили" или что-то в этом роде. Я поехал к старому другу-французу, который живет в Хэмпстеде и ранее сотрудничал с Бенколеном в полицейской префектуре Парижа; он все еще увлекается криминалистикой. Он проверил письмо. Нам удалось проявить смутно различимые слова - их было достаточно, чтобы доказать невиновность Стэнли в написании фальшивого письма, если бы случилось худшее, но они не указывали на Боскома.

Тогда мне пришлось разыграть мою последнюю, рискованную и, возможно, смертельно опасную карту. Я был вынужден обратиться к Стэнли - единственному человеку, которого боялся Боском, - рассказать ему все, состряпать для него этот план и дойти до такой крайности, чтобы попросить безумца притвориться безумным! Я знал, что он пойдет на это и что, если мы добьемся успеха, вы и ваш отдел выберетесь из чудовищной передряги. Но величайшая опасность заключалась в том, что этот человек, согласившись, мог свихнуться окончательно и попытаться воздействовать на Боскома настоящими пулями… Ну, за тот вечер у меня прибавилось седых волос. Я снабдил Стэнли холостыми патронами для его револьвера и держал под разными предлогами оружие у себя, пока вез его в дом Карвера - он действительно приехал со мной. Потом я посвятил в свой план двух полисменов, дал сигнал поднять занавес перед началом моего шоу и едва не заставил поседеть вас. Это был выстрел наугад, вероятно, глупый поступок, и я не испытывал большего нервного напряжения, чем когда щелкал бичом перед лицом настоящего сумасшедшего, притворяющегося таковым… Но… - И доктор глубоко вздохнул.

* * *

В передовице "Дейли трампетер" говорилось: "Вновь был продемонстрирована эффективность стражей закона, в том числе тех, кто более не связан с полицией, но остается преданным ей даже в отставке. Мы можем с гордостью заявить что подобное возможно только в Британии…"

- Черт побери! - проворчал доктор Фелл. - Для них это был единственный способ не потерять лицо. Налейте еще стакан пива.

Примечания

1

См. роман "Загадка Безумного Шляпника". (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Бернет, Гилберт, епископ Солсбери (1643–1715) - шотландский богослов и историк.

3

Хопкинс, Мириам (1902–1972) - американская актриса.

4

Хеле (Хенлайн), Питер (1480–1542) - немецкий часовщик, первым изготовивший карманные часы.

5

Гилдхолл - резиденция Корпорации лондонского Сити. Одна из его галерей отведена для хранения художественных коллекций.

6

Соун, сэр Джон (1753–1837) - британский архитектор. В его доме-музее в Сити выставлен ряд его проектов, а также коллекции древностей и произведений искусства.

7

Элинор называет своего опекуна первой буквой его имени - Johannus.

8

Дживс - дворецкий, герой произведений Пэлема Грэнвилла Вудхауса (1881–1975).

9

Сомс Форсайт - герой романа Джона Голсуорси (1867–1933) "Сага о Форсайтах".

10

Имеется в виду кресло с откидной спинкой и съемными подушками, названное по имени английского мебельного мастера Уильяма Морриса (1834–1896).

11

Хогарт, Уильям (1697–1764) - английский художник, мастер сатирического бытового жанра (серии картин "Карьера проститутки" и "Карьера мота").

12

Санбенито - желтое одеяние с изображенными на нем чертями и языками пламени, в которое облачали еретиков, приговоренных испанской инквизицией к сожжению на костре.

13

Гомеопатическое рвотное средство.

14

Имеется в виду стиль английской мебели конца XVIII в., названный по имени мебельного дизайнера Джорджа Хепплуайта (ум. 1786).

15

Английское слово hand означает руку и стрелку часов.

16

Смотри (лат.).

17

Имеются в виду персонажи повести Чарлза Диккенса "Рождественская песнь в прозе".

18

"Большая четверка" - союз США, Великобритании, Франции и Италии в конце Первой мировой войны.

19

Это очевидно (фр.).

20

"Письма русскому дворянину об испанской инквизиции" (фр.).

21

"История испанских гетеродоксов" (исп.). Гетеродокс - не согласный с общепринятой доктриной, особенно церковной.

22

Во-первых (лат).

23

Имеется в виду 5 ноября 1605 г., когда английские заговорщики-католики во главе с Гаем Фоксом (1570–1606) намеревались взорвать здание парламента, где должен был находиться король Иаков I. Заговор провалился, и в Англии до сих нор отмечают этот день фейерверком и сожжением чучела Гая Фокса.

24

Имеется в виду пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906) "Кукольный дом" ("Нора").

25

Рассказчик (фр.).

26

Кромвель, Оливер (1599–1658) - лидер английской революции середины XVII в., с 1653 г. лорд-протектор Англии, пользующийся диктаторскими полномочиями.

27

Черчилль, Джон, 1-й герцог Марлборо (1650–1722) - британский полководец.

28

Имеется в виду одно из главных сражений Войны за испанское наследство, в котором войска Англии, Нидерландов и Австрии разбили французскую армию неподалеку от селения Ауденарде в Бельгии 7 ноября 1708 г.

29

См. роман "Ведьмино Логово".

30

См. роман "Восемь крошечных мечей".

31

Неудобство из-за обилия (фр.).

32

Непринужденный разговор (фр.).

33

Хэзлитт, Уильям (1778–1830) - английский критик и эссеист.

34

Любовь перевозит время (фр.).

35

Время перевозит любовь (фр.).

36

Пипс, Сэмюэл (1633–1703) - английский мемуарист.

37

Меццо-тинто - способ углубленной гравировки на металле.

38

Имеется в виду забава, заключающаяся в капании расплавленного стекла в холодную воду. Застывая, стекло превращается в твердые шарики с хвостиками. Считается изобретением принца Руперта Рейнского (1619–1682), племянника английского короля Карла I.

39

Имеются в виду король Франции Франциск II Валуа (1544–1560, на троне с 1559) и его супруга Мария Стюарт (1542–1587), королева Шотландии до 1567 г.

40

Елизавета I Тюдор (1533–1603) - королева Англии с 1558 г., по обвинению в заговоре против которой была казнена Мария Стюарт.

41

Эмерсон, Ралф Уолдо (1803–1882) - американский эссеист и поэт.

42

Безумная Кошка - персонаж комиксов.

43

Арсен Люпен - вор-джентльмен, герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1941).

44

Р. Киплинг. "Награды и феи. Песнь астролога". Перевод И. Гуровой.

45

Буцефал - конь Александра Македонского.

46

Пегас - в греческой мифологии крылатый конь, символ поэтического вдохновения.

47

"Слон и 3амок" - квартал в южной части Лондона.

48

Завсегдатаи (фр.).

49

Задняя мысль (фр.).

50

Деревня в городе (фр.).

51

Призрак Рождественского Подарка - персонаж повести Чарлза Диккенса "Рождественская песнь в прозе".

52

Хоуп (Норе) - надежда (англ.).

53

Этот кровавый трибунал, этот монумент монашеской власти, который Испания принимает и которого сама же страшится (фр.).

54

Торквемада, Томас (ок. 1420–1498) - глава испанской инквизиции с 1480-х гг.

55

Кальвин, Жан (1509–1564) - французский деятель Реформации, основатель кальвинизма ~ радикального направления протестантизма.

56

Сервет, Мигель (ок. 1510–1553) - испанский врач и мыслитель. За критику христианских догматов обвинен в ереси и сожжен в Женеве по указанию Кальвина.

57

Дурная кровь (исп.).

58

Кейсмент, Роджер Дейвид (1864–1916) - британский дипломат и ирландский националист. Во время Первой мировой войны сотрудничал с Германией и был повешен за государственную измену.

59

Бродмур - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников в городе Кроуторн, графство Беркшир.

60

Нилл Крим, Томас (1850–1892) - знаменитый серийный убийца.

Назад